COR29/COR29
Pierre Corneille
1650
Attila
roi des Huns
Tragédie
ACTEURS
ATTILA
roi des Huns
ARDARIC
roi des Gépides
VALAMIR
roi des Ostrogoths
HONORIE
sœur de l'empereur Valentinian
ILDIONE
sœur de Mérovée, roi de France
OCTAR
capitaine des gardes d'Attila
FLAVIE
dame d'honneur d'Honorie
GARDES
ACTE I
SCÈNE PREMIÈRE
ATTILA
         Ils ne sont pas venus, nos deux rois ? Qu'on leur die 12
         Qu'ils se font trop attendre, et qu'Attila s'ennuie ; 12
         Qu'alors que je les mande ils doivent se hâter. 12
OCTAR
         Mais, seigneur, quel besoin de les en consulter ? 12
5 Pourquoi de votre hymen les prendre pour arbitres, 12
         Eux qui n'ont de leur trône ici que de vains titres, 12
         Et que vous ne laissez au nombre des vivants 12
         Que pour traîner partout deux rois pour vos suivants ? 12
ATTILA
         J'en puis résoudre seul, Octar, et les appelle, 12
10 Non sous aucun espoir de lumière nouvelle : 12
         Je crois voir avant eux ce qu'ils m'éclairciront, 12
         Et m'être déjà dit tout ce qu'ils me diront ; 12
         Mais de ces deux partis lequel que je préfère, 12
         Sa gloire est un affront pour l'autre, et pour son frère ; 12
15 Et je veux attirer d'un si juste courroux 12
         Sur l'auteur du conseil les plus dangereux coups, 12
         Assurer une excuse à ce manque d'estime, 12
         Pouvoir, s'il est besoin, livrer une victime ; 12
         Et c'est ce qui m'oblige à consulter ces rois, 12
20 Pour faire à leurs périls éclater ce grand choix ; 12
         Car enfin j'aimerais un prétexte à leur perte : 12
         J'en prendrais hautement l'occasion offerte. 12
         Ce titre en eux me choque, et je ne sais pourquoi 12
         Un roi que je commande ose se nommer roi. 12
25 Un nom si glorieux marque une indépendance 12
         Que souille, que détruit la moindre obéissance ; 12
         Et je suis las de voir que du bandeau royal 12
         Ils prennent droit tous deux de me traiter d'égal. 12
OCTAR
         Mais, seigneur, se peut-il que pour ces deux princesses 12
30 Vous ayez mêmes yeux et pareilles tendresses, 12
         Que leur mérite égal dispose sans ennui 12
         Votre âme irrésolue aux sentiments d'autrui ? 12
         Ou si vers l'une ou l'autre elle a pris quelque pente, 12
         Dont prennent ces deux rois la route différente, 12
35 Voudra-t-elle, aux dépens de ses vœux les plus doux, 12
         Préparer une excuse à ce juste courroux ? 12
         Et pour juste qu'il soit, est-il si fort à craindre 12
         Que le grand Attila s'abaisse à se contraindre ? 12
ATTILA
         Non ; mais la noble ardeur d'envahir tant d'états 12
40 Doit combattre de tête encor plus que de bras, 12
         Entre ses ennemis rompre l'intelligence, 12
         Y jeter du désordre et de la défiance, 12
         Et ne rien hasarder qu'on n'ait de toutes parts, 12
         Autant qu'il est possible, enchaîné les hasards. 12
45 Nous étions aussi forts qu'à présent nous le sommes, 12
         Quand je fondis en Gaule avec cinq cent mille hommes. 12
         Dès lors, s'il t'en souvient, je voulus, mais en vain, 12
         D'avec le Visigoth détacher le Romain. 12
         J'y perdis auprès d'eux des soins qui me perdirent : 12
50 Loin de se diviser, d'autant mieux ils s'unirent. 12
         La terreur de mon nom pour nouveaux compagnons 12
         Leur donna les Alains, les Francs, les Bourguignons ; 12
         Et n'ayant pu semer entre eux aucuns divorces, 12
         Je me vis en déroute avec toutes mes forces. 12
55 J'ai su les rétablir, et cherche à me venger ; 12
         Mais je cherche à le faire avec moins de danger. 12
         De ces cinq nations contre moi trop heureuses, 12
         J'envoie offrir la paix aux deux plus belliqueuses ; 12
         Je traite avec chacune, et comme toutes deux 12
60 De mon hymen offert ont accepté les nœuds, 12
         Des princesses qu'ensuite elles en font le gage 12
         L'une sera ma femme et l'autre mon otage. 12
