COR21/COR21
Pierre Corneille
1651
Nicomède
TRAGÉDIE
PERSONNAGES
Prusias
roi de Bithynie
Flaminius
ambassadeur de Rome
Arsinoé
seconde femme de Prusias
Laodice
reine d'Arménie
Nicomède
fils aîné de Prusias, d'un premier lit
Attale
fils de Prusias et d'Arsinoé
Araspe
capitaine des gardes de Prusias
Cléone
confidente d'Arsinoé
La scène est à Nicomédie.
ACTE I
SCÈNE PREMIÈRE
Laodice
         Après tant de hauts faits, il m'est bien doux, seigneur, 12
         De voir encor mes yeux régner sur votre cœur ; 12
         De voir, sous les lauriers qui vous couvrent la tête, 12
         Un si grand conquérant être encor ma conquête, 12
5 Et de toute la gloire acquise à ses travaux 12
         Faire un illustre hommage à ce peu que je vaux. 12
         Quelques biens toutefois que le ciel me renvoie, 12
         Mon cœur épouvanté se refuse à la joie : 12
         Je vous vois à regret, tant mon cœur amoureux 12
10 Trouve la cour pour vous un séjour dangereux. 12
         Votre marâtre y règne, et le roi votre père 12
         Ne voit que par ses yeux, seule la considère, 12
         Pour souveraine loi n'a que sa volonté : 12
         Jugez après cela de votre sûreté. 12
15 La haine que pour vous elle a si naturelle 12
         À mon occasion encor se renouvelle. 12
         Votre frère son fils, depuis peu de retour… 12
Nicomède
         Je le sais, ma princesse, et qu'il vous fait la cour ; 12
         Je sais que les Romains, qui l'avoient en otage, 12
20 L'ont enfin renvoyé pour un plus digne ouvrage ; 12
         Que ce don à sa mère était le prix fatal 12
         Dont leur Flaminius marchandait Annibal ; 12
         Que le roi par son ordre eût livré ce grand homme, 12
         S'il n'eût par le poison lui-même évité Rome, 12
25 Et rompu par sa mort les spectacles pompeux 12
         Où l'effroi de son nom le destinait chez eux. 12
         Par mon dernier combat je voyais réunie 12
         La Cappadoce entière avec la Bithynie, 12
         Lorsqu'à cette nouvelle, enflammé de courroux 12
30 D'avoir perdu mon maître et de craindre pour vous, 12
         J'ai laissé mon armée aux mains de Théagène, 12
         Pour voler en ces lieux au secours de ma reine. 12
         Vous en aviez besoin, madame, et je le voi, 12
         Puisque Flaminius obsède encor le roi. 12
35 Si de son arrivée Annibal fut la cause, 12
         Lui mort, ce long séjour prétend quelque autre chose ; 12
         Et je ne vois que vous qui le puisse arrêter, 12
         Pour aider à mon frère à vous persécuter. 12
Laodice
         Je ne veux point douter que sa vertu romaine 12
40 N'embrasse avec chaleur l'intérêt de la reine : 12
         Annibal, qu'elle vient de lui sacrifier, 12
         L'engage en sa querelle, et m'en fait défier. 12
         Mais, seigneur, jusqu'ici j'aurais tort de m'en plaindre ; 12
         Et quoi qu'il entreprenne, avez-vous lieu de craindre ? 12
45 Ma gloire et mon amour peuvent bien peu sur moi, 12
         S'il faut votre présence à soutenir ma foi, 12
         Et si je puis tomber en cette frénésie 12
         De préférer Attale au vainqueur de l'Asie : 12
         Attale, qu'en otage ont nourri les Romains, 12
50 Ou plutôt qu'en esclave ont façonné leurs mains, 12
         Sans lui rien mettre au cœur qu'une crainte servile 12
         Qui tremble à voir un aigle, et respecte un édile ! 12
Nicomède
         Plutôt, plutôt la mort, que mon esprit jaloux 12
         Forme des sentiments si peu dignes de vous. 12
55 Je crains la violence, et non votre faiblesse ; 12
         Et si Rome une fois contre nous s'intéresse… 12
Laodice
         Je suis reine, seigneur ; et Rome a beau tonner, 12
         Elle ni votre roi n'ont rien à m'ordonner : 12
         Si de mes jeunes ans il est dépositaire, 12
60 C'est pour exécuter les ordres de mon père ; 12
         Il m'a donnée à vous, et nul autre que moi 12
         N'a droit de l'en dédire, et me choisir un roi. 12
         Par son ordre et le mien, la reine d'Arménie 12
         Est due à l'héritier du roi de Bithynie, 12
65 Et ne prendra jamais un cœur assez abjet 12
         Pour se laisser réduire à l'hymen d'un sujet. 12
         Mettez-vous en repos.
Nicomède
         Et le puis-je, madame,
         Vous voyant exposée aux fureurs d'une femme, 12
         Qui pouvant tout ici, se croira tout permis 12
70 Pour se mettre en état de voir régner son fils ? 12
         Il n'est rien de si saint qu'elle ne fasse enfreindre. 12
         Qui livrait Annibal pourra bien vous contraindre, 12
         Et saura vous garder même fidélité 12
         Qu'elle a gardée aux droits de l'hospitalité. 12
Laodice
75 Mais ceux de la nature ont-ils un privilège 12
         Qui vous assure d'elle après ce sacrilège ? 12
         Seigneur, votre retour, loin de rompre ses coups, 12
         Vous expose vous-même, et m'expose après vous. 12
         Comme il est fait sans ordre, il passera pour crime ; 12
80 Et vous serez bientôt la première victime 12
         Que la mère et le fils, ne pouvant m'ébranler, 12
         Pour m'ôter mon appui se voudront immoler. 12
         Si j'ai besoin de vous de peur qu'on me contraigne, 12
         J'ai besoin que le roi, qu'elle-même vous craigne. 12
85 Retournez à l'armée, et pour me protéger 12
         Montrez cent mille bras tous prêts à me venger. 12
         Parlez la force en main, et hors de leur atteinte : 12
         S'ils vous tiennent ici, tout est pour eux sans crainte ; 12
         Et ne vous flattez point ni sur votre grand cœur, 12
90 Ni sur l'éclat d'un nom cent et cent fois vainqueur ; 12
         Quelque haute valeur que puisse être la vôtre, 12
         Vous n'avez en ces lieux que deux bras comme un autre ; 12
         Et fussiez-vous du monde et l'amour et l'effroi, 12
         Quiconque entre au palais porte sa tête au roi. 12
95 Je vous le dis encor, retournez à l'armée ; 12
         Ne montrez à la cour que votre renommée ; 12
         Assurez votre sort pour assurer le mien ; 12
         Faites que l'on vous craigne, et je ne craindrai rien. 12
Nicomède
         Retourner à l'armée ! Ah ! Sachez que la reine 12
100 La sème d'assassins achetés par sa haine. 12
         Deux s'y sont découverts, que j'amène avec moi 12
         Afin de la convaincre et détromper le roi. 12
         Quoiqu'il soit son époux, il est encor mon père ; 12
         Et quand il forcera la nature à se taire, 12
105 Trois sceptres à son trône attachés par mon bras 12
         Parleront au lieu d'elle, et ne se tairont pas. 12
         Que si notre fortune à ma perte animée 12
         La prépare à la cour aussi bien qu'à l'armée, 12
         Dans ce péril égal qui me suit en tous lieux 12
110 M'envierez-vous l'honneur de mourir à vos yeux ? 12
Laodice
         Non, je ne vous dis plus désormais que je tremble, 12
         Mais que, s'il faut périr, nous périrons ensemble. 12
         Armons-nous de courage, et nous ferons trembler 12
         Ceux dont les lâchetés pensent nous accabler. 12
115 Le peuple ici vous aime, et hait ces cœurs infâmes ; 12
         Et c'est être bien fort que régner sur tant d'âmes. 12
         Mais votre frère Attale adresse ici ses pas. 12
Nicomède
         Il ne m'a jamais vu : ne me découvrez pas. 12
SCÈNE II
Attale
         Quoi ? Madame, toujours un front inexorable ? 12
120 Ne pourrai-je surprendre un regard favorable, 12
         Un regard désarmé de toutes ces rigueurs, 12
         Et tel qu'il est enfin quand il gagne les cœurs ? 12
Laodice
         Si ce front est mal propre à m'acquérir le vôtre, 12
         Quand j'en aurai dessein, j'en saurai prendre un autre. 12
Attale
125 Vous ne l'acquerrez point, puisqu'il est tout à vous. 12
Laodice
         Je n'ai donc pas besoin d'un visage plus doux. 12
Attale
         Conservez-le, de grâce, après l'avoir su prendre. 12
Laodice
         C'est un bien mal acquis que j'aime mieux vous rendre. 12
Attale
         Vous l'estimez trop peu pour le vouloir garder. 12
Laodice
130 Je vous estime trop pour vouloir rien farder. 12
         Votre rang et le mien ne sauraient le permettre : 12
         Pour garder votre cœur je n'ai pas où le mettre ; 12
         La place est occupée, et je vous l'ai tant dit, 12
         Prince, que ce discours vous dût être interdit : 12
135 On le souffre d'abord, mais la suite importune. 12
Attale
         Que celui qui l'occupe a de bonne fortune ! 12
         Et que serait heureux qui pourrait aujourd'hui 12
         Disputer cette place et l'emporter sur lui ! 12
Nicomède
         La place à l'emporter coûterait bien des têtes, 12
140 Seigneur : ce conquérant garde bien ses conquêtes, 12
         Et l'on ignore encor parmi ses ennemis 12
         L'art de reprendre un fort qu'une fois il a pris. 12
Attale
         Celui-ci toutefois peut s'attaquer de sorte 12
         Que, tout vaillant qu'il est, il faudra qu'il en sorte. 12
Laodice
         Vous pourriez vous méprendre.
Attale
145 Et si le roi le veut ?
Laodice
         Le roi, juste et prudent, ne veut que ce qu'il peut. 12
Attale
         Et que ne peut ici la grandeur souveraine ? 12
Laodice
         Ne parlez pas si haut : s'il est roi, je suis reine ; 12
         Et vers moi tout l'effort de son autorité 12
150 N'agit que par prière et par civilité. 12
Attale
         Non ; mais agir ainsi souvent c'est beaucoup dire 12
         Aux reines comme vous qu'on voit dans son empire ; 12
         Et si ce n'est assez des prières d'un roi, 12
         Rome qui m'a nourri vous parlera pour moi. 12
Nicomède
         Rome ! Seigneur.
Attale
155 Oui, Rome ; en êtes-vous en doute ?
Nicomède
         Seigneur, je crains pour vous qu'un Romain vous écoute ; 12
         Et si Rome savait de quels feux vous brûlez, 12
         Bien loin de vous prêter l'appui dont vous parlez, 12
         Elle s'indignerait de voir sa créature 12
160 À l'éclat de son nom faire une telle injure, 12
         Et vous dégraderait peut-être dès demain 12
         Du titre glorieux de citoyen romain. 12
         Vous l'a-t-elle donné pour mériter sa haine, 12
         En le déshonorant par l'amour d'une reine, 12
165 Et ne savez-vous plus qu'il n'est princes ni rois 12
         Qu'elle daigne égaler à ses moindres bourgeois ? 12
         Pour avoir tant vécu chez ces cœurs magnanimes, 12
         Vous en avez bientôt oublié les maximes. 12
         Reprenez un orgueil digne d'elle et de vous ; 12
170 Remplissez mieux un nom sous qui nous tremblons tous, 12
         Et sans plus l'abaisser à cette ignominie 12
         D'idolâtrer en vain la reine d'Arménie, 12
         Songez qu'il faut du moins, pour toucher votre cœur, 12
         La fille d'un tribun ou celle d'un préteur ; 12
175 Que Rome vous permet cette haute alliance, 12
         Dont vous aurait exclu le défaut de naissance, 12
         Si l'honneur souverain de son adoption 12
         Ne vous autorisait à tant d'ambition. 12
         Forcez, rompez, brisez de si honteuses chaînes ; 12
180 Aux rois qu'elle méprise abandonnez les reines ; 12
         Et concevez enfin des vœux plus élevés, 12
         Pour mériter les biens qui vous sont réservés. 12
Attale
         Si cet homme est à vous, imposez-lui silence, 12
         Madame, et retenez une telle insolence. 12
185 Pour voir jusqu'à quel point elle pourrait aller, 12
         J'ai forcé ma colère à le laisser parler ; 12
         Mais je crains qu'elle échappe, et que s'il continue, 12
         Je ne m'obstine plus à tant de retenue. 12
Nicomède
         Seigneur, si j'ai raison, qu'importe à qui je sois ? 12
190 Perd-elle de son prix pour emprunter ma voix ? 12
         Vous-même, amour à part, je vous en fais arbitre. 12
         Ce grand nom de Romain est un précieux titre ; 12
         Et la reine et le roi l'ont assez acheté 12
         Pour ne se plaire pas à le voir rejeté, 12
195 Puisqu'ils se sont privés, pour ce nom d'importance, 12
         Des charmantes douceurs d'élever votre enfance. 12
         Dès l'âge de quatre ans ils vous ont éloigné ; 12
         Jugez si c'est pour voir ce titre dédaigné, 12
         Pour vous voir renoncer, par l'hymen d'une reine, 12
200 À la part qu'ils avoient à la grandeur romaine. 12
         D'un si rare trésor l'un et l'autre jaloux… 12
Attale
         Madame, encore un coup, cet homme est-il à vous ? 12
         Et pour vous divertir est-il si nécessaire 12
         Que vous ne lui puissiez ordonner de se taire ? 12
Laodice
205 Puisqu'il vous a déplu vous traitant de Romain, 12
         Je veux bien vous traiter de fils de souverain. 12
         En cette qualité vous devez reconnaître 12
         Qu'un prince votre aîné doit être votre maître, 12
         Craindre de lui déplaire, et savoir que le sang 12
210 Ne vous empêche pas de différer de rang, 12
         Lui garder le respect qu'exige sa naissance, 12
         Et loin de lui voler son bien en son absence… 12
Attale
         Si l'honneur d'être à vous est maintenant son bien, 12
         Dites un mot, madame, et ce sera le mien ; 12
215 Et si l'âge à mon rang fait quelque préjudice, 12
         Vous en corrigerez la fatale injustice. 12
         Mais si je lui dois tant en fils de souverain, 12
         Permettez qu'une fois je vous parle en Romain. 12
         Sachez qu'il n'en est point que le ciel n'ait fait naître 12
220 Pour commander aux rois, et pour vivre sans maître ; 12
         Sachez que mon amour est un noble projet 12
         Pour éviter l'affront de me voir son sujet ; 12
         Sachez…
Laodice
         Je m'en doutais, seigneur, que ma couronne
         Vous charmait bien du moins autant que ma personne ; 12
225 Mais telle que je suis, et ma couronne et moi, 12
         Tout est à cet aîné qui sera votre roi ; 12
         Et s'il était ici, peut-être en sa présence 12
         Vous penseriez deux fois à lui faire une offense. 12
Attale
         Que ne puis-je l'y voir ! Mon courage amoureux… 12
Nicomède
230 Faites quelques souhaits qui soient moins dangereux, 12
         Seigneur : s'il les savait, il pourrait bien lui-même 12
         Venir d'un tel amour venger l'objet qu'il aime. 12
Attale
         Insolent ! Est-ce enfin le respect qui m'est dû ? 12
Nicomède
         Je ne sais de nous deux, seigneur, qui l'a perdu. 12
Attale
235 Peux-tu bien me connaître et tenir ce langage ? 12
Nicomède
         Je sais à qui je parle, et c'est mon avantage 12
         Que n'étant point connu, prince, vous ne savez 12
         Si je vous dois respect, ou si vous m'en devez. 12
Attale
         Ah ! Madame, souffrez que ma juste colère… 12
Laodice
240 Consultez-en, seigneur, la reine votre mère ; 12
         Elle entre.
