LAC_1/LAC2
Auguste Lacaussade
Les Salaziennes
1839
II
A Victor Hugo
Yet there are souls, proud Bard, who feel thee not,
Bounded and blind with but a single thought ;
Who'd tear the laurels from thine honoured brow,
And force us grovelling to their gods to bow ;
Proudly thou answer'st in yet nobler strain
And shak'st the vermin from thy regal mane.
Thy fame hath been the theme of loftiest lyres,
In their rich sweil my feeble song expires,
Yet spurn not, laurelled head, the wreath I twine
Though all unworthy this poor lay of mine !
More than the rich man's gifts the orphan's mite
Found larger favour in the Man-God's sight.
I yet am young, and years may give me strength
To reach the grandeur of my aim at length ;
Then will I tell thee all l've felt and feel
And all my bosom's gratitude reveal.
I
         Et l'invincible fils d'Alcmène, 8
         Poursuivant ses faits glorieux, 8
         Révélait sous sa forme humaine 8
         Le descendant du roides cieux. 8
5 De sa prunelle ardente et fière 8
         Mesurant la vaste carrière 8
         Que le ciel réserve à ses jours, 8
         Il s'élance an sein des tempêtes, 8
         Et, partout semant les défaites, 8
10 Héros altéré de conquêtes, 8
         Il terrasse… et marche toujours ! 8
         D'un siècle d'erreur et de crime 8
         S'éveillant à la vérité, 8
         Le monde à son vengeur sublime 8
15 Adresse un chant de liberté, 8
         Mais lui, déifiant sa gloire, 8
         Par une dernière victoire, 8
         Il veut couronner ses travaux ; 8
         Il déracine un mont antique 8
20 Sépare l'Europe et l'Afrique ; 8
         Et la mer et l'onde Atlantique 8
         A sa voix ont uni leurs eaux. 8
         Et 1'homme sur ces mers nouvelles 8
         Domptant les flots impétueux, 8
25 De ses vaisseaux aux larges ailes 8
         Guide l'essor vers d'autres cieux 8
         Hardi nocher, amant des ondes, 8
         Labourant les vagues profondes, 8
         I1 aperçoit au sein des airs 8
30 Ces monts, à la crête sauvage, 8
         Qui, se dressant sur le rivage, 8
         D'Hercule attestent le passage, 8
         Et du front dominent les mers ! 8
II
         Ainsi, poète armé du sceptre de la lyre, 12
35 Éveillant dans les cœurs un sublime délire, 12
         Tu suis le noble cours de tes vastes travaux 12
         Et déroule à nos yeux des horizons nouveaux. 12
         Aux accents de la Grèce et des lyres antiques, 12
         Mariant les accords des harpes romantiques, 12
40 Comme Hercule unissant les ondes des deux mers, 12
         Ta voix inattendue éclata dans les airs ! 12
         Et la terre entendit la puissante parole ! 12
         Les lyres de la jeune et de la vieille école, 12
         Vibrant à l'unisson, comme deux chastes sœurs, 12
45 De leurs chants ont mêlé les célestes douceurs. 12
III
         Tombez ! écroulez-vous, impuissante barrière ! 12
         Un nouveau dieu nous ouvre une immense carrière ! 12
         Ébranlant vos rochers sur leurs bases d'airain, 12
         O monts, qui dans les cieux osiez lever la face, 12
50 Sa main s'étend sur vous et sa main vous efface ! 12
         Et des mers un moment agitant la surface, 12
         Vos débris vont paver leur parvis sous-marin ! 12
         De la Grèce aux vagues tranquilles, 8
         Aux bords riants, aux vertes îles, 8
55 Abandonnez les flots dociles, 8
         Nautonniers au cœur courageux ! 8
         Quittez ces légères nacelles 8
         Qui sur des eaux calmes et belles 8
         Glissent comme des hirondelles, 8
60 Sans crainte d'un ciel nuageux ; 8
         Cinglez vers de lointaines plages 8