         Si j'offense par là l'un des deux souverains, 12
         Il craindra pour sa sœur qui reste entre mes mains. 12
65 Ainsi je les tiendrai l'un et l'autre en contrainte, 12
         L'un par mon alliance, et l'autre par la crainte ; 12
         Ou si le malheureux s'obstine à s'irriter, 12
         L'heureux en ma faveur saura lui résister, 12
         Tant que de nos vainqueurs terrassés l'un par l'autre 12
70 Les trônes ébranlés tombent aux pieds du nôtre. 12
         Quant à l'amour, apprends que mon plus doux souci 12
         N'est… Mais Ardaric entre, et Valamir aussi. 12
SCÈNE II
ATTILA
         Rois, amis d'Attila, soutiens de ma puissance, 12
         Qui rangez tant d'états sous mon obéissance, 12
75 Et de qui les conseils, le grand cœur et la main, 12
         Me rendent formidable à tout le genre humain, 12
         Vous voyez en mon camp les éclatantes marques 12
         Que de ce vaste effroi nous donnent deux monarques. 12
         En Gaule Mérovée, à Rome l'empereur, 12
80 Ont cru par mon hymen éviter ma fureur. 12
         La paix avec tous deux en même temps traitée 12
         Se trouve avec tous deux à ce prix arrêtée ; 12
         Et presque sur les pas de mes ambassadeurs 12
         Les leurs m'ont amené deux princesses leurs sœurs. 12
85 Le choix m'en embarrasse, il est temps de le faire ; 12
         Depuis leur arrivée en vain je le diffère : 12
         Il faut enfin résoudre ; et quel que soit ce choix, 12
         J'offense un empereur, ou le plus grand des rois. 12
         Je le dis le plus grand, non qu'encor la victoire 12
90 Ait porté Mérovée à ce comble de gloire ; 12
         Mais si de nos devins l'oracle n'est point faux, 12
         Sa grandeur doit atteindre aux degrés les plus hauts ; 12
         Et de ses successeurs l'empire inébranlable 12
         Sera de siècle en siècle enfin si redoutable, 12
95 Qu'un jour toute la terre en recevra des lois, 12
         Ou tremblera du moins au nom de leurs François. 12
         Vous donc, qui connaissez de combien d'importance 12
         Est pour nos grands projets l'une et l'autre alliance, 12
         Prêtez-moi des clartés pour bien voir aujourd'hui 12
100 De laquelle ils auront ou plus ou moins d'appui, 12
         Qui des deux, honoré par ces nœuds domestiques, 12
         Nous vengera le mieux des champs catalauniques ; 12
         Et qui des deux enfin, déchu d'un tel espoir, 12
         Sera le plus à craindre à qui veut tout pouvoir. 12
ARDARIC
105 En l'état où le ciel a mis votre puissance, 12
         Nous mettrions en vain les forces en balance : 12
         Tout ce qu'on y peut voir ou de plus ou de moins 12
         Ne vaut pas amuser le moindre de vos soins. 12
         L'un et l'autre traité suffit pour nous instruire 12
110 Qu'ils vous craignent tous deux et n'osent plus vous nuire. 12
         Ainsi, sans perdre temps à vous inquiéter, 12
         Vous n'avez que vos yeux, seigneur, à consulter. 12
         Laissez aller ce choix du côté du mérite 12
         Pour qui, sur leur rapport, l'amour vous sollicite : 12
115 Croyez ce qu'avec eux votre cœur résoudra ; 12
         Et de ces potentats s'offense qui voudra. 12
ATTILA
         L'amour chez Attila n'est pas un bon suffrage ; 12
         Ce qu'on m'en donnerait me tiendrait lieu d'outrage, 12
         Et tout exprès ailleurs je porterais ma foi, 12
120 De peur qu'on n'eût par là trop de pouvoir sur moi. 12
         Les femmes qu'on adore usurpent un empire 12
         Que jamais un mari n'ose ou ne peut dédire. 12
         C'est au commun des rois à se plaire en leurs fers, 12
         Non à ceux dont le nom fait trembler l'univers. 12
125 Que chacun de leurs yeux aime à se faire esclave ; 12
         Moi, je ne veux les voir qu'en tyrans que je brave : 12
         Et par quelques attraits qu'ils captivent un cœur, 12
         Le mien en dépit d'eux est tout à ma grandeur. 12
         Parlez donc seulement du choix le plus utile, 12
130 Du courroux à dompter ou plus ou moins facile ; 12