SCÈNE III
Nicomède
         Instruisez mieux le prince votre fils,
         Madame, et dites-lui, de grâce, qui je suis : 12
         Faute de me connaître, il s'emporte, il s'égare ; 12
         Et ce désordre est mal dans une âme si rare : 12
         J'en ai pitié.
Arsinoé
245 Seigneur, vous êtes donc ici ?
Nicomède
         Oui, madame, j'y suis, et Métrobate aussi. 12
Arsinoé
         Métrobate ! Ah ! Le traître !
Nicomède
         Il n'a rien dit, madame,
         Qui vous doive jeter aucun trouble dans l'âme. 12
Arsinoé
         Mais qui cause, seigneur, ce retour surprenant ? 12
         Et votre armée ?
Nicomède
250 Elle est sous un bon lieutenant ;
         Et quant à mon retour, peu de chose le presse. 12
         J'avais ici laissé mon maître et ma maîtresse : 12
         Vous m'avez ôté l'un, vous, dis-je, ou les Romains ; 12
         Et je viens sauver l'autre et d'eux et de vos mains. 12
Arsinoé
         C'est ce qui vous amène ?
Nicomède
255 Oui, madame ; et j'espère
         Que vous m'y servirez auprès du roi mon père. 12
Arsinoé
         Je vous y servirai comme vous l'espérez. 12
Nicomède
         De votre bon vouloir nous sommes assurés. 12
Arsinoé
         Il ne tiendra qu'au roi qu'aux effets je ne passe. 12
Nicomède
260 Vous voulez à tous deux nous faire cette grâce ? 12
Arsinoé
         Tenez-vous assuré que je n'oublierai rien. 12
Nicomède
         Je connais votre cœur, ne doutez pas du mien. 12
Attale
         Madame, c'est donc là le prince Nicomède ? 12
Nicomède
         Oui, c'est moi qui viens voir s'il faut que je vous cède. 12
Attale
265 Ah ! Seigneur, excusez si vous connaissant mal… 12
Nicomède
         Prince, faites-moi voir un plus digne rival. 12
         Si vous aviez dessein d'attaquer cette place, 12
         Ne vous départez point d'une si noble audace ; 12
         Mais comme à son secours je n'amène que moi, 12
270 Ne la menacez plus de Rome ni du roi : 12
         Je la défendrai seul, attaquez-la de même, 12
         Avec tous les respects qu'on doit au diadème. 12
         Je veux bien mettre à part, avec le nom d'aîné, 12
         Le rang de votre maître où je suis destiné ; 12
275 Et nous verrons ainsi qui fait mieux un brave homme, 12
         Des leçons d'Annibal, ou de celles de Rome. 12
         Adieu : pensez-y bien, je vous laisse y rêver. 12
SCÈNE IV
Arsinoé
         Quoi ? Tu faisais excuse à qui m'osait braver ! 12
Attale
         Que ne peut point, madame, une telle surprise ? 12
280 Ce prompt retour me perd, et rompt votre entreprise. 12
Arsinoé
         Tu l'entends mal, Attale : il la met dans ma main. 12
         Va trouver de ma part l'ambassadeur romain ; 12
         Dedans mon cabinet amène-le sans suite, 12
         Et de ton heureux sort laisse-moi la conduite. 12
Attale
         Mais, madame, s'il faut…
Arsinoé
285 Va, n'appréhende rien,
         Et pour avancer tout, hâte cet entretien. 12
SCÈNE V
Cléone
         Vous lui cachez, madame, un dessein qui le touche ! 12
Arsinoé
         Je crains qu'en l'apprenant son cœur ne s'effarouche ; 12
         Je crains qu'à la vertu par les Romains instruit 12
290 De ce que je prépare il ne m'ôte le fruit, 12
         Et ne conçoive mal qu'il n'est fourbe ni crime 12
         Qu'un trône acquis par là ne rende légitime. 12
Cléone
         J'aurais cru les Romains un peu moins scrupuleux, 12
         Et la mort d'Annibal m'eût fait mal juger d'eux. 12
Arsinoé
295 Ne leur impute pas une telle injustice : 12
         Un Romain seul l'a faite, et par mon artifice. 12
         Rome l'eût laissé vivre, et sa légalité 12
         N'eût point forcé les lois de l'hospitalité. 12
         Savante à ses dépens de ce qu'il savait faire, 12
300 Elle le souffrait mal auprès d'un adversaire ; 12
         Mais quoique, par ce triste et prudent souvenir, 12
         De chez Antiochus elle l'ait fait bannir, 11
         Elle aurait vu couler sans crainte et sans envie 12
         Chez un prince allié les restes de sa vie : 12
305 Le seul Flaminius, trop piqué de l'affront 12
         Que son père défait lui laisse sur le front ; 12
         Car je crois que tu sais que quand l'aigle romaine 12
         Vit choir ses légions aux bords de Trasimène, 12
         Flaminius son père en était général, 12
310 Et qu'il y tomba mort de la main d'Annibal. 12
         Ce fils donc, qu'a pressé la soif de sa vengeance, 12
         S'est aisément rendu de mon intelligence : 12
         L'espoir d'en voir l'objet entre ses mains remis 12
         A pratiqué par lui le retour de mon fils ; 12
315 Par lui j'ai jeté Rome en haute jalousie 12
         De ce que Nicomède a conquis dans l'Asie, 12
         Et de voir Laodice unir tous ses états, 12
         Par l'hymen de ce prince, à ceux de Prusias : 12
         Si bien que le sénat prenant un juste ombrage 12
320 D'un empire si grand sous un si grand courage, 12
         Il s'en est fait nommer lui-même ambassadeur, 12
         Pour rompre cet hymen et borner sa grandeur. 12
         Et voilà le seul point où Rome s'intéresse. 12
Cléone
         Attale à ce dessein entreprend sa maîtresse ! 12
325 Mais que n'agissait Rome avant que le retour 12
         De cet amant si cher affermît son amour ! 12
Arsinoé
         Irriter un vainqueur en tête d'une armée 12
         Prête à suivre en tous lieux sa colère allumée, 12
         C'était trop hasarder ; et j'ai cru pour le mieux 12
330 Qu'il fallait de son fort l'attirer en ces lieux. 12
         Métrobate l'a fait, par des terreurs paniques, 12
         Feignant de lui trahir mes ordres tyranniques, 12
         Et pour l'assassiner se disant suborné, 12
         Il l'a, grâces aux dieux, doucement amené. 12
335 Il vient s'en plaindre au roi, lui demander justice ; 12
         Et sa plainte le jette au bord du précipice. 12
         Sans prendre aucun souci de m'en justifier, 12
         Je saurai m'en servir à me fortifier. 12
         Tantôt en le voyant j'ai fait de l'effrayée, 12
340 J'ai changé de couleur, je me suis écriée : 12
         Il a cru me surprendre, et l'a cru bien en vain, 12
         Puisque son retour même est l'œuvre de ma main. 12
Cléone
         Mais quoi que Rome fasse et qu'Attale prétende, 12
         Le moyen qu'à ses yeux Laodice se rende ? 12
Arsinoé
345 Et je n'engage aussi mon fils en cet amour 12
         Qu'à dessein d'éblouir le roi, Rome et la cour. 12
         Je n'en veux pas, Cléone, au sceptre d'Arménie : 12
         Je cherche à m'assurer celui de Bithynie ; 12
         Et si ce diadème une fois est à nous, 12
350 Que cette reine après se choisisse un époux. 12
         Je ne la vais presser que pour la voir rebelle, 12
         Que pour aigrir les cœurs de son amant et d'elle. 12
         Le roi, que le Romain poussera vivement, 12
         De peur d'offenser Rome agira chaudement, 12
355 Et ce prince, piqué d'une juste colère, 12
         S'emportera sans doute, et bravera son père. 12
         S'il est prompt et bouillant, le roi ne l'est pas moins ; 12
         Et comme à l'échauffer j'appliquerai mes soins, 12
         Pour peu qu'à de tels coups cet amant soit sensible, 12
360 Mon entreprise est sûre, et sa perte infaillible. 12
         Voilà mon cœur ouvert, et tout ce qu'il prétend. 12
         Mais dans mon cabinet Flaminius m'attend : 12
         Allons, et garde bien le secret de la reine. 12
Cléone
         Vous me connaissez trop pour vous en mettre en peine. 12
ACTE II
SCÈNE PREMIÈRE
Prusias
365 Revenir sans mon ordre, et se montrer ici ! 12
Araspe
         Sire, vous auriez tort d'en prendre aucun souci, 12
         Et la haute vertu du prince Nicomède 12
         Pour ce qu'on peut en craindre est un puissant remède ; 12
         Mais tout autre que lui devrait être suspect : 12
370 Un retour si soudain manque un peu de respect, 12
         Et donne lieu d'entrer en quelque défiance 12
         Des secrètes raisons de tant d'impatience. 12
Prusias
         Je ne les vois que trop, et sa témérité 12
         N'est qu'un pur attentat sur mon autorité : 12
375 Il n'en veut plus dépendre et croit que ses conquêtes 12
         Au-dessus de son bras ne laissent point de têtes ; 12
         Qu'il est lui seul sa règle, et que sans se trahir 12
         Des héros tels que lui ne sauraient obéir. 12
Araspe
         C'est d'ordinaire ainsi que ses pareils agissent : 12
380 À suivre leur devoir leurs hauts faits se ternissent ; 12
         Et ces grands cœurs, enflés du bruit de leurs combats, 12
         Souverains dans l'armée et parmi leurs soldats, 12
         Font du commandement une douce habitude, 12
         Pour qui l'obéissance est un métier bien rude. 12
Prusias
385 Dis tout, Araspe : dis que le nom de sujet 12
         Réduit toute leur gloire en un rang trop abjet ; 12
         Que bien que leur naissance au trône les destine, 12
         Si son ordre est trop lent, leur grand cœur s'en mutine ; 12
         Qu'un père garde trop un bien qui leur est dû, 12
390 Et qui perd de son prix étant trop attendu ; 12
         Qu'on voit naître de là mille sourdes pratiques 12
         Dans le gros de son peuple et dans ses domestiques ; 12
         Et que si l'on ne va jusqu'à trancher le cours 12
         De son règne ennuyeux et de ses tristes jours, 12
395 Du moins une insolente et fausse obéissance, 12
         Lui laissant un vain titre, usurpe sa puissance. 12
Araspe
         C'est ce que de tout autre il faudrait redouter, 12
         Seigneur, et qu'en tout autre il faudrait arrêter ; 12
         Mais ce n'est pas pour vous un avis nécessaire : 12
400 Le prince est vertueux, et vous êtes bon père. 12
Prusias
         Si je n'étais bon père, il serait criminel : 12
         Il doit son innocence à l'amour paternel ; 12
         C'est lui seul qui l'excuse et qui le justifie, 12
         Ou lui seul qui me trompe et qui me sacrifie, 12
405 Car je dois craindre enfin que sa haute vertu 12
         Contre l'ambition n'ait en vain combattu, 12
         Qu'il ne force en son cœur la nature à se taire. 12
         Qui se lasse d'un roi peut se lasser d'un père ; 12
         Mille exemples sanglants nous peuvent l'enseigner : 12
410 Il n'est rien qui ne cède à l'ardeur de régner ; 12
         Et depuis qu'une fois elle nous inquiète, 12
         La nature est aveugle, et la vertu muette. 12
         Te le dirai-je, Araspe ? Il m'a trop bien servi ; 12
         Augmentant mon pouvoir, il me l'a tout ravi : 12
415 Il n'est plus mon sujet qu'autant qu'il le veut être ; 12
         Et qui me fait régner en effet est mon maître. 12
         Pour paraître à mes yeux son mérite est trop grand : 12
         On n'aime point à voir ceux à qui l'on doit tant. 12
         Tout ce qu'il a fait parle au moment qu'il m'approche ; 12
420 Et sa seule présence est un secret reproche : 12
         Elle me dit toujours qu'il m'a fait trois fois roi ; 12
         Que je tiens plus de lui qu'il ne tiendra de moi ; 12
         Et que si je lui laisse un jour une couronne, 12
         Ma tête en porte trois que sa valeur me donne. 12
425 J'en rougis dans mon âme ; et ma confusion, 12
         Qui renouvelle et croît à chaque occasion, 12
         Sans cesse offre à mes yeux cette vue importune, 12
         Que qui m'en donne trois peut bien m'en ôter une ; 12
         Qu'il n'a qu'à l'entreprendre, et peut tout ce qu'il veut. 12
430 Juge, Araspe, où j'en suis s'il veut tout ce qu'il peut. 12
Araspe
         Pour tout autre que lui je sais comme s'explique 12
         La règle de la vraie et saine politique. 12
         Aussitôt qu'un sujet s'est rendu trop puissant, 12
         Encor qu'il soit sans crime, il n'est pas innocent : 12
435 On n'attend point alors qu'il s'ose tout permettre ; 12
         C'est un crime d'état que d'en pouvoir commettre ; 12
         Et qui sait bien régner l'empêche prudemment 12
         De mériter un juste et plus grand châtiment, 12
         Et prévient, par un ordre à tous deux salutaire, 12
440 Ou les maux qu'il prépare, ou ceux qu'il pourrait faire. 12
         Mais, seigneur, pour le prince, il a trop de vertu ; 12
         Je vous l'ai déjà dit.
Prusias
         Et m'en répondras-tu ?
         Me seras-tu garant de ce qu'il pourra faire 12
         Pour venger Annibal, ou pour perdre son frère ? 12
445 Et le prends-tu pour homme à voir d'un œil égal 12
         Et l'amour de son frère, et la mort d'Annibal ? 12
         Non, ne nous flattons point, il court à sa vengeance ; 12
         Il en a le prétexte, il en a la puissance ; 12
         Il est l'astre naissant qu'adorent mes états ; 12
450 Il est le dieu du peuple et celui des soldats. 12
         Sûr de ceux-ci, sans doute il vient soulever l'autre, 12
         Fondre avec son pouvoir sur le reste du nôtre ; 12
         Mais ce peu qui m'en reste, encor que languissant, 12
         N'est pas peut-être encor tout à fait impuissant. 12
455 Je veux bien toutefois agir avec adresse, 12
         Joindre beaucoup d'honneur à bien peu de rudesse, 12
         Le chasser avec gloire, et mêler doucement 12
         Le prix de son mérite à mon ressentiment ; 12
         Mais s'il ne m'obéit, ou s'il ose s'en plaindre, 12
460 Quoi qu'il ait fait pour moi, quoi que j'en voie à craindre, 12
         Dussé-je voir par là tout l'état hasardé… 12
Araspe
         Il vient.