         Et pour atteindre à ces rivages 8
         Allez affronter les ravages 8
         De l'empire aux flots orageux ! 8
65 Ce n'est pas cette mer qu'un ciel limpide azure, 12
         Et qui roule en chantant son onde bleue et pure 12
         Des murs de Gibraltar aux bords de l'Hellespont ; 12
         C'est la mer formidable, amante des naufrages, 12
         Qui fiança sa vague à l'esprit des orages, 12
70 Et qui n'ouvre ses flancs qu'aux bouillonnants sillages 12
         Du vaisseau colossal qui porte un triple pont. 12
         Armez-vous donc pour la tempête ! 8
         Tentez une auguste conquête, 8
         Et que votre vaisseau s'apprête 8
75 A braver le courroux des airs. 8
         Maîtrisez l'océan farouche ! 8
         Allez où le soleil se couche 8
         Fouler la pourpre de sa couche, 8
         Et marcher sur le dos des mers ! 8
80 Que rien n'arrête vos courages 8
         L'astre est derrière les nuages 8
         L'azur au-dessus des orages, 8
         La perle au fond des flots amers ! 8
         Partez ! devant vos pas marche une blanche étoile ; 12
85 De ces climats lointains qu'un autre ciel étoile 12
         Vous reviendrez vainqueurs des glorieux revers ; 12
         Superbes, triomphant de la vague atlantique, 12
         Et riches des splendeurs d'un ciel plus poétique, 12
         Vous verserez aux pieds de notre monde antique 12
90 Les trésors inconnus d'un nouvel univers ! 12
IV
         Et tu pars, et ta muse a déployé ses ailes 12
         Vers des cieux inconnus et des plages nouvelles ; 12
         Et dans l'obscurité des lieux inexplorés 12
         A plongé le regard de ses yeux inspirés. 12
95 Au-delà du courroux de la vague profonde 12
         Comme un autre Colomb tu vas chercher un monde. 12
         Tu jettes tes dédains à la fureur des vents. 12
         Tu marches sans pâlir sur les gouffres mouvants. 12
         Devant le sombre dieu qui commande à l'orage, 12
100 Tu ne sens pas trembler ni faillir ton courage ; 12
         Mais des flots à tes pieds écoutant les rumeurs, 12
         Tu mêles ta voix forte à leurs fortes clameurs. 12
         Et la mer, te lançant jusqu'au sein des nuages, 12
         Te voit calme et serein défier ses ravages ; 12
105 Et l'œil toujours fixé sur un pôle inconnu, 12
         Aux éclairs, à la foudre, opposant ton front nu, 12
         A travers les brouillards qui couvrent ton mystère, 12
         Vers l'horizon brumeux qui te cache à la terre, 12
         Tu t'avances sublime, auguste et solitaire ! 12
V
110 Variant tes concerts et tes hymnes sacrés, 12
         De l'échelle des tons parcourant les degrés, 12
         Parfois tendre et plaintif, parfois pâle et sévère, 12
         Soupirant comme une âme ou l'ombre d'un trouvère, 12
         Dans la brume et la nuit, aux pieds de quelque tour, 12
115 Tu dis aux vents des soirs tes ballades d'amour. 12
         Tantôt à notre sol ne pouvant te résoudre, 12
         T'élançant dans les airs sur l'aile de la foudre, 12
         Tu fais vibrer sur nous ta harpe aux cordes d'or ; 12
         Et, des saintes hauteurs d'un lumineux essor, 12
120 En prophète inspiré tu parles à la terre 12
         Avec l'accent de l'ode et la voix du tonnerre ! 12
         Tantôt d'un ton moins fier ton luth flexible et pur, 12
         Disant les beaux climats et les pays d'azur 12
         Où l'aurore sourit aux splendeurs qu'elle étale, 12
125 Ton vers en réfléchit la grâce orientale ; 12
         Et l'aube, t'arrosant de ses douces chaleurs, 12
         Semble t'avoir prêté ses plus riches couleurs. 12
         A l'ombre des palmiers de l'indolente Asie, 12