         Et ne me dites point que de chaque côté 12
         Vous voyez comme lui peu d'inégalité. 12
         En matière d'état ne fût-ce qu'un atome, 12
         Sa perte quelquefois importe d'un royaume ; 12
135 Il n'est scrupule exact qu'il n'y faille garder, 12
         Et le moindre avantage a droit de décider. 12
VALAMIR
         Seigneur, dans le penchant que prennent les affaires, 12
         Les grands discours ici ne sont pas nécessaires : 12
         Il ne faut que des yeux ; et pour tout découvrir, 12
140 Pour décider de tout, on n'a qu'à les ouvrir. 12
         Un grand destin commence, un grand destin s'achève : 12
         L'empire est prêt à choir, et la France s'élève ; 12
         L'une peut avec elle affermir son appui, 12
         Et l'autre en trébuchant l'ensevelir sous lui. 12
145 Vos devins vous l'ont dit ; n'y mettez point d'obstacles, 12
         Vous qui n'avez jamais douté de leurs oracles : 12
         Soutenir un état chancelant et brisé, 12
         C'est chercher par sa chute à se voir écrasé. 12
         Appuyez donc la France, et laissez tomber Rome ; 12
150 Aux grands ordres du ciel prêtez ceux d'un grand homme : 12
         D'un si bel avenir avouez vos devins, 12
         Avancez les succès, et hâtez les destins. 12
ARDARIC
         Oui, le ciel, par le choix de ces grands hyménées, 12
         A mis entre vos mains le cours des destinées ; 12
155 Mais s'il est glorieux, seigneur, de le hâter, 12
         Il l'est, et plus encor, de si bien l'arrêter, 12
         Que la France, en dépit d'un infaillible augure, 12
         N'aille qu'à pas traînants vers sa grandeur future, 12
         Et que l'aigle, accablé par ce destin nouveau, 12
160 Ne puisse trébucher que sur votre tombeau. 12
         Serait-il gloire égale à celle de suspendre 12
         Ce que ces deux états du ciel doivent attendre, 12
         Et de vous faire voir aux plus savants devins 12
         Arbitre des succès et maître des destins ? 12
165 J'ose vous dire plus. Tout ce qu'ils vous prédisent, 12
         Avec pleine clarté dans le ciel ils le lisent ; 12
         Mais vous assurent-ils que quelque astre jaloux 12
         N'ait point mis plus d'un siècle entre l'effet et vous ? 12
         Ces éclatants retours que font les destinées 12
170 Sont assez rarement l'œuvre de peu d'années ; 12
         Et ce qu'on vous prédit touchant ces deux états 12
         Peut être un avenir qui ne vous touche pas. 12
         Cependant regardez ce qu'est encor l'empire : 12
         Il chancelle, il se brise, et chacun le déchire ; 12
175 De ses entrailles même il produit des tyrans ; 12
         Mais il peut encor plus que tous ses conquérants. 12
         Le moindre souvenir des champs catalauniques 12
         En peut mettre à vos yeux des preuves trop publiques : 12
         Singibar, Gondebaut, Mérovée et Thierry, 12
180 Là, sans Aétius, tous quatre auraient péri. 12
         Les Romains firent seuls cette grande journée : 12
         Unissez-les à vous par un digne hyménée. 12
         Puisque déjà sans eux vous pouvez presque tout, 12
         Il n'est rien dont par eux vous ne veniez à bout. 12
185 Quand de ces nouveaux rois ils vous auront fait maître, 12
         Vous verrez à loisir de qui vous voudrez l'être, 12
         Et résoudrez vous seul avec tranquillité 12
         Si vous leur souffrirez encor l'égalité. 12
VALAMIR
         L'empire, je l'avoue, est encor quelque chose ; 12
190 Mais nous ne sommes plus au temps de Théodose ; 12
         Et comme dans sa race il ne revit pas bien, 12
         L'empire est quelque chose, et l'empereur n'est rien. 12
         Ses deux fils n'ont rempli les trônes des deux Romes 12
         Que d'idoles pompeux, que d'ombres au lieu d'hommes. 12
195 L'imbécile fierté de ces faux souverains, 12
         Qui n'osait à son aide appeler des Romains, 12
         Parmi des nations qu'ils traitaient de barbares 12
         Empruntait pour régner des personnes plus rares ; 12
         Et d'un côté Gainas, de l'autre Stilicon, 12
