LAC_2/LAC56
Auguste Lacaussade
Poèmes et Paysages
1852
POÈMES ET PAYSAGES
XXV
À un jeune Poète créole
         S'il est une heure fortunée 8
         Parmi nos heures d'ici-bas, 8
         Une heure de paix couronnée, 8
         Et de trêve à nos vains débats, 8
5 C'est l'heure, entre toutes bénie, 8
         Où la strophe aux fraîches senteurs, 8
         Pour nous, au vent de l'harmonie, 8
         S'épanouit en vers chanteurs ; 8
         C'est l'heure où quelque âme inconnue, 8
10 Sœur par l'accent et par le luth, 8
         A notre muse inculte et nue 8
         Adresse un fraternel salut ; 8
         Où des mains que Dieu même inspire, 8
         Nous consolant de tout affront, 8
15 Jettent des fleurs sur notre lyre, 8
         Et des lauriers sur notre front. 8
         O fleurs au poétique arôme, 8
         Aumône d'accords et d'encens, 8
         Dont l'haleine enivrante embaume 8
20 Les plus intimes de nos sens ; 8
         Parfums sans prix, voix cadencée, 8
         Lauriers aux rameaux toujours verts, 8
         Strophe pieuse où la pensée 8
         Parle encor plus haut que le vers ; 8
25 Offrande sainte du poète, 8
         Dons vrais du cœur, chants ingénus, 8
         Dans mon humble et pauvre retraite, 8
         Soyez, soyez les bienvenus ! 8
         Et toi, toi qui me les envoies, 8
30 Ces dons cueillis sur les hauts lieux, 8
         Toi qui fais sur mes sombres voies 8
         Chanter ton vers mélodieux ; 8
         Barde frère, dont le courage, 8
         Réveillant mon luth endormi, 8
35 A traversé ma nuit d'orage 8
         Pour m'apporter tes chants d'ami ; 8
         Puisse le sort, pour moi sévère, 8
         Clément et facile à tes vœux, 8
         Dans ta course à travers la terre, 8
40 Vouloir les choses que tu veux ! 8
         As-tu dans ton cœur de jeune homme 8
         Quelque beau rêve aux plis flottants, 8
         Vierge que tout bas ta voix nomme, 8
         Vierge qu'implorent tes vingt ans ? 8
45 Blonde et jeune de chevelure, 8
         Vois-tu, dans l'ombre de tes nuits, 8
         Une lumineuse figure 8
         Sourire à tes chastes ennuis ? 8
         Eh bien, qu'à l'heure où, lente et pâle, 8
50 La lune, oiseau mystérieux, 8
         Ouvrant ses deux ailes d'opale, 8
         Prend son vol à travers les cieux ; 8
         L'onde au mélodieux ramage, 8
         La brise aux murmures sacrés, 8
55 Bercent pour toi sa molle image 8
         Sur un nuage aux flancs nacrés ; 8
         Et que l'ange des doux mensonges 8
         Fasse éclore, dans sa beauté, 8
         Du blanc calice de tes songes, 8
60 Une blanche réalité ! 8
         Es-tu de ceux qu'un souffle enflamme, 8
         Esprits épars dans l'univers, 8
         Qui portent caché dans leur âme 8
         Le mal de la muse et des vers ; 8
65 De ceux qu'une âpre soif altère, 8
         Et qui, troublés jusqu'au tombeau, 8
         S'en vont inquiets par la terre, 8
         Malades de l'amour du beau ? 8
         Eh bien, qu'une large harmonie, 8
70 Berçant le cours de tes pensers, 8
         Pour en alléger ton génie, 8
         Les roule à flots toujours pressés ! 8
         Qu'aux pieds ombreux des ravinales, 8
         Dans quelque île aux flots caressants, 8
75 Ta vie aux brises virginales 8
         S'exhale en lumineux accents ! 8
         Que de son onde au ciel puisée 8
         L'aube, mouillant l'herbe des champs, 8
         Roule ses perles de rosée 8
80 Sur la jeunesse de tes chants ! 8
         Que chaque jour, plus riche encore, 8
         Éblouissante ascension, 8
         Sur ton esprit, comme une aurore, 8
         Se lève l'inspiration ! 8
85 Qu'enfin sur ta route choisie, 8
         Rencontrant un bonheur rêvé, 8
         Tu trouves dans la poésie 8
         Ce qu'hélas ! je n'ai point trouvé. 8
         Bonheur ! éternelle chimère ! 8
90 L'homme, jouet d'un sort railleur, 8
         Ne quitte le sein de sa mère 8
         Que pour apprendre la douleur. 8
         Une expérience fatale, 8
         L'abreuvant de déceptions, 8
95 Effeuille pétale à pétale 8
         La fleur de ses illusions. 8
         Combien d'amis de ma jeunesse 8
         Ont déjà fui de mon chemin ! 8
         Leur main, que pressait ma tendresse, 8
100 Hélas ! ne presse plus ma main. 8
         Comme de gais oiseaux qu'assemble 8
         Un même nid dans les buissons, 8