         Poète, une rêveuse et blonde Poésie, 12
130 Des fraîches voluptés t'inspirant les langueurs, 12
         T'apprit à les chanter dans la langue des fleurs ; 12
         Et tes lèvres ont bu sur ses lèvres arabes 12
         Le secret enivrant de tes molles syllabes. 12
VI
         Mais ton monde est trouvé ! Riche d'un univers, 12
135 Tu nous reviens aussi du sein des vastes mers. 12
         L'Océan étonné célébra ta victoire. 12
         Ta gloire est désormais la sœur de toute gloire ! 12
         Près des fronts les plus hauts levant un front rival, 12
         Des mortels les plus fiers tu marcheras l'égal ! 12
140 De l'espace frayant les routes inconnues, 12
         Quel aigle plus avant a plongé dans les nues, 12
         Et, mesurant les cieux de son regard vermeil, 12
         A balancé son vol aussi près du soleil ? 12
         L'ombre du grand Homère et le tendre Virgile 12
145 Des champs élyséens ont déserté l'asile, 12
         Pour écouter ta voix, mélange harmonieux, 12
         Écho doux et lointain de la harpe des cieux. 12
         Ils se sont enivrés aux parfums poétiques 12
         Que ta muse apporta des rives exotiques, 12
150 Comme une abeille errante, et qui puisa son miel 12
         Dans le sein étranger des fleurs d'un autre ciel. 12
VII
         O maîtres de la lyre, ô rois par le génie, 12
         Des rives de la Grèce aux bords de l'Ausonie 12
         Vous roulez dans les cieux vos orbes éclatants ; 12
155 Et, des siècles ravis partageant les hommages, 12
         Vous sortez rayonnants des ténèbres des âges 12
         Et brillez sur la nuit et les ombres des temps ! 12
         Sous ces climats qu'arrose une amoureuse flamme, 12
         Que de rêves dorés sont éclos de votre âme, 12
160 O bardes créateurs des héros et des dieux ! 12
         Le ciel vous avait faits pour étonner la terre ; 12
         Et, régnant dans l'azur d'un passé solitaire, 12
         Vos astres fraternels s'admirent radieux ! 12
         D'ambitieux rivaux, qu'un noble orgueil anime, 12
165 De vos voix imitant l'accent grave et sublime, 12
         Ont couronné leurs fronts d'un éclat emprunté ; 12
         Mais leurs orbes, brillant de feux doux et timides 12
         Sont un pâle reflet de ces astres splendides, 12
         Rois des siècles futurs et de l'antiquité ! 12
VIII
170 Mais toi, tournant tes pas vers des routes contraires, 12
         Tu n'as pas imité ces rivaux téméraires ; 12
         Aussi, plein de respect pour tes maîtres aimés, 12
         Sans puiser dans les feux par leur gloire allumés 12
         L'éclat dont resplendit ton royal diadème ; 12
175 Tu dois tout à toi seul et brilles de toi-même. 12
         T'éloignant du sentier par un autre frayé, 12
         Tu marches vers ton but sur ta force appuyé ; 12
         Et sans aide et sans guide autre que ton génie, 12
         Secondant tes efforts d'une mâle harmonie, 12
180 Tu fais dans l'avenir monter ton monument ! 12
         Et tandis qu'à tes pieds, d'un vain bourdonnement, 12
         Ces mortels envieux que ta force intimide, 12
         Blament de tes labeurs la vaste pyramide 12
         Dédaignant de t'astreindre à leur étroit compas, 12
185 Toi, tu poursuis ton œuvre et ne les entends pas ! 12
IX
         Oui ! qu'elle pleure ou qu'elle chante, 8
         Ta muse aux accords immortels 8
         Ravit, captive, entraîne, enchante 8
         Et maîtrise tous les mortels ! 8
190 Avec l'automne qui soupire, 8
         Si ton sein faiblement respire, 8
         Si ta voix mollement expire, 8
         Nous sentons s'attendrir, nos cœurs ; 8