SCÈNE II
Prusias
         Vous voilà, prince ! Et qui vous a mandé ?
Nicomède
         La seule ambition de pouvoir en personne 12
         Mettre à vos pieds, seigneur, encore une couronne, 12
465 De jouir de l'honneur de vos embrassements, 12
         Et d'être le témoin de vos contentements. 12
         Après la Cappadoce heureusement unie 12
         Aux royaumes du Pont et de la Bithynie, 12
         Je viens remercier et mon père et mon roi 12
470 D'avoir eu la bonté de s'y servir de moi, 12
         D'avoir choisi mon bras pour une telle gloire, 12
         Et fait tomber sur moi l'honneur de sa victoire. 12
Prusias
         Vous pouviez vous passer de mes embrassements, 12
         Me faire par écrit de tels remercîments ; 12
475 Et vous ne deviez pas envelopper d'un crime 12
         Ce que votre victoire ajoute à votre estime. 12
         Abandonner mon camp en est un capital, 12
         Inexcusable en tous, et plus au général ; 12
         Et tout autre que vous, malgré cette conquête, 12
480 Revenant sans mon ordre, eût payé de sa tête. 12
Nicomède
         J'ai failli, je l'avoue, et mon cœur imprudent 12
         A trop cru les transports d'un désir trop ardent : 12
         L'amour que j'ai pour vous a commis cette offense, 12
         Lui seul à mon devoir fait cette violence. 12
485 Si le bien de vous voir m'était moins précieux, 12
         Je serais innocent, mais si loin de vos yeux, 12
         Que j'aime mieux, seigneur, en perdre un peu d'estime 12
         Et qu'un bonheur si grand me coûte un petit crime, 12
         Qui ne craindra jamais la plus sévère loi, 12
490 Si l'amour juge en vous ce qu'il a fait en moi. 12
Prusias
         La plus mauvaise excuse est assez pour un père, 12
         Et sous le nom d'un fils toute faute est légère : 12
         Je ne veux voir en vous que mon unique appui. 12
         Recevez tout l'honneur qu'on vous doit aujourd'hui : 12
495 L'ambassadeur romain me demande audience ; 12
         Il verra ce qu'en vous je prends de confiance ; 12
         Vous l'écouterez, prince, et répondrez pour moi. 12
         Vous êtes aussi bien le véritable roi ; 12
         Je n'en suis plus que l'ombre, et l'âge ne m'en laisse 12
500 Qu'un vain titre d'honneur qu'on rend à ma vieillesse ; 12
         Je n'ai plus que deux jours peut-être à le garder : 12
         L'intérêt de l'état vous doit seul regarder. 12
         Prenez-en aujourd'hui la marque la plus haute ; 12
         Mais gardez-vous aussi d'oublier votre faute ; 12
505 Et comme elle fait brèche au pouvoir souverain, 12
         Pour la bien réparer, retournez dès demain. 12
         Remettez en éclat la puissance absolue : 12
         Attendez-la de moi comme je l'ai reçue, 12
         Inviolable, entière ; et n'autorisez pas 12
510 De plus méchants que vous à la mettre plus bas. 12
         Le peuple qui vous voit, la cour qui vous contemple, 12
         Vous désobéiraient sur votre propre exemple : 12
         Donnez-leur-en un autre, et montrez à leurs yeux 12
         Que nos premiers sujets obéissent le mieux. 12
Nicomède
515 J'obéirai, seigneur, et plus tôt qu'on ne pense ; 12
         Mais je demande un prix de mon obéissance. 12
         La reine d'Arménie est due à ses états, 12
         Et j'en vois les chemins ouverts par nos combats. 12
         Il est temps qu'en son ciel cet astre aille reluire : 12
520 De grâce, accordez-moi l'honneur de l'y conduire. 12
Prusias
         Il n'appartient qu'à vous, et cet illustre emploi 12
         Demande un roi lui-même, ou l'héritier d'un roi ; 12
         Mais pour la renvoyer jusqu'en son Arménie, 12
         Vous savez qu'il y faut quelque cérémonie : 12
525 Tandis que je ferai préparer son départ, 12
         Vous irez dans mon camp l'attendre de ma part. 12
Nicomède
         Elle est prête à partir sans plus grand équipage. 12
Prusias
         Je n'ai garde à son rang de faire un tel outrage. 12
         Mais l'ambassadeur entre, il le faut écouter ; 12
530 Puis nous verrons quel ordre on y doit apporter. 12
SCÈNE III
Flaminius
         Sur le point de partir, Rome, seigneur, me mande 12
         Que je vous fasse encor pour elle une demande. 12
         Elle a nourri vingt ans un prince votre fils ; 12
         Et vous pouvez juger les soins qu'elle en a pris 12
535 Par les hautes vertus et les illustres marques 12
         Qui font briller en lui le sang de vos monarques. 12
         Surtout il est instruit en l'art de bien régner : 12
         C'est à vous de le croire, et de le témoigner. 12
         Si vous faites état de cette nourriture, 12
540 Donnez ordre qu'il règne : elle vous en conjure ; 12
         Et vous offenseriez l'estime qu'elle en fait 12
         Si vous le laissiez vivre et mourir en sujet. 12
         Faites donc aujourd'hui que je lui puisse dire 12
         Où vous lui destinez un souverain empire. 12
Prusias
545 Les soins qu'ont pris de lui le peuple et le sénat 12
         Ne trouveront en moi jamais un père ingrat : 12
         Je crois que pour régner il en a les mérites, 12
         Et n'en veux point douter après ce que vous dites ; 12
         Mais vous voyez, seigneur, le prince son aîné, 12
550 Dont le bras généreux trois fois m'a couronné ; 12
         Il ne fait que sortir encor d'une victoire ; 12
         Et pour tant de hauts faits je lui dois quelque gloire : 12
         Souffrez qu'il ait l'honneur de répondre pour moi. 12
Nicomède
         Seigneur, c'est à vous seul de faire Attale roi. 12
Prusias
555 C'est votre intérêt seul que sa demande touche. 12
Nicomède
         Le vôtre toutefois m'ouvrira seul la bouche. 12
         De quoi se mêle Rome, et d'où prend le sénat, 12
         Vous vivant, vous régnant, ce droit sur votre état ? 12
         Vivez, régnez, seigneur, jusqu'à la sépulture, 12
560 Et laissez faire après, ou Rome, ou la nature. 12
Prusias
         Pour de pareils amis il faut se faire effort. 12
Nicomède
         Qui partage vos biens aspire à votre mort ; 12
         Et de pareils amis, en bonne politique… 12
Prusias
         Ah ! Ne me brouillez point avec la république : 12
565 Portez plus de respect à de tels alliés. 12
Nicomède
         Je ne puis voir sous eux les rois humiliés ; 12
         Et quel que soit ce fils que Rome vous renvoie, 12
         Seigneur, je lui rendrais son présent avec joie. 12
         S'il est si bien instruit en l'art de commander, 12
570 C'est un rare trésor qu'elle devrait garder, 12
         Et conserver chez soi sa chère nourriture, 12
         Ou pour le consulat, ou pour la dictature. 12
Flaminius
         Seigneur, dans ce discours qui nous traite si mal, 12
         Vous voyez un effet des leçons d'Annibal ; 12
575 Ce perfide ennemi de la grandeur romaine 12
         N'en a mis en son cœur que mépris et que haine. 12
Nicomède
         Non, mais il m'a surtout laissé ferme en ce point, 12
         D'estimer beaucoup Rome, et ne la craindre point. 12
         On me croit son disciple, et je le tiens à gloire ; 12
580 Et quand Flaminius attaque sa mémoire, 12
         Il doit savoir qu'un jour il me fera raison 12
         D'avoir réduit mon maître au secours du poison, 12
         Et n'oublier jamais qu'autrefois ce grand homme 12
         Commença par son père à triompher de Rome. 12
Flaminius
         Ah ! C'est trop m'outrager !
Nicomède
585 N'outragez plus les morts.
Prusias
         Et vous, ne cherchez point à former de discords : 12
         Parlez, et nettement, sur ce qu'il me propose. 12
Nicomède
         Eh bien ! S'il est besoin de répondre autre chose, 12
         Attale doit régner, Rome l'a résolu ; 12
590 Et puisqu'elle a partout un pouvoir absolu, 12
         C'est aux rois d'obéir alors qu'elle commande. 12
         Attale a le cœur grand, l'esprit grand, l'âme grande, 12
         Et toutes les grandeurs dont se fait un grand roi ; 12
         Mais c'est trop que d'en croire un Romain sur sa foi. 12
595 Par quelque grand effet voyons s'il en est digne, 12
         S'il a cette vertu, cette valeur insigne : 12
         Donnez-lui votre armée, et voyons ces grands coups ; 12
         Qu'il en fasse pour lui ce que j'ai fait pour vous ; 12
         Qu'il règne avec éclat sur sa propre conquête, 12
600 Et que de sa victoire il couronne sa tête. 12
         Je lui prête mon bras, et veux dès maintenant, 12
         S'il daigne s'en servir, être son lieutenant. 12
         L'exemple des Romains m'autorise à le faire : 12
         Le fameux Scipion le fut bien de son frère ; 12
605 Et lorsqu'Antiochus fut par eux détrôné, 11
         Sous les lois du plus jeune on vit marcher l'aîné. 12
         Les bords de l'Hellespont, ceux de la mer Égée, 12
         Les restes de l'Asie à nos côtés rangée, 12
         Offrent une matière à son ambition… 12
Flaminius
610 Rome prend tout ce reste en sa protection ; 12
         Et vous n'y pouvez plus étendre vos conquêtes, 12
         Sans attirer sur vous d'effroyables tempêtes. 12
Nicomède
         J'ignore sur ce point les volontés du roi ; 12
         Mais peut-être qu'un jour je dépendrai de moi, 12
615 Et nous verrons alors l'effet de ces menaces. 12
         Vous pouvez cependant faire munir ces places, 12
         Préparer un obstacle à mes nouveaux desseins, 12
         Disposer de bonne heure un secours de Romains ; 12
         Et si Flaminius en est le capitaine, 12
620 Nous pourrons lui trouver un lac de Trasimène. 12
Prusias
         Prince, vous abusez trop tôt de ma bonté : 12
         Le rang d'ambassadeur doit être respecté ; 12
         Et l'honneur souverain qu'ici je vous défère… 12
Nicomède
         Ou laissez-moi parler, sire, ou faites-moi taire. 12
625 Je ne sais point répondre autrement pour un roi 12
         À qui dessus son trône on veut faire la loi. 12
Prusias
         Vous m'offensez moi-même en parlant de la sorte, 12
         Et vous devez dompter l'ardeur qui vous emporte. 12
Nicomède
         Quoi ? Je verrai, seigneur, qu'on borne vos états, 12
630 Qu'au milieu de ma course on m'arrête le bras, 12
         Que de vous menacer on a même l'audace, 12
         Et je ne rendrai point menace pour menace ! 12
         Et je remercierai qui me dit hautement 12
         Qu'il ne m'est plus permis de vaincre impunément ! 12
Prusias
635 Seigneur, vous pardonnez aux chaleurs de son âge ; 12
         Le temps et la raison pourront le rendre sage. 12
Nicomède
         La raison et le temps m'ouvrent assez les yeux, 12
         Et l'âge ne fera que me les ouvrir mieux. 12
         Si j'avais jusqu'ici vécu comme ce frère, 12
640 Avec une vertu qui fût imaginaire 12
         (car je l'appelle ainsi quand elle est sans effets ; 12
         Et l'admiration de tant d'hommes parfaits 12
         Dont il a vu dans Rome éclater le mérite, 12
         N'est pas grande vertu si l'on ne les imite) ; 12
645 Si j'avais donc vécu dans ce même repos 12
         Qu'il a vécu dans Rome auprès de ses héros, 12
         Elle me laisserait la Bithynie entière, 12
         Telle que de tout temps l'aîné la tient d'un père, 12
         Et s'empresserait moins à le faire régner, 12
650 Si vos armes sous moi n'avoient su rien gagner. 12
         Mais parce qu'elle voit avec la Bithynie 12
         Par trois sceptres conquis trop de puissance unie, 12
         Il faut la diviser ; et dans ce beau projet, 12
         Ce prince est trop bien né pour vivre mon sujet ! 12
655 Puisqu'il peut la servir à me faire descendre, 12
         Il a plus de vertu que n'en eut Alexandre ; 12
         Et je lui dois quitter, pour le mettre en mon rang, 12
         Le bien de mes aïeux, ou le prix de mon sang. 12
         Grâces aux immortels, l'effort de mon courage 12
660 Et ma grandeur future ont mis Rome en ombrage : 12
         Vous pouvez l'en guérir, seigneur, et promptement ; 12
         Mais n'exigez d'un fils aucun consentement : 12
         Le maître qui prit soin d'instruire ma jeunesse 12
         Ne m'a jamais appris à faire une bassesse. 12
Flaminius
665 À ce que je puis voir, vous avez combattu, 12
         Prince, par intérêt, plutôt que par vertu. 12
         Les plus rares exploits que vous ayez pu faire 12
         N'ont jeté qu'un dépôt sur la tête d'un père : 12
         Il n'est que gardien de leur illustre prix, 12
670 Et ce n'est que pour vous que vous avez conquis, 12
         Puisque cette grandeur à son trône attachée 12
         Sur nul autre que vous ne peut être épanchée. 12
         Certes, je vous croyais un peu plus généreux : 12
         Quand les Romains le sont, ils ne font rien pour eux. 12
675 Scipion, dont tantôt vous vantiez le courage, 12
         Ne voulait point régner sur les murs de Carthage ; 12
         Et de tout ce qu'il fit pour l'empire romain 12
         Il n'en eut que la gloire et le nom d'Africain. 12
         Mais on ne voit qu'à Rome une vertu si pure : 12
680 Le reste de la terre est d'une autre nature. 12
         Quant aux raisons d'état qui vous font concevoir 12
         Que nous craignons en vous l'union du pouvoir, 12
         Si vous en consultiez des têtes bien sensées, 12
         Elles vous déferaient de ces belles pensées : 12
685 Par respect pour le roi je ne dis rien de plus. 12
         Prenez quelque loisir de rêver là-dessus ; 12
         Laissez moins de fumée à vos feux militaires, 12
         Et vous pourrez avoir des visions plus claires. 12
Nicomède
         Le temps pourra donner quelque décision 12
690 Si la pensée est belle, ou si c'est vision. 12
         Cependant…
Flaminius
         Cependant, si vous trouvez des charmes
         À pousser plus avant la gloire de vos armes, 12
         Nous ne la bornons point ; mais comme il est permis 12
         Contre qui que ce soit de servir ses amis, 12
695 Si vous ne le savez, je veux bien vous l'apprendre, 12
         Et vous en donne avis pour ne vous pas surprendre. 12
         Au reste, soyez sûr que vous posséderez 12
         Tout ce qu'en votre cœur déjà vous dévorez : 12
         Le Pont sera pour vous avec la Galatie, 12
700 Avec la Cappadoce, avec la Bithynie. 12
         Ce bien de vos aïeux, ces prix de votre sang, 12
         Ne mettront point Attale en votre illustre rang ; 12
         Et puisque leur partage est pour vous un supplice, 12
         Rome n'a pas dessein de vous faire injustice. 12
705 Ce prince régnera sans rien prendre sur vous. 12
         La reine d'Arménie a besoin d'un époux, 12
         Seigneur ; l'occasion ne peut être plus belle : 12
         Elle vit sous vos lois, et vous disposez d'elle. 12
Nicomède
         Voilà le vrai secret de faire Attale roi, 12
710 Comme vous l'avez dit, sans rien prendre sur moi. 12
         La pièce est délicate, et ceux qui l'ont tissue 12
         A de si longs détours font une digne issue. 12
         Je n'y réponds qu'un mot, étant sans intérêt. 12
         Traitez cette princesse en reine comme elle est : 12
715 Ne touchez point en elle aux droits du diadème, 12
         Ou pour les maintenir je périrai moi-même. 12
         Je vous en donne avis, et que jamais les rois, 12
         Pour vivre en nos états, ne vivent sous nos lois ; 12
         Qu'elle seule en ces lieux d'elle-même dispose. 12
Prusias
720 N'avez-vous, Nicomède, à lui dire autre chose ? 12
Nicomède
         Non, seigneur, si ce n'est que la reine, après tout, 12
         Sachant ce que je puis, me pousse trop à bout. 12
Prusias
         Contre elle, dans ma cour, que peut votre insolence ? 12
Nicomède
         Rien du tout, que garder ou rompre le silence. 12
725 Une seconde fois avisez, s'il vous plaît, 12
         À traiter Laodice en reine comme elle est : 12
         C'est moi qui vous en prie.