200 À ces deux majestés ne laissant que le nom, 12
         On voyait dominer d'une hauteur égale 12
         Un Goth dans un empire, et dans l'autre un Vandale. 12
         Comme de tous côtés on s'en est indigné, 12
         De tous côtés aussi pour eux on a régné. 12
205 Le second Théodose avait pris leur modèle : 12
         Sa sœur à cinquante ans le tenait en tutelle, 12
         Et fut, tant qu'il régna, l'âme de ce grand corps, 12
         Dont elle fait encor mouvoir tous les ressorts. 12
         Pour Valentinian, tant qu'a vécu sa mère, 12
210 Il a semblé répondre à ce grand caractère : 12
         Il a paru régner ; mais on voit aujourd'hui 12
         Qu'il régnait par sa mère, ou sa mère pour lui ; 12
         Et depuis son trépas il a trop fait connaître 12
         Que s'il est empereur, Aétius est maître ; 12
215 Et c'en serait la sœur qu'il faudrait obtenir, 12
         Si jamais aux Romains vous vouliez vous unir : 12
         Au reste, un prince faible, envieux, mol, stupide, 12
         Qu'un heureux succès enfle, un douteux intimide, 12
         Qui pour unique emploi s'attache à son plaisir, 12
220 Et laisse le pouvoir à qui s'en peut saisir. 12
         Mais le grand Mérovée est un roi magnanime, 12
         Amoureux de la gloire, ardent après l'estime, 12
         Qui ne permet aux siens d'emploi ni de pouvoir, 12
         Qu'autant que par son ordre ils en doivent avoir. 12
225 Il sait vaincre et régner ; et depuis sa victoire, 12
         S'il a déjà soumis et la Seine et la Loire, 12
         Quand vous voudrez aux siens joindre vos combattants, 12
         La Garomne et l'Arar ne tiendront pas longtemps. 12
         Alors ces mêmes champs, témoins de notre honte, 12
230 En verront la vengeance et plus haute et plus prompte ; 12
         Et pour glorieux prix d'avoir su nous venger, 12
         Vous aurez avec lui la Gaule à partager, 12
         D'où vous ferez savoir à toute l'Italie 12
         Qu'alors que la prudence à la valeur s'allie, 12
235 Il n'est rien à l'épreuve, et qu'il est temps qu'enfin 12
         Et du Tibre et du Pô vous fassiez le destin. 12
ARDARIC
         Prenez-en donc le droit des mains d'une princesse 12
         Qui l'apporte pour dot à l'ardeur qui vous presse ; 12
         Et paraissez plutôt vous saisir de son bien, 12
240 Qu'usurper des états sur qui ne vous doit rien. 12
         Sa mère eut tant de part à la toute-puissance, 12
         Qu'elle fit à l'empire associer Constance ; 12
         Et si ce même empire a quelque attrait pour vous, 12
         La fille a même droit en faveur d'un époux. 12
245 Allez, la force en main, demander ce partage 12
         Que d'un père mourant lui laissa le suffrage : 12
         Sous ce prétexte heureux vous verrez des Romains 12
         Se détacher de Rome, et vous tendre les mains. 12
         Aétius n'est pas si maître qu'on veut croire : 12
250 Il a jusque chez lui des jaloux de sa gloire ; 12
         Et vous aurez pour vous tous ceux qui dans le cœur 12
         Sont mécontents du prince, ou las du gouverneur. 12
         Le débris de l'empire a de belles ruines : 12
         S'il n'a plus de héros, il a des héroïnes. 12
255 Rome vous en offre une, et part à ce débris : 12
         Pourriez-vous refuser votre main à ce prix ? 12
         Ildione n'apporte ici que sa personne : 12
         Sa dot ne peut s'étendre aux droits d'une couronne, 12
         Ses Francs n'admettent point de femme à dominer ; 12
260 Mais les droits d'Honorie ont de quoi tout donner. 12
         Attachez-les, seigneur, à vous, à votre race ; 12
         Du fameux Théodose assurez-vous la place : 12
         Rome adore la sœur, le frère est sans pouvoir ; 12
         On hait Aétius : vous n'avez qu'à vouloir. 12
ATTILA
265 Est-ce comme il me faut tirer d'inquiétude, 12
         Que de plonger mon âme en plus d'incertitude ? 12
         Et pour vous prévaloir de mes perplexités, 12
         Choisissez-vous exprès ces contrariétés ? 12
         Plus j'entends raisonner, et moins on détermine : 12