         Mais du trône de ton génie 8
195 Si tu flétris la tyrannie, 8
         Pleins de ta puissante harmonie, 8
         Nous nous sentons grandir à tes accents vainqueurs ! 12
         Du feu céleste qui t'embrase 8
         Allumant en nous les ardeurs, 8
200 Des cieux où t'a ravi l'extase, 8
         Sur nous tu verses les splendeurs. 8
         Le théâtre à ta voix s'anime ! 8
         Et d'une clameur unanime 8
         Saluant ton nom magnanime, 8
205 La foule applaudit à son roi 8
         Et, si du haut de ta carrière, 8
         Roulant dans un char de lumière, 8
         Tu portes les yeux sur la terre, 8
         Tu vois les fronts humains s'incliner devant toi ! 12
210 Sur l'arc à l'arche colossale, 8
         Sur le granit et sur l'airain, 8
         Sur la colonne triomphale 8
         Se lira ton nom souverain ! 8
         Comme eux tu vivras d'âge en âge ; 8
215 Car tu laissas sur leur visage, 8
         Comme la foudre à son passage, 8
         Un impérissable sillon ! 8
         Du temple aux gothiques tourelles, 8
         Les tours hautes et solennelles 8
220 Sont les colonnes éternelles 8
         Où le doigt de la gloire a buriné ton nom. 12
         Triomphe donc de ta victoire 8
         Du monument par toi chanté 8
         Tu dois, admiré dans l'histoire, 8
225 Partager l'immortalité ! 8
         L'envie à tes pieds se déchaîne ; 8
         Mais que t'importe de sa haine 8
         La clameur impuissante et vaine ? 8
         Pardonne à ces jaloux pervers 8
230 Clos ton oreille à leur démence, 8
         Et n'écoute dans ta clémence 8
         Que l'acclamation immense 8
         Que ta présence éveille au sein de l'univers ! 12
X
         Ou, semblable au vainqueur du lion de Némée, 12
235 Souris avec dédain à ce peuple pygmée ! 12
         Pour ce troupeau rampant de serviles esprits 12
         Qui se gorgent de fiel, de honte et de mépris, 12
         Tes dédains mérités sont un juste salaire ! 12
         Ne les fais pas monter jusques à ta colère ! 12
240 Lâches, lorsqu'un talent se révèle à vos yeux, 12
         Vous bâillonnez sa voix ! votre esprit envieux, 12
         Semant sur ses sentiers et le blâme et le piège, 12
         Dans sa fureur constante incessamment l'assiège ! 12
         Si, porté par les vents, quelque nuage obscur 12
245 De son ciel matinal vient dérober l'azur, 12
         Votre voix, insultant à son jeune courage, 12
         Dans ses lâches transports hurle d'aise et l'outrage ! 12
         Si son rayon vous luit, prompts à calomnier 12
         Vous fermez la paupière afin de le nier ! 12
250 Du flot de ses clartés en vain il vous inonde ! 12
         Vous vautrant dans la nuit de votre ombre profonde, 12
         Reptiles ! sur ses pas vous acharnant toujours, 12
         Vous mentez au soleil et blasphémez le jour ! 12
         Mais 1'homme simple et juste, au cœur pur et candide, 12
255 Ne ferme pas les yeux devant l'astre splendide ; 12
         Quand il le voit, sortant du sein des flots amers, 12
         De ses vastes rayons illuminer les airs, 12
         Et, s'emparant des cieux sur un char de victoire, 12
         Monter, roi sans rival, au trône de sa gloire ; 12
260 Il contemple ébloui cet orbe radieux 12
         Qui féconde la terre et plane dans les cieux ; 12
         Et sentant sous ses feux s'animer la matière, 12
         Et voyant ses bienfaits sur la nature entière, 12
         Noyé dans les splendeurs de l'astre au front vermeil, 12
265 Il ne reproche pas ses taches au soleil ! 12
logo de l'université   logo de l'université  
CRISCO - Université de Caen Normandie