SCÈNE IV
Flaminius
         Eh quoi ! Toujours obstacle ?
Prusias
         De la part d'un amant ce n'est pas grand miracle. 12
         Cet orgueilleux esprit, enflé de ses succès, 12
730 Pense bien de son cœur nous empêcher l'accès ; 12
         Mais il faut que chacun suive sa destinée. 12
         L'amour entre les rois ne fait pas l'hyménée, 12
         Et les raisons d'état, plus fortes que ses nœuds, 12
         Trouvent bien les moyens d'en éteindre les feux. 12
Flaminius
735 Comme elle a de l'amour, elle aura du caprice. 12
Prusias
         Non, non : je vous réponds, seigneur, de Laodice ; 12
         Mais enfin elle est reine, et cette qualité 12
         Semble exiger de nous quelque civilité. 12
         J'ai sur elle après tout une puissance entière ; 12
740 Mais j'aime à la cacher sous le nom de prière. 12
         Rendons-lui donc visite, et comme ambassadeur, 12
         Proposez cet hymen vous-même à sa grandeur. 12
         Je seconderai Rome, et veux vous introduire. 12
         Puisqu'elle est en nos mains, l'amour ne vous peut nuire. 12
745 Allons de sa réponse à votre compliment 12
         Prendre l'occasion de parler hautement. 12
ACTE III
SCÈNE PREMIÈRE
Prusias
         Reine, puisque ce titre a pour vous tant de charmes, 12
         Sa perte vous devrait donner quelques alarmes : 12
         Qui tranche trop du roi ne règne pas longtemps. 12
Laodice
750 J'observerai, seigneur, ces avis importants ; 12
         Et si jamais je règne, on verra la pratique 12
         D'une si salutaire et noble politique. 12
Prusias
         Vous vous mettez fort mal au chemin de régner. 12
Laodice
         Seigneur, si je m'égare, on peut me l'enseigner. 12
Prusias
755 Vous méprisez trop Rome, et vous devriez faire 12
         Plus d'estime d'un roi qui vous tient lieu de père. 12
Laodice
         Vous verriez qu'à tous deux je rends ce que je doi, 12
         Si vous vouliez mieux voir ce que c'est qu'être roi. 12
         Recevoir ambassade en qualité de reine, 12
760 Ce serait à vos yeux faire la souveraine, 12
         Entreprendre sur vous, et dedans votre état 12
         Sur votre autorité commettre un attentat. 12
         Je la refuse donc, seigneur, et me dénie 12
         L'honneur qui ne m'est dû que dans mon Arménie. 12
765 C'est là que sur mon trône avec plus de splendeur 12
         Je puis honorer Rome en son ambassadeur, 12
         Faire réponse en reine, et comme le mérite 12
         Et de qui l'on me parle, et qui m'en sollicite. 12
         Ici c'est un métier que je n'entends pas bien, 12
770 Car hors de l'Arménie enfin je ne suis rien ; 12
         Et ce grand nom de reine ailleurs ne m'autorise 12
         Qu'à n'y voir point de trône à qui je sois soumise, 12
         À vivre indépendante, et n'avoir en tous lieux 12
         Pour souverains que moi, la raison, et les dieux. 12
Prusias
775 Ces dieux vos souverains, et le roi votre père, 12
         De leur pouvoir sur vous m'ont fait dépositaire ; 12
         Et vous pourrez peut-être apprendre une autre fois 12
         Ce que c'est en tous lieux que la raison des rois. 12
         Pour en faire l'épreuve allons en Arménie : 12
780 Je vais vous y remettre en bonne compagnie ; 12
         Partons ; et dès demain, puisque vous le voulez, 12
         Préparez-vous à voir vos pays désolés ; 12
         Préparez-vous à voir par toute votre terre 12
         Ce qu'ont de plus affreux les fureurs de la guerre, 12
785 Des montagnes de morts, des rivières de sang. 12
Laodice
         Je perdrai mes états, et garderai mon rang ; 12
         Et ces vastes malheurs où mon orgueil me jette 12
         Me feront votre esclave, et non votre sujette : 12
         Ma vie est en vos mains, mais non ma dignité. 12
Prusias
790 Nous ferons bien changer ce courage indompté ; 12
         Et quand vos yeux, frappés de toutes ces misères, 12
         Verront Attale assis au trône de vos pères, 12
         Alors peut-être, alors vous le prierez en vain 12
         Que pour y remonter il vous donne la main. 12
Laodice
795 Si jamais jusque-là votre guerre m'engage, 12
         Je serai bien changée et d'âme et de courage. 12
         Mais peut-être, seigneur, vous n'irez pas si loin : 12
         Les dieux de ma fortune auront un peu de soin ; 12
         Ils vous inspireront, ou trouveront un homme 12
800 Contre tant de héros que vous prêtera Rome. 12
Prusias
         Sur un présomptueux vous fondez votre appui ; 12
         Mais il court à sa perte, et vous traîne avec lui. 12
         Pensez-y bien, madame, et faites-vous justice : 12
         Choisissez d'être reine, ou d'être Laodice ; 12
805 Et pour dernier avis que vous aurez de moi, 12
         Si vous voulez régner, faites Attale roi. 12
         Adieu.
SCÈNE II
Flaminius
         Madame, enfin une vertu parfaite…
Laodice
         Suivez le roi, seigneur, votre ambassade est faite ; 12
         Et je vous dis encor, pour ne vous point flatter, 12
810 Qu'ici je ne la dois ni la veux écouter. 12
Flaminius
         Et je vous parle aussi, dans ce péril extrême, 12
         Moins en ambassadeur qu'en homme qui vous aime, 12
         Et qui touché du sort que vous vous préparez, 12
         Tâche à rompre le cours des maux où vous courez. 12
815 J'ose donc comme ami vous dire en confidence 12
         Qu'une vertu parfaite a besoin de prudence, 12
         Et doit considérer, pour son propre intérêt, 12
         Et les temps où l'on vit, et les lieux où l'on est. 12
         La grandeur de courage en une âme royale 12
820 N'est sans cette vertu qu'une vertu brutale, 12
         Que son mérite aveugle, et qu'un faux jour d'honneur 12
         Jette en un tel divorce avec le vrai bonheur, 12
         Qu'elle-même se livre à ce qu'elle doit craindre, 12
         Ne se fait admirer que pour se faire plaindre, 12
825 Que pour nous pouvoir dire, après un grand soupir : 12
         " j'avais droit de régner, et n'ai su m'en servir. " 12
         Vous irritez un roi dont vous voyez l'armée 12
         Nombreuse, obéissante, à vaincre accoutumée ; 12
         Vous êtes en ses mains, vous vivez dans sa cour. 12
Laodice
830 Je ne sais si l'honneur eut jamais un faux jour, 12
         Seigneur ; mais je veux bien vous répondre en amie. 12
         Ma prudence n'est pas tout à fait endormie ; 12
         Et sans examiner par quel destin jaloux 12
         La grandeur de courage est si mal avec vous, 12
835 Je veux vous faire voir que celle que j'étale 12
         N'est pas tant qu'il vous semble une vertu brutale ; 12
         Que si j'ai droit au trône, elle s'en veut servir, 12
         Et sait bien repousser qui me le veut ravir. 12
         Je vois sur la frontière une puissante armée, 12
840 Comme vous l'avez dit, à vaincre accoutumée ; 12
         Mais par quelle conduite, et sous quel général ? 12
         Le roi, s'il s'en fait fort, pourrait s'en trouver mal ; 12
         Et s'il voulait passer de son pays au nôtre, 12
         Je lui conseillerais de s'assurer d'une autre. 12
845 Mais je vis dans sa cour, je suis dans ses états, 12
         Et j'ai peu de raison de ne le craindre pas. 12
         Seigneur, dans sa cour même, et hors de l'Arménie, 12
         La vertu trouve appui contre la tyrannie. 12
         Tout son peuple a des yeux pour voir quel attentat 12
850 Font sur le bien public les maximes d'état : 12
         Il connaît Nicomède, il connaît sa marâtre, 12
         Il en sait, il en voit la haine opiniâtre ; 12
         Il voit la servitude où le roi s'est soumis, 12
         Et connaît d'autant mieux les dangereux amis. 12
855 Pour moi, que vous croyez au bord du précipice, 12
         Bien loin de mépriser Attale par caprice, 12
         J'évite les mépris qu'il recevrait de moi, 12
         S'il tenait de ma main la qualité de roi. 12
         Je le regarderais comme une âme commune, 12
860 Comme un homme mieux né pour une autre fortune, 12
         Plus mon sujet qu'époux, et le nœud conjugal 12
         Ne le tirerait pas de ce rang inégal. 12
         Mon peuple à mon exemple en ferait peu d'estime. 12
         Ce serait trop, seigneur, pour un cœur magnanime : 12
865 Mon refus lui fait grâce, et malgré ses désirs, 12
         J'épargne à sa vertu d'éternels déplaisirs. 12
Flaminius
         Si vous me dites vrai, vous êtes ici reine : 12
         Sur l'armée et la cour je vous vois souveraine ; 12
         Le roi n'est qu'une idée, et n'a de son pouvoir 12
870 Que ce que par pitié vous lui laissez avoir. 12
         Quoi ? Même vous allez jusques à faire grâce ! 12
         Après cela, madame, excusez mon audace ; 12
         Souffrez que Rome enfin vous parle par ma voix : 12
         Recevoir ambassade est encor de vos droits ; 12
875 Ou si ce nom vous choque ailleurs qu'en Arménie, 12
         Comme simple Romain souffrez que je vous die 12
         Qu'être allié de Rome, et s'en faire un appui, 12
         C'est l'unique moyen de régner aujourd'hui ; 12
         Que c'est par là qu'on tient ses voisins en contrainte, 12
880 Ses peuples en repos, ses ennemis en crainte ; 12
         Qu'un prince est dans son trône à jamais affermi 12
         Quand il est honoré du nom de son ami ; 12
         Qu'Attale avec ce titre est plus roi, plus monarque 12
         Que tous ceux dont le front ose en porter la marque ; 12
         Et qu'enfin…
Laodice
885 Il suffit ; je vois bien ce que c'est :
         Tous les rois ne sont rois qu'autant comme il vous plaît ; 12
         Mais si de leurs états Rome à son gré dispose, 12
         Certes pour son Attale elle fait peu de chose ; 12
         Et qui tient en sa main tant de quoi lui donner 12
890 À mendier pour lui devrait moins s'obstiner. 12
         Pour un prince si cher sa réserve m'étonne ; 12
         Que ne me l'offre-t-elle avec une couronne ? 12
         C'est trop m'importuner en faveur d'un sujet, 12
         Moi qui tiendrais un roi pour un indigne objet, 12
895 S'il venait par votre ordre, et si votre alliance 12
         Souillait entre ses mains la suprême puissance. 12
         Ce sont des sentiments que je ne puis trahir : 12
         Je ne veux point de rois qui sachent obéir ; 12
         Et puisque vous voyez mon âme toute entière, 12
900 Seigneur, ne perdez plus menace ni prière. 12
Flaminius
         Puis-je ne pas vous plaindre en cet aveuglement ? 12
         Madame, encore un coup, pensez-y mûrement : 12
         Songez mieux ce qu'est Rome et ce qu'elle peut faire ; 12
         Et si vous vous aimez, craignez de lui déplaire. 12
905 Carthage étant détruite, Antiochus défait, 11
         Rien de nos volontés ne peut troubler l'effet : 12
         Tout fléchit sur la terre, et tout tremble sur l'onde ; 12
         Et Rome est aujourd'hui la maîtresse du monde. 12
Laodice
         La maîtresse du monde ! Ah ! Vous me feriez peur, 12
910 S'il ne s'en fallait pas l'Arménie et mon cœur, 12
         Si le grand Annibal n'avait qui lui succède, 12
         S'il ne revivait pas au prince Nicomède, 12
         Et s'il n'avait laissé dans de si dignes mains 12
         L'infaillible secret de vaincre les Romains. 12
915 Un si vaillant disciple aura bien le courage 12
         D'en mettre jusqu'au bout les leçons en usage : 12
         L'Asie en fait l'épreuve, où trois sceptres conquis 12
         Font voir en quelle école il en a tant appris. 12
         Ce sont des coups d'essai, mais si grands que peut-être 12
920 Le Capitole a droit d'en craindre un coup de maître, 12
         Et qu'il ne puisse un jour…
Flaminius
         Ce jour est encor loin,
         Madame, et quelques-uns vous diront, au besoin, 12
         Quels dieux du haut en bas renversent les profanes, 12
         Et que même au sortir de Trébie et de Cannes, 12
925 Son ombre épouvanta votre grand Annibal. 12
         Mais le voici, ce bras à Rome si fatal. 12
SCÈNE III
Nicomède
         Ou Rome à ses agents donne un pouvoir bien large, 12
         Ou vous êtes bien long à faire votre charge. 12
Flaminius
         Je sais quel est mon ordre, et si j'en sors ou non, 12
930 C'est à d'autres qu'à vous que j'en rendrai raison. 12
Nicomède
         Allez-y donc, de grâce, et laissez à ma flamme 12
         Le bonheur à son tour d'entretenir madame : 12
         Vous avez dans son cœur fait de si grands progrès, 12
         Et vos discours pour elle ont de si grands attraits, 12
935 Que sans de grands efforts je n'y pourrai détruire 12
         Ce que votre harangue y voulait introduire. 12
Flaminius
         Les malheurs où la plonge une indigne amitié 12
         Me faisaient lui donner un conseil par pitié. 12
Nicomède
         Lui donner de la sorte un conseil charitable, 12
940 C'est être ambassadeur et tendre et pitoyable. 12
         Vous a-t-il conseillé beaucoup de lâchetés, 12
         Madame ?