         Par les airs nous allions ensemble, 8
         Unis d'amour et de chansons. 8
105 D'un même arbre branches jumelles, 8
         Nous mêlions nos rameaux aimés ; 8
         Mais la vie aux bises cruelles 8
         De toutes parts nous a semés. 8
         Les uns, troupe joyeuse et blonde, 8
110 Les plus rieurs de ma saison, 8
         Sont partis pour un autre monde, 8
         Avides d'un autre horizon. 8
         Ceux-ci, vains oiseaux de passage, 8
         Oubliant leurs jours de frimas, 8
115 Ont changé d'âme et de visage, 8
         Hélas ! en changeant de climats. 8
         Ceux-là, groupe stérile et louche, 8
         Renégats au cœur sec et mort, 8
         Unissent leur bouche à la bouche 8
120 Qui ment, qui calomnie et mord ! 8
         Et pourtant leur voix qui m'accuse 8
         Devrait plutôt sur moi gémir ! 8
         Pourtant ce qu'a flétri la Muse, 8
         Tout noble cœur doit le flétrir ! 8
125 Nègres, mes frères ! peuple esclave ! 8
         J'ai vu votre joug détesté, 8
         Et de mon sein, bouillante lave, 8
         A jailli mon vers irrité ! 8
         Non ! votre mal n'est pas un thème 8
130 A moduler de vains concerts ! 8
         Ma lèvre a connu l'anathème, 8
         Car ma main a pesé vos fers ! 8
         De ceux-la que votre souffrance 8
         Avait émus en d'autres jours, 8
135 J'espérais… candide espérance ! 8
         A ma voix ils sont restés sourds ! 8
         Plongés dans un sommeil de pierre, 8
         Lorsque vint l'heure des combats, 8
         L'un a renié comme Pierre, 8
140 L'autre a trahi comme Judas. 8
         Est-ce impuissance, orgueil, envie ? 8
         Dieu le sait ! — mais mon cœur est las ; 8
         Et sur les ronces de la vie 8
         Je tombe, enfin ! je saigne, hélas ! 8
145 Ainsi partout deuil et tristesse ! 8
         L'homme, d'espoir découronné, 8
         Au mont désert de la vieillesse, 8
         Marche des siens abandonné. 8
         Étouffons donc notre délire, 8
150 Et laissons nos pleurs seuls parler ! 8
         Il est des douleurs que la lyre 8
         Est impuissante à consoler ! 8
         Mais pourquoi d'un triste nuage 8
         Assombrir l'azur de ton ciel ? 8
155 Pourquoi, dégoûté du breuvage, 8
         Mêler mon absinthe à ton miel ? 8
         Sauve du doute qui m'assiège 8
         Ton avril au rêve enchanté ; 8
         Lys, garde ta robe de neige ! 8
160 Cygne, ton plumage argenté ! 8
         De ta foi n'éteins pas les flammes ; 8
         Aime et chante au milieu des pleurs : 8
         Le chant est le parfum des âmes ! 8
         L'amour est le parfum des cœurs ! 8
165 Il est vrai, nos tiges sont nées 8
         Dans les gazons d'un sol pareil ; 8
         Mais, ami ! sur nos destinées 8
         Ne luit pas un même soleil. 8
         Un même rocher vert de mousse 8
170 De son onde allaita nos jours ; 8
         Mais ton eau chante, heureuse et douce, 8
         La mienne gémit dans son cours. 8
         Sur des mers où l'aube étincelle, 8
         Ta muse aux fraîches visions 8
175 Monte une odorante nacelle 8
         Où rament les illusions ; 8
         La mienne au choc des vents contraires 8
         Soutient la lutte du devoir, 8
         Car ma nef d'un peuple de frères 8
180 Porte la fortune et l'espoir. 8
         Toi, tu vois sur de blanches grèves 8
         Des bords aimés poindre et fleurir ; 8
         Moi, je vois, par delà mes rêves, 8
         Nos libertés à conquérir ! 8
185 Donc sur leurs routes opposées 8
         Laissons voguer nos deux esquifs : 8
         A toi les ondes apaisées ! 8
         A moi la vague aux noirs récifs ! 8
         Mais si jamais, pour les tempêtes 8
190 Désertant de paisibles bords, 8
         Tu voulais, rêvant nos conquêtes, 8
         Dans mes eaux risquer tes sabords ; 8
         Si, bravant les fureurs sauvages 8
         Du présent contre l'avenir, 8
195 Pour tenter les mêmes rivages, 8
         Tes mâts aux miens voulaient s'unir ; 8
         Fendant la vague échevelée 8
         Qui me roule dans ses brouillards, 8
         Viens avec moi, dans la mêlée, 8
200 Affronter les mêmes hasards ; 8
         Et dans nos barques fraternelles, 8
         Sous l'œil de Dieu, couple indompté, 8
         Nageons de la rame et des ailes 8
         Vers les mers de la Liberté ! 8
logo de l'université   logo de l'université  
CRISCO - Université de Caen Normandie