270 Chacun dans sa pensée également s'obstine ; 12
         Et quand par vous je cherche à ne plus balancer, 12
         Vous cherchez l'un et l'autre à mieux m'embarrasser ! 12
         Je ne demande point de si diverses routes : 12
         Il me faut des clartés, et non de nouveaux doutes ; 12
275 Et quand je vous confie un sort tel que le mien, 12
         C'est m'offenser tous deux que ne résoudre rien. 12
VALAMIR
         Seigneur, chacun de nous vous parle comme il pense, 12
         Chacun de ce grand choix vous fait voir l'importance ; 12
         Mais nous ne sommes point jaloux de nos avis. 12
280 Croyez-le, croyez-moi, nous en serons ravis ; 12
         Ils sont les purs effets d'une amitié fidèle, 12
         De qui le zèle ardent…
ATTILA
         Unissez donc ce zèle,
         Et ne me forcez point à voir dans vos débats 12
         Plus que je ne veux voir, et… Je n'achève pas. 12
285 Dites-moi seulement ce qui vous intéresse 12
         À protéger ici l'une et l'autre princesse. 12
         Leurs frères vous ont-ils, à force de présents, 12
         Chacun de son côté rendus leurs partisans ? 12
         Est-ce amitié pour l'une, est-ce haine pour l'autre, 12
290 Qui forme auprès de moi son avis et le vôtre ? 12
         Par quel dessein de plaire ou de vous agrandir… 12
         Mais derechef je veux ne rien approfondir, 12
         Et croire qu'où je suis on n'a pas tant d'audace. 12
         Vous, si vous vous aimez, faites-vous une grâce : 12
295 Accordez-vous ensemble, et ne contestez plus, 12
         Ou de l'une des deux ménagez un refus, 12
         Afin que nous puissions en cette conjoncture 12
         À son aversion imputer la rupture. 12
         Employez-y tous deux ce zèle et cette ardeur 12
300 Que vous dites avoir tous deux pour ma grandeur : 12
         J'en croirai les efforts qu'on fera pour me plaire, 12
         Et veux bien jusque-là suspendre ma colère. 12
SCÈNE III
ARDARIC
         En serons-nous toujours les malheureux objets ? 12
         Et verrons-nous toujours qu'il nous traite en sujets ? 12
VALAMIR
305 Fermons les yeux, seigneur, sur de telles disgrâces : 12
         Le ciel en doit un jour effacer jusqu'aux traces ; 12
         Mes devins me l'ont dit ; et s'il en est besoin, 12
         Je dirai que ce jour peut-être n'est pas loin : 12
         Ils en ont, disent-ils, un assuré présage. 12
310 Je vous confierai plus : ils m'ont dit davantage, 12
         Et qu'un Théodoric qui doit sortir de moi 12
         Commandera dans Rome, et s'en fera le roi ; 12
         Et c'est ce qui m'oblige à parler pour la France, 12
         À presser Attila d'en choisir l'alliance, 12
315 D'épouser Ildione, afin que par ce choix 12
         Il laisse à mon hymen Honorie et ses droits. 12
         Ne vous opposez plus aux grandeurs d'Ildione, 12
         Souffrez en ma faveur qu'elle monte à ce trône ; 12
         Et si jamais pour vous je puis en faire autant… 12
ARDARIC
320 Vous le pouvez, seigneur, et dès ce même instant. 12
         Souffrez qu'à votre exemple en deux mots je m'explique. 12
         Vous aimez ; mais ce n'est qu'un amour politique ; 12
         Et puisque je vous dois confidence à mon tour, 12
         J'ai pour l'autre princesse un véritable amour ; 12
325 Et c'est ce qui m'oblige à parler pour l'empire, 12
         Afin qu'on m'abandonne un objet où j'aspire. 12
         Une étroite amitié l'un à l'autre nous joint ; 12
         Mais enfin nos désirs ne compatissent point. 12
         Voyons qui se doit vaincre, et s'il faut que mon âme 12
330 À votre ambition immole cette flamme ; 12
         Ou s'il n'est point plus beau que votre ambition 12
         Elle-même s'immole à cette passion. 12
VALAMIR
         Ce serait pour mon cœur un cruel sacrifice. 12
ARDARIC
         Et l'autre pour le mien seroit un dur supplice. 12
         Vous aime-t-on ?
VALAMIR
335 Du moins j'ai lieu de m'en flatter.
         Et vous, seigneur ?
ARDARIC
         Du moins on me daigne écouter.