Flaminius
         Ah ! C'en est trop ; et vous vous emportez.
Nicomède
         Je m'emporte ?
Flaminius
         Sachez qu'il n'est point de contrée
         Où d'un ambassadeur la dignité sacrée… 12
Nicomède
945 Ne nous vantez plus tant son rang et sa splendeur : 12
         Qui fait le conseiller n'est plus ambassadeur ; 12
         Il excède sa charge, et lui-même y renonce. 12
         Mais dites-moi, madame, a-t-il eu sa réponse ? 12
Laodice
         Oui, seigneur.
Nicomède
         Sachez donc que je ne vous prends plus
950 Que pour l'agent d'Attale, et pour Flaminius ; 12
         Et si vous me fâchiez, j'ajouterais peut-être 12
         Que pour l'empoisonneur d'Annibal, de mon maître. 12
         Voilà tous les honneurs que vous aurez de moi : 12
         S'ils ne vous satisfont, allez vous plaindre au roi. 12
Flaminius
955 Il me fera justice, encor qu'il soit bon père, 12
         Ou Rome à son refus se la saura bien faire. 12
Nicomède
         Allez de l'un et l'autre embrasser les genoux. 12
Flaminius
         Les effets répondront. Prince, pensez à vous. 12
SCÈNE IV
Nicomède
         Cet avis est plus propre à donner à la reine. 12
960 Ma générosité cède enfin à sa haine : 12
         Je l'épargnais assez pour ne découvrir pas 12
         Les infâmes projets de ses assassinats ; 12
         Mais enfin on m'y force, et tout son crime éclate. 12
         J'ai fait entendre au roi Zénon et Métrobate ; 12
965 Et comme leur rapport a de quoi l'étonner, 12
         Lui-même il prend le soin de les examiner. 12
Laodice
         Je ne sais pas, seigneur, quelle en sera la suite ; 12
         Mais je ne comprends point toute cette conduite, 12
         Ni comme à cet éclat la reine vous contraint. 12
970 Plus elle vous doit craindre, et moins elle vous craint ; 12
         Et plus vous la pouvez accabler d'infamie, 12
         Plus elle vous attaque en mortelle ennemie. 12
Nicomède
         Elle prévient ma plainte, et cherche adroitement 12
         À la faire passer pour un ressentiment ; 12
975 Et ce masque trompeur de fausse hardiesse 12
         Nous déguise sa crainte et couvre sa faiblesse. 12
Laodice
         Les mystères de cour souvent sont si cachés 12
         Que les plus clairvoyants y sont bien empêchés. 12
         Lorsque vous n'étiez point ici pour me défendre, 12
980 Je n'avais contre Attale aucun combat à rendre ; 12
         Rome ne songeait point à troubler notre amour : 12
         Bien plus, on ne vous souffre ici que ce seul jour ; 12
         Et dans ce même jour Rome, en votre présence, 12
         Avec chaleur pour lui presse mon alliance. 12
985 Pour moi, je ne vois goutte en ce raisonnement, 12
         Qui n'attend point le temps de votre éloignement, 12
         Et j'ai devant les yeux toujours quelque nuage 12
         Qui m'offusque la vue et m'y jette un ombrage. 12
         Le roi chérit sa femme, il craint Rome ; et pour vous, 12
990 S'il ne voit vos hauts faits d'un œil un peu jaloux, 12
         Du moins, à dire tout, je ne saurais vous taire 12
         Qu'il est trop bon mari pour être assez bon père. 12
         Voyez quel contre-temps Attale prend ici ! 12
         Qui l'appelle avec nous ? Quel projet ? Quel souci ? 12
995 Je conçois mal, seigneur, ce qu'il faut que j'en pense ; 12
         Mais j'en romprai le coup, s'il y faut ma présence. 12
         Je vous quitte.
SCÈNE V
Attale
         Madame, un si doux entretien
         N'est plus charmant pour vous quand j'y mêle le mien. 12
Laodice
         Votre importunité, que j'ose dire extrême, 12
1000 Me peut entretenir en un autre moi-même : 12
         Il connaît tout mon cœur, et répondra pour moi, 12
         Comme à Flaminius il a fait pour le roi. 12
SCÈNE VI
Attale
         Puisque c'est la chasser, seigneur, je me retire. 12
Nicomède
         Non, non ; j'ai quelque chose aussi bien à vous dire, 12
1005 Prince. J'avais mis bas, avec le nom d'aîné, 12
         L'avantage du trône où je suis destiné ; 12
         Et voulant seul ici défendre ce que j'aime, 12
         Je vous avais prié de l'attaquer de même, 12
         Et de ne mêler point surtout dans vos desseins 12
1010 Ni le secours du roi, ni celui des Romains. 12
         Mais ou vous n'avez pas la mémoire fort bonne, 12
         Ou vous n'y mettez rien de ce qu'on vous ordonne. 12
Attale
         Seigneur, vous me forcez à m'en souvenir mal, 12
         Quand vous n'achevez pas de rendre tout égal : 12
1015 Vous vous défaites bien de quelques droits d'aînesse ; 12
         Mais vous défaites-vous du cœur de la princesse, 12
         De toutes les vertus qui vous en font aimer, 12
         Des hautes qualités qui savent tout charmer, 12
         De trois sceptres conquis, du gain de six batailles, 12
1020 Des glorieux assauts de plus de cent murailles ? 12
         Avec de tels seconds rien n'est pour vous douteux. 12
         Rendez donc la princesse égale entre nous deux : 12
         Ne lui laissez plus voir ce long amas de gloire 12
         Qu'à pleines mains sur vous a versé la victoire ; 12
1025 Et faites qu'elle puisse oublier une fois 12
         Et vos rares vertus, et vos fameux exploits ; 12
         Ou contre son amour, contre votre vaillance, 12
         Souffrez Rome et le roi dedans l'autre balance : 12
         Le peu qu'ils ont gagné vous fait assez juger 12
1030 Qu'ils n'y mettront jamais qu'un contre-poids léger. 12
Nicomède
         C'est n'avoir pas perdu tout votre temps à Rome, 12
         Que vous savoir ainsi défendre en galant homme : 12
         Vous avez de l'esprit, si vous n'avez du cœur. 12
SCÈNE VII
Araspe
         Seigneur, le roi vous mande.
Nicomède
         Il me mande ?
Araspe
         Oui, seigneur.
Arsinoé
1035 Prince, la calomnie est aisée à détruire. 12
Nicomède
         J'ignore à quel sujet vous m'en venez instruire, 12
         Moi qui ne doute point de cette vérité, 12
         Madame.
Arsinoé
         Si jamais vous n'en aviez douté,
         Prince, vous n'auriez pas, sous l'espoir qui vous flatte, 12
1040 Amené de si loin Zénon et Métrobate. 12
Nicomède
         Je m'obstinais, madame, à tout dissimuler ; 12
         Mais vous m'avez forcé de les faire parler. 12
Arsinoé
         La vérité les force, et mieux que vos largesses. 12
         Ces hommes du commun tiennent mal leurs promesses : 12
1045 Tous deux en ont plus dit qu'ils n'avoient résolu. 12
Nicomède
         J'en suis fâché pour vous, mais vous l'avez voulu. 12
Arsinoé
         Je le veux bien encore, et je n'en suis fâchée 12
         Que d'avoir vu par là votre vertu tachée, 12
         Et qu'il faille ajouter à vos titres d'honneur 12
1050 La noble qualité de mauvais suborneur. 12
Nicomède
         Je les ai subornés contre vous à ce conte ? 12
Arsinoé
         J'en ai le déplaisir, vous en aurez la honte. 12
Nicomède
         Et vous pensez par là leur ôter tout crédit ? 12
Arsinoé
         Non, seigneur : je me tiens à ce qu'ils en ont dit. 12
Nicomède
1055 Qu'ont-ils dit qui vous plaise, et que vous vouliez croire ? 12
Arsinoé
         Deux mots de vérité qui vous comblent de gloire. 12
Nicomède
         Peut-on savoir de vous ces deux mots importants ? 12
Araspe
         Seigneur, le roi s'ennuie, et vous tardez longtemps. 12
Arsinoé
         Vous les saurez de lui, c'est trop le faire attendre. 12
Nicomède
1060 Je commence, madame, enfin à vous entendre : 12
         Son amour conjugal, chassant le paternel, 12
         Vous fera l'innocente, et moi le criminel. 12
         Mais…
Arsinoé
         Achevez, seigneur ; ce mais, que veut-il dire ?
Nicomède
         Deux mots de vérité qui font que je respire. 12
Arsinoé
1065 Peut-on savoir de vous ces deux mots importants ? 12
Nicomède
         Vous les saurez du roi, je tarde trop longtemps. 12
SCÈNE VIII
Arsinoé
         Nous triomphons, Attale ; et ce grand Nicomède 12
         Voit quelle digne issue à ses fourbes succède. 12
         Les deux accusateurs que lui-même a produits, 12
1070 Que pour l'assassiner je dois avoir séduits, 12
         Pour me calomnier subornés par lui-même, 12
         N'ont su bien soutenir un si noir stratagème. 12
         Tous deux m'ont accusée, et tous deux avoué 12
         L'infâme et lâche tour qu'un prince m'a joué. 12
1075 Qu'en présence des rois les vérités sont fortes ! 12
         Que pour sortir d'un cœur elles trouvent de portes ! 12
         Qu'on en voit le mensonge aisément confondu ! 12
         Tous deux voulaient me perdre, et tous deux l'ont perdu. 12
Attale
         Je suis ravi de voir qu'une telle imposture 12
1080 Ait laissé votre gloire et plus grande et plus pure ; 12
         Mais pour l'examiner et bien voir ce que c'est, 12
         Si vous pouviez vous mettre un peu hors d'intérêt, 12
         Vous ne pourriez jamais, sans un peu de scrupule, 12
         Avoir pour deux méchants une âme si crédule. 12
1085 Ces perfides tous deux se sont dits aujourd'hui 12
         Et subornés par vous, et subornés par lui : 12
         Contre tant de vertus, contre tant de victoires, 12
         Doit-on quelque croyance à des âmes si noires ? 12
         Qui se confesse traître est indigne de foi. 12
Arsinoé
1090 Vous êtes généreux, Attale, et je le voi, 12
         Même de vos rivaux la gloire vous est chère. 12
Attale
         Si je suis son rival, je suis aussi son frère ; 12
         Nous ne sommes qu'un sang, et ce sang dans mon cœur 12
         A peine à le passer pour calomniateur. 12
Arsinoé
1095 Et vous en avez moins à me croire assassine, 12
         Moi dont la perte est sûre, à moins que sa ruine ? 12
Attale
         Si contre lui j'ai peine à croire ces témoins, 12
         Quand ils vous accusaient je les croyais bien moins. 12
         Votre vertu, madame, est au-dessus du crime. 12
1100 Souffrez donc que pour lui je garde un peu d'estime : 12
         La sienne dans la cour lui fait mille jaloux, 12
         Dont quelqu'un a voulu le perdre auprès de vous ; 12
         Et ce lâche attentat n'est qu'un trait de l'envie 12
         Qui s'efforce à noircir une si belle vie. 12
1105 Pour moi, si par soi-même on peut juger d'autrui, 12
         Ce que je sens en moi, je le présume en lui. 12
         Contre un si grand rival j'agis à force ouverte, 12
         Sans blesser son honneur, sans pratiquer sa perte. 12
         J'emprunte du secours, et le fais hautement ; 12
1110 Je crois qu'il n'agit pas moins généreusement, 12
         Qu'il n'a que les desseins où sa gloire l'invite, 12
         Et n'oppose à mes vœux que son propre mérite. 12
Arsinoé
         Vous êtes peu du monde, et savez mal la cour. 12
Attale
         Est-ce autrement qu'en prince on doit traiter l'amour ? 12
Arsinoé
1115 Vous le traitez, mon fils, et parlez en jeune homme. 12
Attale
         Madame, je n'ai vu que des vertus à Rome. 12
Arsinoé
         Le temps vous apprendra par de nouveaux emplois 12
         Quelles vertus il faut à la suite des rois. 12
         Cependant, si le prince est encor votre frère, 12
1120 Souvenez-vous aussi que je suis votre mère ; 12
         Et malgré les soupçons que vous avez conçus, 12
         Venez savoir du roi ce qu'il croit là-dessus. 12
ACTE IV
SCÈNE PREMIÈRE
Prusias
         Faites venir le prince, Araspe. Et vous, madame, 12
         Retenez des soupirs dont vous me percez l'âme. 12
1125 Quel besoin d'accabler mon cœur de vos douleurs, 12
         Quand vous y pouvez tout sans le secours des pleurs ? 12
         Quel besoin que ces pleurs prennent votre défense ? 12
         Douté-je de son crime ou de votre innocence ? 12
         Et reconnaissez-vous que tout ce qu'il m'a dit 12
1130 Par quelque impression ébranle mon esprit ? 12
Arsinoé
         Ah ! Seigneur, est-il rien qui répare l'injure 12
         Que fait à l'innocence un moment d'imposture ? 12
         Et peut-on voir mensonge assez tôt avorté 12
         Pour rendre à la vertu toute sa pureté ? 12
1135 Il en reste toujours quelque indigne mémoire 12
         Qui porte une souillure à la plus haute gloire. 12
         Combien en votre cour est-il de médisants ? 12
         Combien le prince a-t-il d'aveugles partisans, 12
         Qui sachant une fois qu'on m'a calomniée, 12
1140 Croiront que votre amour m'a seul justifiée ? 12
         Et si la moindre tache en demeure à mon nom, 12
         Si le moindre du peuple en conserve un soupçon, 12
         Suis-je digne de vous, et de telles alarmes 12
         Touchent-elles trop peu pour mériter mes larmes ? 12
Prusias
1145 Ah ! C'est trop de scrupule, et trop mal présumer 12
         D'un mari qui vous aime et qui vous doit aimer. 12
         La gloire est plus solide après la calomnie, 12
         Et brille d'autant mieux qu'elle s'en vit ternie. 12
         Mais voici Nicomède, et je veux qu'aujourd'hui… 12
SCÈNE II
Arsinoé
1150 Grâce, grâce, seigneur, à notre unique appui ! 12
         Grâce à tant de lauriers en sa main si fertiles ! 12
         Grâce à ce conquérant, à ce preneur de villes ! 12
         Grâce…
Nicomède
         De quoi, madame ? Est-ce d'avoir conquis
         Trois sceptres, que ma perte expose à votre fils ? 12
1155 D'avoir porté si loin vos armes dans l'Asie, 12
         Que même votre Rome en a pris jalousie ? 12
         D'avoir trop soutenu la majesté des rois ? 12
         Trop rempli votre cour du bruit de mes exploits ? 12
         Trop du grand Annibal pratiqué les maximes ? 12
1160 S'il faut grâce pour moi, choisissez de mes crimes : 12
         Les voilà tous, madame ; et si vous y joignez 12
         D'avoir cru des méchants par quelque autre gagnés, 12
         D'avoir une âme ouverte, une franchise entière, 12
         Qui dans leur artifice a manqué de lumière, 12
1165 C'est gloire et non pas crime à qui ne voit le jour 12
         Qu'au milieu d'une armée et loin de votre cour, 12
         Qui n'a que la vertu de son intelligence, 12
         Et vivant sans remords marche sans défiance. 12
Arsinoé
         Je m'en dédis, seigneur : il n'est point criminel. 12
1170 S'il m'a voulu noircir d'un opprobre éternel, 12
         Il n'a fait qu'obéir à la haine ordinaire 12
         Qu'imprime à ses pareils le nom de belle-mère. 12
         De cette aversion son cœur préoccupé 12
         M'impute tous les traits dont il se sent frappé. 12
1175 Que son maître Annibal, malgré la foi publique, 12
         S'abandonne aux fureurs d'une terreur panique ; 12
         Que ce vieillard confie et gloire et liberté 12
         Plutôt au désespoir qu'à l'hospitalité : 12
         Ces terreurs, ces fureurs sont de mon artifice. 12
1180 Quelque appas que lui-même il trouve en Laodice, 12
         C'est moi qui fais qu'Attale a des yeux comme lui ; 12
         C'est moi qui force Rome à lui servir d'appui ; 12
         De cette seule main part tout ce qui le blesse ; 12
         Et pour venger ce maître et sauver sa maîtresse, 12
1185 S'il a tâché, seigneur, de m'éloigner de vous, 12
         Tout est trop excusable en un amant jaloux. 12
         Ce faible et vain effort ne touche point mon âme. 12
         Je sais que tout mon crime est d'être votre femme ; 12
         Que ce nom seul l'oblige à me persécuter ; 12
1190 Car enfin, hors de là, que peut-il m'imputer ? 12
         Ma voix, depuis dix ans qu'il commande une armée, 12
         A-t-elle refusé d'enfler sa renommée ? 12
         Et lorsqu'il l'a fallu puissamment secourir, 12
         Que la moindre longueur l'aurait laissé périr, 12
1195 Quel autre a mieux pressé les secours nécessaires ? 12
         Qui l'a mieux dégagé de ses destins contraires ? 12
         A-t-il eu près de vous un plus soigneux agent 12
         Pour hâter les renforts et d'hommes et d'argent ? 12
         Vous le savez, seigneur, et pour reconnaissance, 12
1200 Après l'avoir servi de toute ma puissance, 12
         Je vois qu'il a voulu me perdre auprès de vous ; 12
         Mais tout est excusable en un amant jaloux : 12
         Je vous l'ai déjà dit.
Prusias
         Ingrat ! Que peux-tu dire ?
Nicomède
         Que la reine a pour moi des bontés que j'admire. 12
1205 Je ne vous dirai point que ces puissants secours 12
         Dont elle a conservé mon honneur et mes jours, 12
         Et qu'avec tant de pompe à vos yeux elle étale, 12
         Travaillaient par ma main à la grandeur d'Attale ; 12
         Que par mon propre bras elle amassait pour lui, 12
1210 Et préparait dès lors ce qu'on voit aujourd'hui : 12
         Par quelques sentiments qu'elle aye été poussée, 12
         J'en laisse le ciel juge, il connaît sa pensée ; 12
         Il sait pour mon salut comme elle a fait des vœux ; 12
         Il lui rendra justice, et peut-être à tous deux. 12
1215 Cependant, puisqu'enfin l'apparence est si belle, 12
         Elle a parlé pour moi, je dois parler pour elle, 12
         Et pour son intérêt vous faire souvenir 12
         Que vous laissez longtemps deux méchants à punir. 12
         Envoyez Métrobate et Zénon au supplice. 12
1220 Sa gloire attend de vous ce digne sacrifice : 12
         Tous deux l'ont accusée ; et s'ils s'en sont dédits 12
         Pour la faire innocente et charger votre fils, 12
         Ils n'ont rien fait pour eux, et leur mort est trop juste 12
         Après s'être joués d'une personne auguste. 12
1225 L'offense une fois faite à ceux de notre rang 12
         Ne se répare point que par des flots de sang : 12
         On n'en fut jamais quitte ainsi pour s'en dédire. 12
         Il faut sous les tourments que l'imposture expire ; 12
         Ou vous exposeriez tout votre sang royal 12
1230 À la légèreté d'un esprit déloyal. 12
         L'exemple est dangereux et hasarde nos vies, 12
         S'il met en sûreté de telles calomnies. 12
Arsinoé
         Quoi ? Seigneur, les punir de la sincérité 12
         Qui soudain dans leur bouche a mis la vérité, 12
1235 Qui vous a contre moi sa fourbe découverte, 12
         Qui vous rend votre femme et m'arrache à ma perte, 12
         Qui vous a retenu d'en prononcer l'arrêt, 12
         Et couvrir tout cela de mon seul intérêt ! 12
         C'est être trop adroit, prince, et trop bien l'entendre. 12
Prusias
1240 Laisse là Métrobate, et songe à te défendre : 12
         Purge-toi d'un forfait si honteux et si bas. 12
Nicomède
         M'en purger ! Moi, seigneur ! Vous ne le croyez pas ! 12
         Vous ne savez que trop qu'un homme de ma sorte, 12
         Quand il se rend coupable, un peu plus haut se porte ; 12
1245 Qu'il lui faut un grand crime à tenter son devoir, 12
         Où sa gloire se sauve à l'ombre du pouvoir. 12
         Soulever votre peuple, et jeter votre armée 12
         Dedans les intérêts d'une reine opprimée ; 12
         Venir, le bras levé, la tirer de vos mains, 12
1250 Malgré l'amour d'Attale et l'effort des Romains, 12
         Et fondre en vos pays contre leur tyrannie 12
         Avec tous vos soldats et toute l'Arménie, 12
         C'est ce que pourrait faire un homme tel que moi, 12
         S'il pouvait se résoudre à vous manquer de foi. 12
1255 La fourbe n'est le jeu que des petites âmes, 12
         Et c'est là proprement le partage des femmes. 12
         Punissez donc, seigneur, Métrobate et Zénon ; 12
         Pour la reine ou pour moi, faites-vous-en raison. 12
         À ce dernier moment la conscience presse ; 12
1260 Pour rendre compte aux dieux tout respect humain cesse ; 12
         Et ces esprits légers, approchant des abois, 12
         Pourraient bien se dédire une seconde fois. 12
Arsinoé
         Seigneur…
Nicomède
         Parlez, madame, et dites quelle cause
         À leur juste supplice obstinément s'oppose ; 12
1265 Ou laissez-nous penser qu'aux portes du trépas 12
         Ils auraient des remords qui ne vous plairaient pas. 12
Arsinoé
         Vous voyez à quel point sa haine m'est cruelle : 12
         Quand je le justifie, il me fait criminelle ; 12
         Mais sans doute, seigneur, ma présence l'aigrit, 12
1270 Et mon éloignement remettra son esprit ; 12
         Il rendra quelque calme à son cœur magnanime, 12
         Et lui pourra sans doute épargner plus d'un crime. 12
         Je ne demande point que par compassion 12
         Vous assuriez un sceptre à ma protection, 12
1275 Ni que pour garantir la personne d'Attale, 12
         Vous partagiez entre eux la puissance royale ; 12
         Si vos amis de Rome en ont pris quelque soin, 12
         C'était sans mon aveu, je n'en ai pas besoin. 12
         Je n'aime point si mal que de ne vous pas suivre, 12
1280 Sitôt qu'entre mes bras vous cesserez de vivre ; 12
         Et sur votre tombeau mes premières douleurs 12
         Verseront tout ensemble et mon sang et mes pleurs. 12
Prusias
         Ah ! Madame.
Arsinoé
         Oui, seigneur, cette heure infortunée
         Par vos derniers soupirs clora ma destinée ; 12
1285 Et puisque ainsi jamais il ne sera mon roi, 12
         Qu'ai-je à craindre de lui ? Que peut-il contre moi ? 12
         Tout ce que je demande en faveur de ce gage, 12
         De ce fils qui déjà lui donne tant d'ombrage, 12
         C'est que chez les Romains il retourne achever 12
1290 Des jours que dans leur sein vous fîtes élever ; 12
         Qu'il retourne y traîner, sans péril et sans gloire, 12
         De votre amour pour moi l'impuissante mémoire. 12
         Ce grand prince vous sert, et vous servira mieux 12
         Quand il n'aura plus rien qui lui blesse les yeux ; 12
1295 Et n'appréhendez point Rome ni sa vengeance ; 12
         Contre tout son pouvoir il a trop de vaillance : 12
         Il sait tous les secrets du fameux Annibal, 12
         De ce héros à Rome en tous lieux si fatal, 12
         Que l'Asie et l'Afrique admirent l'avantage 12
1300 Qu'en tire Antiochus, et qu'en reçut Carthage. 11
         Je me retire donc, afin qu'en liberté 12
         Les tendresses du sang pressent votre bonté ; 12
         Et je ne veux plus voir ni qu'en votre présence 12
         Un prince que j'estime indignement m'offense, 12
1305 Ni que je sois forcée à vous mettre en courroux 12
         Contre un fils si vaillant et si digne de vous. 12
SCÈNE III
Prusias
         Nicomède, en deux mots, ce désordre me fâche. 12
         Quoi qu'on t'ose imputer, je ne te crois point lâche ; 12
         Mais donnons quelque chose à Rome, qui se plaint, 12
1310 Et tâchons d'assurer la reine, qui te craint. 12
         J'ai tendresse pour toi, j'ai passion pour elle ; 12
         Et je ne veux pas voir cette haine éternelle, 12
         Ni que des sentiments que j'aime à voir durer 12
         Ne règnent dans mon cœur que pour le déchirer. 12
1315 J'y veux mettre d'accord l'amour et la nature, 12
         Être père et mari dans cette conjoncture… 12
Nicomède
         Seigneur, voulez-vous bien vous en fier à moi ? 12
         Ne soyez l'un ni l'autre.
Prusias
         Et que dois-je être ?
Nicomède
         Roi.
         Reprenez hautement ce noble caractère. 12
1320 Un véritable roi n'est ni mari ni père ; 12
         Il regarde son trône, et rien de plus. Régnez ; 12
         Rome vous craindra plus que vous ne la craignez. 12
         Malgré cette puissance et si vaste et si grande, 12
         Vous pouvez déjà voir comme elle m'appréhende, 12
1325 Combien en me perdant elle espère gagner, 12
         Parce qu'elle prévoit que je saurai régner. 12
Prusias
         Je règne donc, ingrat ! Puisque tu me l'ordonnes : 12
         Choisis, ou Laodice, ou mes quatre couronnes. 12
         Ton roi fait ce partage entre ton frère et toi : 12
1330 Je ne suis plus ton père, obéis à ton roi. 12
Nicomède
         Si vous étiez aussi le roi de Laodice, 12
         Pour l'offrir à mon choix avec quelque justice, 12
         Je vous demanderais le loisir d'y penser ; 12
         Mais enfin pour vous plaire, et ne pas l'offenser, 12
1335 J'obéirai, seigneur, sans répliques frivoles, 12
         À vos intentions, et non à vos paroles. 12
         À ce frère si cher transportez tous mes droits, 12
         Et laissez Laodice en liberté du choix. 12
         Voilà quel est le mien.
Prusias
         Quelle bassesse d'âme,
1340 Quelle fureur t'aveugle en faveur d'une femme ? 12
         Tu la préfères, lâche ! À ces prix glorieux 12
         Que ta valeur unit au bien de tes aïeux ! 12
         Après cette infamie es-tu digne de vivre ? 12
Nicomède
         Je crois que votre exemple est glorieux à suivre : 12
1345 Ne préférez-vous pas une femme à ce fils 12
         Par qui tous ces états aux vôtres sont unis ? 12
Prusias
         Me vois-tu renoncer pour elle au diadème ? 12
Nicomède
         Me voyez-vous pour l'autre y renoncer moi-même ? 12
         Que cédé-je à mon frère en cédant vos états ? 12
1350 Ai-je droit d'y prétendre avant votre trépas ? 12
         Pardonnez-moi ce mot, il est fâcheux à dire, 12
         Mais un monarque enfin comme un autre homme expire ; 12
         Et vos peuples alors, ayant besoin d'un roi, 12
         Voudront choisir peut-être entre ce prince et moi. 12
1355 Seigneur, nous n'avons pas si grande ressemblance, 12
         Qu'il faille de bons yeux pour y voir différence ; 12
         Et ce vieux droit d'aînesse est souvent si puissant, 12
         Que pour remplir un trône il rappelle un absent. 12
         Que si leurs sentiments se règlent sur les vôtres, 12
1360 Sous le joug de vos lois j'en ai bien rangé d'autres ; 12
         Et dussent vos Romains en être encor jaloux, 12
         Je ferai bien pour moi ce que j'ai fait pour vous. 12
Prusias
         J'y donnerai bon ordre.
Nicomède
         Oui, si leur artifice
         De votre sang par vous se fait un sacrifice ; 12
1365 Autrement vos états à ce prince livrés 12
         Ne seront en ses mains qu'autant que vous vivrez. 12
         Ce n'est point en secret que je vous le déclare ; 12
         Je le dis à lui-même, afin qu'il s'y prépare : 12
         Le voilà qui m'entend.
Prusias
         Va, sans verser mon sang,
1370 Je saurai bien, ingrat ! L'assurer en ce rang ; 12
         Et demain…
SCÈNE IV
Flaminius
         Si pour moi vous êtes en colère,
         Seigneur, je n'ai reçu qu'une offense légère : 12
         Le sénat en effet pourra s'en indigner ; 12
         Mais j'ai quelques amis qui sauront le gagner. 12
Prusias
1375 Je lui ferai raison ; et dès demain Attale 12
         Recevra de ma main la puissance royale : 12
         Je le fais roi de Pont, et mon seul héritier ; 12
         Et quant à ce rebelle, à ce courage fier, 13
         Rome entre vous et lui jugera de l'outrage : 12
1380 Je veux qu'au lieu d'Attale il lui serve d'otage ; 12
         Et pour l'y mieux conduire, il vous sera donné, 12
         Sitôt qu'il aura vu son frère couronné. 12
Nicomède
         Vous m'envoierez à Rome !
Prusias
         On t'y fera justice.