VALAMIR
         Qu'un mutuel amour est un triste avantage, 12
         Quand ce que nous aimons d'un autre est le partage ! 12
ARDARIC
         Cependant le tyran prendra pour attentat 12
340 Cet amour qui fait seul tant de raisons d'état. 12
         Nous n'avons que trop vu jusqu'où va sa colère, 12
         Qui n'a pas épargné le sang même d'un frère, 12
         Et combien après lui de rois ses alliés 12
         À son orgueil barbare il a sacrifiés. 12
VALAMIR
345 Les peuples qui suivaient ces illustres victimes 12
         Suivent encor sous lui l'impunité des crimes ; 12
         Et ce ravage affreux qu'il permet aux soldats 12
         Lui gagne tant de cœurs, lui donne tant de bras, 12
         Que nos propres sujets sortis de nos provinces 12
350 Sont en dépit de nous plus à lui qu'à leurs princes. 12
ARDARIC
         Il semble à ses discours déjà nous soupçonner, 12
         Et ce sont des soupçons qu'il nous faut détourner. 12
         À ce refus qu'il veut disposons ma princesse. 12
VALAMIR
         Pour y porter la mienne il faudra peu d'adresse. 12
ARDARIC
355 Si vous persuadez, quel malheur est le mien ! 12
VALAMIR
         Et si l'on vous en croit, puis-je espérer plus rien ? 12
ARDARIC
         Ah ! Que ne pouvons-nous être heureux l'un et l'autre ! 12
VALAMIR
         Ah ! Que n'est mon bonheur plus compatible au vôtre ! 12
ARDARIC
         Allons des deux côtés chacun faire un effort. 12
VALAMIR
360 Allons, et du succès laissons-en faire au sort. 12
ACTE II
SCÈNE I
FLAVIE
         Je ne m'en défends point : oui, madame, Octar m'aime ; 12
         Tout ce que je vous dis, je l'ai su de lui-même. 12
         Ils sont rois, mais c'est tout : ce titre sans pouvoir 12
         N'a rien presque en tous deux de ce qu'il doit avoir ; 12
365 Et le fier Attila chaque jour fait connaître 12
         Que s'il n'est pas leur roi, du moins il est leur maître, 12
         Et qu'ils n'ont en sa cour le rang de ses amis 12
         Qu'autant qu'à son orgueil ils s'y montrent soumis. 12
         Tous deux ont grand mérite, et tous deux grand courage ; 12
370 Mais ils sont, à vrai dire, ici comme en otage, 12
         Tandis que leurs soldats en des camps éloignés 12
         Prennent l'ordre sous lui de gens qu'il a gagnés ; 12
         Et si de le servir leurs troupes n'étaient prêtes, 12
         Ces rois, tous rois qu'ils sont, répondraient de leurs têtes. 12
375 Son frère aîné Vléda, plus rempli d'équité, 12
         Les traitait malgré lui d'entière égalité ; 12
         Il n'a pu le souffrir, et sa jalouse envie, 12
         Pour n'avoir plus d'égaux, s'est immolé sa vie. 12
         Le sang qu'après avoir mis ce prince au tombeau, 12
380 On lui voit chaque jour distiller du cerveau, 12
         Punit son parricide, et chaque jour vient faire 12
         Un tribut étonnant à celui de ce frère : 12
         Suivant même qu'il a plus ou moins de courroux, 12
         Ce sang forme un supplice ou plus rude ou plus doux, 12
385 S'ouvre une plus féconde ou plus stérile veine ; 12
         Et chaque emportement porte avec lui sa peine. 12
HONORIE
         Que me sert donc qu'on m'aime, et pourquoi m'engager 12
         À souffrir un amour qui ne peut me venger ? 12
         L'insolent Attila me donne une rivale ; 12
390 Par ce choix qu'il balance il la fait mon égale ; 12
         Et quand pour l'en punir je crois prendre un grand roi, 12
         Je ne prends qu'un grand nom qui ne peut rien pour moi. 12
         Juge que de chagrins au cœur d'une princesse 12
         Qui hait également l'orgueil et la faiblesse ; 12
395 Et de quel œil je puis regarder un amant 12
         Qui n'aura que pitié de mon ressentiment, 12
         Qui ne saura qu'aimer, et dont tout le service 12
         Ne m'assure aucun bras à me faire justice. 12
         Jusqu'à Rome Attila m'envoie offrir sa foi, 12
400 Pour douter dans son camp entre Ildione et moi. 12
         Hélas ! Flavie, hélas ! Si ce doute m'offense, 12
         Que doit faire une indigne et haute préférence ? 12
         Et n'est-ce pas alors le dernier des malheurs 12
         Qu'un éclat impuissant d'inutiles douleurs ? 12
FLAVIE
405 Prévenez-le, madame ; et montrez à sa honte 12
         Combien de tant d'orgueil vous faites peu de conte. 12
HONORIE
         La bravade est aisée, un mot est bientôt dit : 12
         Mais où fuir un tyran que la bravade aigrit ? 12
         Retournerai-je à Rome, où j'ai laissé mon frère 12
410 Enflammé contre moi de haine et de colère, 12
         Et qui, sans la terreur d'un nom si redouté, 12
         Jamais n'eût mis de borne à ma captivité ? 12
         Moi qui prétends pour dot la moitié de l'empire… 12
FLAVIE
         Ce serait d'un malheur vous jeter dans un pire. 12
415 Ne vous emportez pas contre vous jusque-là : 12
         Il est d'autres moyens de braver Attila. 12
         Épousez Valamir.
HONORIE
         Est-ce comme on le brave
         Que d'épouser un roi dont il fait son esclave ? 12
FLAVIE
         Mais vous l'aimez.
HONORIE
         Eh bien ! Si j'aime Valamir,
420 Je ne veux point de rois qu'on force d'obéir ; 12
         Et si tu me dis vrai, quelque rang que je tienne, 12
         Cet hymen pourrait être et sa perte et la mienne. 12
         Mais je veux qu'Attila, pressé d'un autre amour, 12
         Endure un tel insulte au milieu de sa cour : 12
425 Ildione par là me verrait à sa suite ; 12
         À de honteux respects je m'y verrais réduite ; 12
         Et le sang des Césars, qu'on adora toujours, 12
         Ferait hommage au sang d'un roi de quatre jours ! 12
         Dis-le-moi toutefois : pencherait-il vers elle ? 12
         Que t'en a dit Octar ?
FLAVIE
430 Qu'il la trouve assez belle,
         Qu'il en parle avec joie, et fuit à lui parler. 12
HONORIE
         Il me parle, et s'il faut ne rien dissimuler, 12
         Ses discours me font voir du respect, de l'estime, 12
         Et même quelque amour, sans que le nom s'exprime. 12
FLAVIE
         C'est un peu plus qu'à l'autre.
HONORIE
435 Et peut-être bien moins.
FLAVIE
         Quoi ? Ce qu'à l'éviter il apporte de soins… 12
HONORIE
         Peut-être il ne la fuit que de peur de se rendre ; 12
         Et s'il ne me fuit pas, il sait mieux s'en défendre. 12
         Oui, sans doute, il la craint, et toute sa fierté 12
440 Ménage, pour choisir, un peu de liberté. 12
FLAVIE
         Mais laquelle des deux voulez-vous qu'il choisisse ? 12
HONORIE
         Mon âme des deux parts attend même supplice : 12
         Ainsi que mon amour, ma gloire a ses appas ; 12
         Je meurs s'il me choisit, ou ne me choisit pas ; 12
445 Et… Mais Valamir entre, et sa vue en mon âme 12
         Fait trembler mon orgueil, enorgueillit ma flamme. 12
         Flavie, il peut sur moi bien plus que je ne veux : 12
         Pour peu que je l'écoute, il aura tous mes vœux. 12
         Dis-lui… Mais il vaut mieux faire effort sur moi-même. 12
SCÈNE II
HONORIE
450 Le savez-vous, seigneur, comment je veux qu'on m'aime ? 12
         Et puisque jusqu'à moi vous portez vos souhaits, 12
         Avez-vous su connaître à quel prix je me mets ? 12
         Je parle avec franchise, et ne veux point vous taire 12
         Que vos soins me plairaient, s'il ne fallait que plaire ; 12
455 Mais quand cent et cent fois ils seraient mieux reçus, 12
         Il faut pour m'obtenir quelque chose de plus. 12
         Attila m'est promis, j'en ai sa foi pour gage ; 12
         La princesse des Francs prétend même avantage ; 12
         Et bien que sur le choix il semble hésiter, 12
460 Étant ce que je suis j'aurais tort d'en douter. 12
         Mais qui promet à deux outrage l'une et l'autre. 12
         J'ai du cœur, on m'offense, examinez le vôtre. 12
         Pourrez-vous m'en venger, pourrez-vous l'en punir ? 12
VALAMIR
         N'est-ce que par le sang qu'on peut vous obtenir ? 12
465 Et faut-il que ma flamme à ce grand cœur réponde 12
         Par un assassinat du plus grand roi du monde, 12
         D'un roi que vous avez souhaité pour époux ? 12
         Ne saurait-on sans crime être digne de vous ? 12
HONORIE
         Non, je ne vous dis pas qu'aux dépens de sa tête 12
470 Vous vous fassiez aimer, et payiez ma conquête. 12
         De l'aimable façon qu'il vous traite aujourd'hui 12
         Il a trop mérité ces tendresses pour lui ; 12
         D'ailleurs, s'il faut qu'on l'aime, il est bon qu'on le craigne. 12
         Mais c'est cet Attila qu'il faut que je dédaigne. 12
475 Pourrez-vous hautement me tirer de ses mains, 12
         Et braver avec moi le plus fier des humains ? 12
VALAMIR
         Il n'en est pas besoin, madame : il vous respecte, 12
         Et bien que sa fierté vous puisse être suspecte, 12
         À vos moindres froideurs, à vos moindres dégoûts, 12
480 Je sais que ses respects me donneraient à vous. 12
HONORIE
         Que j'estime assez peu le sang de Théodose 12
         Pour souffrir qu'en moi-même un tyran en dispose, 12
         Qu'une main qu'il me doit me choisisse un mari, 12
         Et me présente un roi comme son favori ! 12
485 Pour peu que vous m'aimiez, seigneur, vous devez croire 12
         Que rien ne m'est sensible à l'égal de ma gloire. 12
         Régnez comme Attila, je vous préfère à lui ; 12