         Va, va lui demander ta chère Laodice. 12
Nicomède
1385 J'irai, j'irai, seigneur, vous le voulez ainsi ; 12
         Et j'y serai plus roi que vous n'êtes ici. 12
Flaminius
         Rome sait vos hauts faits, et déjà vous adore. 12
Nicomède
         Tout beau, Flaminius ! Je n'y suis pas encore : 12
         La route en est mal sûre, à tout considérer, 12
1390 Et qui m'y conduira pourrait bien s'égarer. 12
Prusias
         Qu'on le remène, Araspe, et redoublez sa garde. 12
         Toi, rends grâces à Rome, et sans cesse regarde 12
         Que comme son pouvoir est la source du tien, 12
         En perdant son appui tu ne seras plus rien. 12
1395 Vous, seigneur, excusez si, me trouvant en peine 12
         De quelques déplaisirs que m'a fait voir la reine, 12
         Je vais l'en consoler, et vous laisse avec lui. 12
         Attale, encore un coup, rends grâce à ton appui. 12
SCÈNE V
Attale
         Seigneur, que vous dirai-je après des avantages 12
1400 Qui sont même trop grands pour les plus grands courages 12
         Vous n'avez point de borne, et votre affection 12
         Passe votre promesse et mon ambition. 12
         Je l'avouerai pourtant, le trône de mon père 12
         Ne fait pas le bonheur que plus je considère : 12
1405 Ce qui touche mon cœur, ce qui charme mes sens, 12
         C'est Laodice acquise à mes vœux innocents. 12
         La qualité de roi qui me rend digne d'elle… 12
Flaminius
         Ne rendra pas son cœur à vos vœux moins rebelle. 12
Attale
         Seigneur, l'occasion fait un cœur différent : 12
1410 D'ailleurs, c'est l'ordre exprès de son père mourant ; 12
         Et par son propre aveu la reine d'Arménie 12
         Est due à l'héritier du roi de Bithynie. 12
Flaminius
         Ce n'est pas loi pour elle ; et reine comme elle est, 12
         Cet ordre, à bien parler, n'est que ce qu'il lui plaît. 12
1415 Aimerait-elle en vous l'éclat d'un diadème 12
         Qu'on vous donne aux dépens d'un grand prince qu'elle aime ? 12
         En vous qui la privez d'un si cher protecteur ? 12
         En vous qui de sa chute êtes l'unique auteur ? 12
Attale
         Ce prince hors d'ici, seigneur, que fera-t-elle ? 12
1420 Qui contre Rome et nous soutiendra sa querelle ? 12
         Car j'ose me promettre encor votre secours. 12
Flaminius
         Les choses quelquefois prennent un autre cours ; 12
         Pour ne vous point flatter, je n'en veux pas répondre. 12
Attale
         Ce serait bien, seigneur, de tout point me confondre, 12
1425 Et je serais moins roi qu'un objet de pitié, 12
         Si le bandeau royal m'ôtait votre amitié. 12
         Mais je m'alarme trop, et Rome est plus égale : 12
         N'en avez-vous pas l'ordre ?
Flaminius
         Oui, pour le prince Attale,
         Pour un homme en son sein nourri dès le berceau ; 12
1430 Mais pour le roi de Pont il faut ordre nouveau. 12
Attale
         Il faut ordre nouveau ! Quoi ? Se pourrait-il faire 12
         Qu'à l'œuvre de ses mains Rome devînt contraire ? 12
         Que ma grandeur naissante y fît quelques jaloux ? 12
Flaminius
         Que présumez-vous, prince ? Et que me dites-vous ? 12
Attale
1435 Vous-même dites-moi comme il faut que j'explique 12
         Cette inégalité de votre république. 12
Flaminius
         Je vais vous l'expliquer, et veux bien vous guérir 12
         D'une erreur dangereuse où vous semblez courir. 12
         Rome, qui vous servait auprès de Laodice, 12
1440 Pour vous donner son trône eût fait une injustice : 12
         Son amitié pour vous lui faisait cette loi ; 12
         Mais par d'autres moyens elle vous a fait roi ; 12
         Et le soin de sa gloire à présent la dispense 12
         De se porter pour vous à cette violence. 12
1445 Laissez donc cette reine en pleine liberté, 12
         Et tournez vos désirs de quelque autre côté. 12
         Rome de votre hymen prendra soin elle-même. 12
Attale
         Mais s'il arrive enfin que Laodice m'aime ? 12
Flaminius
         Ce serait mettre encor Rome dans le hasard 12
1450 Que l'on crût artifice ou force de sa part : 12
         Cet hymen jetterait une ombre sur sa gloire. 12
         Prince, n'y pensez plus, si vous m'en pouvez croire ; 12
         Ou si de mes conseils vous faites peu d'état, 12
         N'y pensez plus du moins sans l'aveu du sénat. 12
Attale
1455 À voir quelle froideur à tant d'amour succède, 12
         Rome ne m'aime pas : elle hait Nicomède ; 12
         Et lorsqu'à mes désirs elle a feint d'applaudir, 12
         Elle a voulu le perdre, et non pas m'agrandir. 12
Flaminius
         Pour ne vous faire pas de réponse trop rude 12
1460 Sur ce beau coup d'essai de votre ingratitude, 12
         Suivez votre caprice, offensez vos amis : 12
         Vous êtes souverain, et tout vous est permis ; 12
         Mais puisqu'enfin ce jour vous doit faire connaître 12
         Que Rome vous a fait ce que vous allez être, 12
1465 Que perdant son appui vous ne serez plus rien, 12
         Que le roi vous l'a dit, souvenez-vous-en bien. 12
SCÈNE VI
Attale
         Attale, était-ce ainsi que régnaient tes ancêtres ? 12
         Veux-tu le nom de roi pour avoir tant de maîtres ? 12
         Ah ! Ce titre à ce prix déjà m'est importun : 12
1470 S'il nous en faut avoir, du moins n'en ayons qu'un. 12
         Le ciel nous l'a donné trop grand, trop magnanime, 12
         Pour souffrir qu'aux Romains il serve de victime. 12
         Montrons-leur hautement que nous avons des yeux, 12
         Et d'un si rude joug affranchissons ces lieux. 12
1475 Puisqu'à leurs intérêts tout ce qu'ils font s'applique, 12
         Que leur vaine amitié cède à leur politique, 12
         Soyons à notre tour de leur grandeur jaloux, 12
         Et comme ils font pour eux faisons aussi pour nous. 12
ACTE V
SCÈNE PREMIÈRE
Arsinoé
         J'ai prévu ce tumulte, et n'en vois rien à craindre : 12
1480 Comme un moment l'allume, un moment peut l'éteindre, 12
         Et si l'obscurité laisse croître ce bruit, 12
         Le jour dissipera les vapeurs de la nuit. 12
         Je me fâche bien moins qu'un peuple se mutine, 12
         Que de voir que ton cœur dans son amour s'obstine, 12
1485 Et d'une indigne ardeur lâchement embrasé, 12
         Ne rend point de mépris à qui t'a méprisé. 12
         Venge-toi d'une ingrate, et quitte une cruelle, 12
         À présent que le sort t'a mis au-dessus d'elle. 12
         Son trône, et non ses yeux, avait dû te charmer : 12
1490 Tu vas régner sans elle ; à quel propos l'aimer ? 12
         Porte, porte ce cœur à de plus douces chaînes. 12
         Puisque te voilà roi, l'Asie a d'autres reines, 12
         Qui loin de te donner des rigueurs à souffrir, 12
         T'épargneront bientôt la peine de t'offrir. 12
Attale
         Mais, madame…
Arsinoé
1495 Eh bien ! Soit, je veux qu'elle se rende :
         Prévois-tu les malheurs qu'ensuite j'appréhende ? 12
         Sitôt que d'Arménie elle t'aura fait roi, 12
         Elle t'engagera dans sa haine pour moi. 12
         Mais, ô dieux ! Pourra-t-elle y borner sa vengeance ? 12
1500 Pourras-tu dans son lit dormir en assurance ? 12
         Et refusera-t-elle à son ressentiment 12
         Le fer ou le poison pour venger son amant ? 12
         Qu'est-ce qu'en sa fureur une femme n'essaie ? 12
Attale
         Que de fausses raisons pour me cacher la vraie ! 12
1505 Rome, qui n'aime pas à voir un puissant roi, 12
         L'a craint en Nicomède, et le craindrait en moi. 12
         Je ne dois plus prétendre à l'hymen d'une reine, 12
         Si je ne veux déplaire à notre souveraine ; 12
         Et puisque la fâcher ce serait me trahir, 12
1510 Afin qu'elle me souffre, il vaut mieux obéir. 12
         Je sais par quels moyens sa sagesse profonde 12
         S'achemine à grands pas à l'empire du monde. 12
         Aussitôt qu'un état devient un peu trop grand, 12
         Sa chute doit guérir l'ombrage qu'elle en prend. 12
1515 C'est blesser les Romains que faire une conquête, 12
         Que mettre trop de bras sous une seule tête ; 12
         Et leur guerre est trop juste, après cet attentat 12
         Que fait sur leur grandeur un tel crime d'état. 12
         Eux, qui pour gouverner sont les premiers des hommes, 12
1520 Veulent que sous leur ordre on soit ce que nous sommes, 12
         Veulent sur tous les rois un si haut ascendant 12
         Que leur empire seul demeure indépendant. 12
         Je les connais, madame, et j'ai vu cet ombrage 12
         Détruire Antiochus, et renverser Carthage. 11
1525 De peur de choir comme eux, je veux bien m'abaisser, 12
         Et cède à des raisons que je ne puis forcer. 12
         D'autant plus justement mon impuissance y cède, 12
         Que je vois qu'en leurs mains on livre Nicomède. 12
         Un si grand ennemi leur répond de ma foi ; 12
1530 C'est un lion tout prêt à déchaîner sur moi. 12
Arsinoé
         C'est de quoi je voulais vous faire confidence ; 12
         Mais vous me ravissez d'avoir cette prudence. 12
         Le temps pourra changer ; cependant prenez soin 12
         D'assurer des jaloux dont vous avez besoin. 12
SCÈNE II
Arsinoé
1535 Seigneur, c'est remporter une haute victoire 12
         Que de rendre un amant capable de me croire : 12
         J'ai su le ramener aux termes du devoir, 12
         Et sur lui la raison a repris son pouvoir. 12
Flaminius
         Madame, voyez donc si vous serez capable 12
1540 De rendre également ce peuple raisonnable. 12
         Le mal croît ; il est temps d'agir de votre part, 12
         Ou quand vous le voudrez, vous le voudrez trop tard. 12
         Ne vous figurez plus que ce soit le confondre 12
         Que de le laisser faire et ne lui point répondre. 12
1545 Rome autrefois a vu de ces émotions, 12
         Sans embrasser jamais vos résolutions. 12
         Quand il fallait calmer toute une populace, 12
         Le sénat n'épargnait promesse ni menace, 12
         Et rappelait par là son escadron mutin 12
1550 Et du mont Quirinal et du mont Aventin, 12
         Dont il l'aurait vu faire une horrible descente, 12
         S'il eût traité longtemps sa fureur d'impuissante 12
         Et l'eût abandonnée à sa confusion, 12
         Comme vous semblez faire en cette occasion. 12
Arsinoé
1555 Après ce grand exemple en vain on délibère : 12
         Ce qu'a fait le sénat montre ce qu'il faut faire ; 12
         Et le roi… Mais il vient.
SCÈNE III
Prusias
         Je ne puis plus douter,
         Seigneur, d'où vient le mal que je vois éclater : 12
         Des mutins ont pour chefs les gens de Laodice. 12
Flaminius
1560 J'en avais soupçonné déjà son artifice. 12
Attale
         Ainsi votre tendresse et vos soins sont payés ! 12
Flaminius
         Seigneur, il faut agir ; et si vous m'en croyez… 12
SCÈNE IV
Cléone
         Tout est perdu, madame, à moins d'un prompt remède : 12
         Tout le peuple à grands cris demande Nicomède ; 12
1565 Il commence lui-même à se faire raison, 12
         Et vient de déchirer Métrobate et Zénon. 12
Arsinoé
         Il n'est donc plus à craindre, il a pris ses victimes : 12
         Sa fureur sur leur sang va consumer ses crimes ; 12
         Elle s'applaudira de cet illustre effet, 12
1570 Et croira Nicomède amplement satisfait. 12
Flaminius
         Si ce désordre était sans chefs et sans conduite, 12
         Je voudrais, comme vous, en craindre moins la suite : 12
         Le peuple par leur mort pourrait s'être adouci ; 12
         Mais un dessein formé ne tombe pas ainsi : 12
1575 Il suit toujours son but jusqu'à ce qu'il l'emporte ; 12
         Le premier sang versé rend sa fureur plus forte ; 12
         Il l'amorce, il l'acharne, il en éteint l'horreur, 12
         Et ne lui laisse plus ni pitié ni terreur. 12
SCÈNE V
Araspe
         Seigneur, de tous côtés le peuple vient en foule ; 12
1580 De moment en moment votre garde s'écoule ; 12
         Et suivant les discours qu'ici même j'entends, 12
         Le prince entre mes mains ne sera pas longtemps ; 12
         Je n'en puis plus répondre.
Prusias
         Allons, allons le rendre,
         Ce précieux objet d'une amitié si tendre. 12
1585 Obéissons, madame, à ce peuple sans foi, 12
         Qui las de m'obéir, en veut faire son roi ; 12
         Et du haut d'un balcon, pour calmer la tempête, 12
         Sur ses nouveaux sujets faisons voler sa tête. 12
Attale
         Ah ! Seigneur.
Prusias
         C'est ainsi qu'il lui sera rendu :
1590 À qui le cherche ainsi, c'est ainsi qu'il est dû. 12
Attale
         Ah ! Seigneur, c'est tout perdre, et livrer à sa rage 12
         Tout ce qui de plus près touche votre courage ; 12
         Et j'ose dire ici que votre majesté 12
         Aura peine elle-même à trouver sûreté. 12
Prusias
1595 Il faut donc se résoudre à tout ce qu'il m'ordonne, 12
         Lui rendre Nicomède avecque ma couronne : 12
         Je n'ai point d'autre choix ; et s'il est le plus fort, 12
         Je dois à son idole ou mon sceptre ou la mort. 12
Flaminius
         Seigneur, quand ce dessein aurait quelque justice, 12
1600 Est-ce à vous d'ordonner que ce prince périsse ? 12
         Quel pouvoir sur ses jours vous demeure permis ? 12
         C'est l'otage de Rome, et non plus votre fils : 12
         Je dois m'en souvenir, quand son père l'oublie. 12
         C'est attenter sur nous qu'ordonner de sa vie ; 12
1605 J'en dois compte au sénat, et n'y puis consentir. 12
         Ma galère est au port toute prête à partir ; 12
         Le palais y répond par la porte secrète : 12
         Si vous le voulez perdre, agréez ma retraite ; 12
         Souffrez que mon départ fasse connaître à tous 12
1610 Que Rome a des conseils plus justes et plus doux ; 12
         Et ne l'exposez pas à ce honteux outrage 12
         De voir à ses yeux même immoler son otage. 12
Arsinoé
         Me croirez-vous, seigneur, et puis-je m'expliquer ? 12
Prusias
         Ah ! Rien de votre part ne saurait me choquer : 12
         Parlez.
Arsinoé
1615 Le ciel m'inspire un dessein dont j'espère
         Et satisfaire Rome et ne vous pas déplaire. 12
         S'il est prêt à partir, il peut en ce moment 12
         Enlever avec lui son otage aisément : 12
         Cette porte secrète ici nous favorise ; 12
1620 Mais pour faciliter d'autant mieux l'entreprise, 12
         Montrez-vous à ce peuple, et flattant son courroux, 12
         Amusez-le du moins à débattre avec vous : 12
         Faites-lui perdre temps, tandis qu'en assurance 12
         La galère s'éloigne avec son espérance ; 12
1625 S'il force le palais, et ne l'y trouve plus, 12
         Vous ferez comme lui le surpris, le confus ; 12
         Vous accuserez Rome, et promettrez vengeance 12
         Sur quiconque sera de son intelligence. 12
         Vous envoierez après, sitôt qu'il sera jour, 12
1630 Et vous lui donnerez l'espoir d'un prompt retour, 12
         Où mille empêchements que vous ferez vous-même 12
         Pourront de toutes parts aider au stratagème. 12
         Quelque aveugle transport qu'il témoigne aujourd'hui, 12
         Il n'attentera rien tant qu'il craindra pour lui, 12
1635 Tant qu'il présumera son effort inutile. 12
         Ici la délivrance en paraît trop facile ; 12
         Et s'il l'obtient, seigneur, il faut fuir vous et moi : 12
         S'il le voit à sa tête, il en fera son roi ; 12
         Vous le jugez vous-même.
Prusias
         Ah ! J'avouerai, madame,
1640 Que le ciel a versé ce conseil dans votre âme. 12
         Seigneur, se peut-il voir rien de mieux concerté ? 12
Flaminius
         Il vous assure et vie, et gloire, et liberté ; 12
         Et vous avez d'ailleurs Laodice en otage ; 12
         Mais qui perd temps ici perd tout son avantage. 12
Prusias
1645 Il n'en faut donc plus perdre : allons-y de ce pas. 12
Arsinoé
         Ne prenez avec vous qu'Araspe et trois soldats : 12
         Peut-être un plus grand nombre aurait quelque infidèle. 12
         J'irai chez Laodice, et m'assurerai d'elle. 12
         Attale, où courez-vous ?
Attale
         Je vais de mon côté
1650 De ce peuple mutin amuser la fierté, 12
         À votre stratagème en ajouter quelque autre. 12
Arsinoé
         Songez que ce n'est qu'un que mon sort et le vôtre, 12
         Que vos seuls intérêts me mettent en danger. 12
Attale
         Je vais périr, madame, ou vous en dégager. 12
Arsinoé
1655 Allez donc. J'aperçois la reine d'Arménie. 12
SCÈNE VI
Arsinoé
         La cause de nos maux doit-elle être impunie ? 12
Laodice
         Non, madame ; et pour peu qu'elle ait d'ambition, 12
         Je vous réponds déjà de sa punition. 12
Arsinoé
         Vous qui savez son crime, ordonnez de sa peine. 12
Laodice
1660 Un peu d'abaissement suffit pour une reine : 12
         C'est déjà trop de voir son dessein avorté. 12
Arsinoé
         Dites, pour châtiment de sa témérité, 12
         Qu'il lui faudrait du front tirer le diadème. 12
Laodice
         Parmi les généreux il n'en va pas de même : 12
1665 Ils savent oublier quand ils ont le dessus, 12
         Et ne veulent que voir leurs ennemis confus. 12
Arsinoé
         Ainsi qui peut vous croire aisément se contente ! 12
Laodice
         Le ciel ne m'a pas fait l'âme plus violente. 12
Arsinoé
         Soulever des sujets contre leur souverain, 12
1670 Leur mettre à tous le fer et la flamme en la main, 12
         Jusque dans le palais pousser leur insolence, 12
         Vous appelez cela fort peu de violence ? 12
Laodice
         Nous nous entendons mal, madame ; et je le voi, 12
         Ce que je dis pour vous, vous l'expliquez pour moi. 12
1675 Je suis hors de souci pour ce qui me regarde ; 12
         Et je viens vous chercher pour vous prendre en ma garde, 12
         Pour ne hasarder pas en vous la majesté 12
         Au manque de respect d'un grand peuple irrité. 12
         Faites venir le roi, rappelez votre Attale, 12
1680 Que je conserve en eux la dignité royale : 12
         Ce peuple en sa fureur peut les connaître mal. 12
Arsinoé
         Peut-on voir un orgueil à votre orgueil égal ? 12
         Vous, par qui seule ici tout ce désordre arrive ; 12
         Vous, qui dans ce palais vous voyez ma captive ; 12
1685 Vous, qui me répondrez au prix de votre sang 12
         De tout ce qu'un tel crime attente sur mon rang, 12
         Vous me parlez encore avec la même audace 12
         Que si j'avais besoin de vous demander grâce ! 12
Laodice
         Vous obstiner, madame, à me parler ainsi, 12
1690 C'est ne vouloir pas voir que je commande ici, 12
         Que quand il me plaira, vous serez ma victime. 12
         Et ne m'imputez point ce grand désordre à crime : 12
         Votre peuple est coupable, et dans tous vos sujets 12
         Ces cris séditieux sont autant de forfaits ; 12
1695 Mais pour moi, qui suis reine, et qui dans nos querelles, 12
         Pour triompher de vous, vous ai fait ces rebelles, 12
         Par le droit de la guerre il fut toujours permis 12
         D'allumer la révolte entre ses ennemis : 12
         M'enlever mon époux, c'est vous faire la mienne. 12
Arsinoé
1700 Je la suis donc, madame ; et quoi qu'il en avienne, 12
         Si ce peuple une fois enfonce le palais, 12
         C'est fait de votre vie, et je vous le promets. 12
Laodice
         Vous tiendrez mal parole, ou bientôt sur ma tombe 12
         Tout le sang de vos rois servira d'hécatombe. 12
1705 Mais avez-vous encor parmi votre maison 12
         Quelque autre Métrobate, ou quelque autre Zénon ? 12
         N'appréhendez-vous point que tous vos domestiques 12
         Ne soient déjà gagnés par mes sourdes pratiques ? 12
         En savez-vous quelqu'un si prêt à se trahir, 12
1710 Si las de voir le jour, que de vous obéir ? 12
         Je ne veux point régner sur votre Bithynie : 12
         Ouvrez-moi seulement les chemins d'Arménie ; 12
         Et pour voir tout d'un coup vos malheurs terminés, 12
         Rendez-moi cet époux qu'en vain vous retenez. 12
Arsinoé
1715 Sur le chemin de Rome il vous faut l'aller prendre ; 12
         Flaminius l'y mène, et pourra vous le rendre : 12
         Mais hâtez-vous, de grâce, et faites bien ramer, 12
         Car déjà sa galère a pris le large en mer. 12
Laodice
         Ah ! Si je le croyais ! …
Arsinoé
         N'en doutez point, madame.
Laodice
1720 Fuyez donc les fureurs qui saisissent mon âme : 12
         Après le coup fatal de cette indignité, 12
         Je n'ai plus ni respect ni générosité. 12
         Mais plutôt demeurez pour me servir d'otage, 12
         Jusqu'à ce que ma main de ses fers le dégage. 12
1725 J'irai jusque dans Rome en briser les liens, 12
         Avec tous vos sujets, avecque tous les miens ; 12
         Aussi bien Annibal nommait une folie 12
         De présumer la vaincre ailleurs qu'en Italie. 12
         Je veux qu'elle me voie au cœur de ses états 12
1730 Soutenir ma fureur d'un million de bras ; 12
         Et sous mon désespoir rangeant sa tyrannie… 12
Arsinoé
         Vous voulez donc enfin régner en Bithynie ? 12
         Et dans cette fureur qui vous trouble aujourd'hui, 12
         Le roi pourra souffrir que vous régniez pour lui ? 12
Laodice
1735 J'y régnerai, madame, et sans lui faire injure. 12
         Puisque le roi veut bien n'être roi qu'en peinture, 12
         Que lui doit importer qui donne ici la loi, 12
         Et qui règne pour lui des Romains ou de moi ? 12
         Mais un second otage entre mes mains se jette. 12
SCÈNE VII
Arsinoé
1740 Attale, avez-vous su comme ils ont fait retraite ? 12
Attale
         Ah ! Madame.
Arsinoé
         Parlez.
Attale
         Tous les dieux irrités
         Dans les derniers malheurs nous ont précipités. 12
         Le prince est échappé.
Laodice
         Ne craignez plus, madame :
         La générosité déjà rentre en mon âme. 12
Arsinoé
1745 Attale, prenez-vous plaisir à m'alarmer ? 12
Attale
         Ne vous flattez point tant que de le présumer. 12
         Le malheureux Araspe, avec sa faible escorte, 12
         L'avait déjà conduit à cette fausse porte ; 12
         L'ambassadeur de Rome était déjà passé, 12
1750 Quand dans le sein d'Araspe un poignard enfoncé 12
         Le jette aux pieds du prince. Il s'écrie, et sa suite, 12
         De peur d'un pareil sort, prend aussitôt la fuite. 12
Arsinoé
         Et qui dans cette porte a pu le poignarder ? 12
Attale
         Dix ou douze soldats qui semblaient la garder. 12
         Et ce prince…
Arsinoé
1755 Ah ! Mon fils, qu'il est partout de traîtres !
         Qu'il est peu de sujets fidèles à leurs maîtres ! 12
         Mais de qui savez-vous un désastre si grand ? 12
Attale
         Des compagnons d'Araspe, et d'Araspe mourant. 12
         Mais écoutez encor ce qui me désespère. 12
1760 J'ai couru me ranger auprès du roi mon père ; 12
         Il n'en était plus temps : ce monarque étonné 12
         À ses frayeurs déjà s'était abandonné, 12
         Avait pris un esquif pour tâcher de rejoindre 12
         Ce Romain, dont l'effroi peut-être n'est pas moindre. 12
SCÈNE VIII
Prusias
1765 Non, non ; nous revenons l'un et l'autre en ces lieux 12
         Défendre votre gloire, ou mourir à vos yeux. 12
Arsinoé
         Mourons, mourons, seigneur, et dérobons nos vies 12
         À l'absolu pouvoir des fureurs ennemies ; 12
         N'attendons pas leur ordre, et montrons-nous jaloux 12
1770 De l'honneur qu'ils auraient à disposer de nous. 12
Laodice
         Ce désespoir, madame, offense un si grand homme 12
         Plus que vous n'avez fait en l'envoyant à Rome : 12
         Vous devez le connaître ; et puisqu'il a ma foi, 12
         Vous devez présumer qu'il est digne de moi. 12
1775 Je le désavouerais, s'il n'était magnanime, 12
         S'il manquait à remplir l'effort de mon estime, 12
         S'il ne faisait paraître un cœur toujours égal. 12
         Mais le voici : voyez si je le connais mal. 12
SCÈNE IX
Nicomède
         Tout est calme, seigneur : un moment de ma vue 12
1780 A soudain apaisé la populace émue. 12
Prusias
         Quoi ? Me viens-tu braver jusque dans mon palais, 12
         Rebelle ?
Nicomède
         C'est un nom que je n'aurai jamais.
         Je ne viens point ici montrer à votre haine 12
         Un captif insolent d'avoir brisé sa chaîne : 12
1785 Je viens en bon sujet vous rendre le repos 12
         Que d'autres intérêts troublaient mal à propos. 12
         Non que je veuille à Rome imputer quelque crime : 12
         Du grand art de régner elle suit la maxime ; 12
         Et son ambassadeur ne fait que son devoir, 12
1790 Quand il veut entre nous partager le pouvoir. 12
         Mais ne permettez pas qu'elle vous y contraigne : 12
         Rendez-moi votre amour, afin qu'elle vous craigne ; 12
         Pardonnez à ce peuple un peu trop de chaleur 12
         Qu'à sa compassion a donné mon malheur ; 12
1795 Pardonnez un forfait qu'il a cru nécessaire, 12
         Et qui ne produira qu'un effet salutaire. 12
         Faites-lui grâce aussi, madame, et permettez 12
         Que jusques au tombeau j'adore vos bontés. 12
         Je sais par quels motifs vous m'êtes si contraire : 12
1800 Votre amour maternel veut voir régner mon frère ; 12
         Et je contribuerai moi-même à ce dessein, 12
         Si vous pouvez souffrir qu'il soit roi de ma main. 12
         Oui, l'Asie à mon bras offre encor des conquêtes ; 12
         Et pour l'en couronner mes mains sont toutes prêtes : 12
1805 Commandez seulement, choisissez en quels lieux, 12
         Et j'en apporterai la couronne à vos yeux. 12
Arsinoé
         Seigneur, faut-il si loin pousser votre victoire, 12
         Et qu'ayant en vos mains et mes jours et ma gloire, 12
         La haute ambition d'un si puissant vainqueur 12
1810 Veuille encor triompher jusque dedans mon cœur ? 12
         Contre tant de vertu je ne puis le défendre ; 12
         Il est impatient lui-même de se rendre. 12
         Joignez cette conquête à trois sceptres conquis, 12
         Et je croirai gagner en vous un second fils. 12
Prusias
1815 Je me rends donc aussi, madame ; et je veux croire 12
         Qu'avoir un fils si grand est ma plus grande gloire. 12
         Mais parmi les douceurs qu'enfin nous recevons, 12
         Faites-nous savoir, prince, à qui nous vous devons. 12
Nicomède
         L'auteur d'un si grand coup m'a caché son visage ; 12
1820 Mais il m'a demandé mon diamant pour gage, 12
         Et me le doit ici rapporter dès demain. 12
Attale
         Le voulez-vous, seigneur, reprendre de ma main ? 12
Nicomède
         Ah ! Laissez-moi toujours à cette digne marque 12
         Reconnaître en mon sang un vrai sang de monarque. 12
1825 Ce n'est plus des Romains l'esclave ambitieux, 12
         C'est le libérateur d'un sang si précieux. 12
         Mon frère, avec mes fers vous en brisez bien d'autres : 12
         Ceux du roi, de la reine, et les siens et les vôtres. 12
         Mais pourquoi vous cacher en sauvant tout l'état ? 12
Attale
1830 Pour voir votre vertu dans son plus haut éclat ; 12
         Pour la voir seule agir contre notre injustice, 12
         Sans la préoccuper par ce faible service ; 12
         Et me venger enfin ou sur vous ou sur moi, 12
         Si j'eusse mal jugé de tout ce que je voi. 12
         Mais, madame…
Arsinoé
1835 Il suffit : voilà le stratagème
         Que vous m'aviez promis pour moi contre moi-même. 12
         Et j'ai l'esprit, seigneur, d'autant plus satisfait, 12
         Que mon sang rompt le cours du mal que j'avais fait. 12
Nicomède
         Seigneur, à découvert, toute âme généreuse 12
1840 D'avoir votre amitié doit se tenir heureuse ; 12
         Mais nous n'en voulons plus avec ces dures lois 12
         Qu'elle jette toujours sur la tête des rois : 12
         Nous vous la demandons hors de la servitude, 12
         Ou le nom d'ennemi nous semblera moins rude. 12
Flaminius
1845 C'est de quoi le sénat pourra délibérer ; 12
         Mais cependant pour lui j'ose vous assurer, 12
         Prince, qu'à ce défaut vous aurez son estime, 12
         Telle que doit l'attendre un cœur si magnanime ; 12
         Et qu'il croira se faire un illustre ennemi, 12
1850 S'il ne vous reçoit pas pour généreux ami. 12
Prusias
         Nous autres, réunis sous de meilleurs auspices, 12
         Préparons à demain de justes sacrifices ; 12
         Et demandons aux dieux, nos dignes souverains, 12
         Pour comble de bonheur l'amitié des Romains. 12
logo de l'université   logo de l'université  
CRISCO - Université de Caen Normandie