         Mais point d'époux qui n'ose en dédaigner l'appui, 12
         Point d'époux qui m'abaisse au rang de ses sujettes. 12
490 Enfin, je veux un roi : regardez si vous l'êtes ; 12
         Et quoi que sur mon cœur vous ayez d'ascendant, 12
         Sachez qu'il n'aimera qu'un prince indépendant. 12
         Voyez à quoi, seigneur, on connaît les monarques : 12
         Ne m'offrez plus de vœux qui n'en portent les marques ; 12
495 Et soyez satisfait qu'on vous daigne assurer 12
         Qu'à tous les rois ce cœur voudrait vous préférer. 12
SCÈNE III
VALAMIR
         Quelle hauteur, Flavie, et que faut-il qu'espère 12
         Un roi dont tous les vœux…
FLAVIE
         Seigneur, laissez-la faire :
         L'amour sera le maître ; et la même hauteur 12
500 Qui vous dispute ici l'empire de son cœur, 12
         Vous donne en même temps le secours de la haine 12
         Pour triompher bientôt de la fierté romaine. 12
         L'orgueil qui vous dédaigne en dépit de ses feux 12
         Fait haïr Attila de se promettre à deux ; 12
505 Non que cette fierté n'en soit assez jalouse 12
         Pour ne pouvoir souffrir qu'Ildione l'épouse : 12
         À son frère, à ses Francs faites-la renvoyer, 12
         Vous verrez tout ce cœur soudain se déployer, 12
         Suivre ce qui lui plaît, braver ce qui l'irrite, 12
510 Et livrer hautement la victoire au mérite. 12
         Ne vous rebutez point d'un peu d'emportement : 12
         Quelquefois malgré nous il vient un bon moment. 12
         L'amour fait des heureux lorsque moins on y pense ; 12
         Et je ne vous dis rien sans beaucoup d'apparence. 12
515 Ardaric vous apporte un entretien plus doux. 12
         Adieu : comme le cœur, le temps sera pour vous. 12
SCÈNE IV
ARDARIC
         Qu'avez-vous obtenu, seigneur, de la princesse ? 12
VALAMIR
         Beaucoup, et rien : j'ai vu pour moi quelque tendresse ; 12
         Mais elle sait d'ailleurs si bien ce qu'elle vaut, 12
520 Que si celle des Francs a le cœur aussi haut, 12
         Si c'est à même prix, seigneur, qu'elle se donne, 12
         Vous lui pourrez longtemps offrir votre couronne. 12
         Mon rival est haï, je n'en saurais douter ; 12
         Tout le cœur est à moi, j'ai lieu de m'en vanter ; 12
525 Au reste des mortels je sais qu'on me préfère, 12
         Et ne sais toutefois ce qu'il faut que j'espère. 12
         Voyez votre Ildione ; et puissiez-vous, seigneur, 12
         Y trouver plus de jour à lire dans son cœur, 12
         Une âme plus tournée à remplir votre attente, 12
530 Un esprit plus facile ! Octar sort de sa tente. 12
         Adieu.
SCÈNE V
ARDARIC
         Pourrai-je voir la princesse à mon tour ?
OCTAR
         Non, à moins qu'il vous plaise attendre son retour ; 12
         Mais, à ce que ses gens, seigneur, m'ont fait entendre, 12
         Vous n'avez en ce lieu qu'un moment à l'attendre. 12
ARDARIC
535 Dites-moi cependant : vous fûtes prisonnier 12
         Du roi des Francs, son frère, en ce combat dernier ? 12
OCTAR
         Le désordre, seigneur, des champs catalauniques 12
         Me donna peu de part aux disgrâces publiques. 12
         Si j'y fus prisonnier de ce roi généreux, 12
540 Il me fit dans sa cour un sort assez heureux : 12
         Ma prison y fut libre ; et j'y trouvai sans cesse 12
         Une bonté si rare au cœur de la princesse, 12
         Que de retour ici je pense lui devoir 12
         Les plus sacrés respects qu'un sujet puisse avoir. 12
ARDARIC
545 Qu'un monarque est heureux lorsque le ciel lui donne 12
         La main d'une si belle et si rare personne ! 12
OCTAR
         Vous savez toutefois qu'Attila ne l'est pas, 12
         Et combien son trop d'heur lui cause d'embarras. 12
ARDARIC
         Ah ! Puisqu'il a des yeux, sans doute il la préfère. 12
550 Mais vous vous louez fort aussi du roi son frère. 12
         Ne me déguisez rien : a-t-il des qualités 12
         À se faire admirer ainsi de tous côtés ? 12
         Est-ce une vérité que ce que j'entends dire, 12
         Ou si c'est sans raison que l'univers l'admire ? 12
OCTAR
555 Je ne sais pas, seigneur, ce qu'on vous en a dit ; 12
         Mais si pour l'admirer ce que j'ai vu suffit, 12
         Je l'ai vu dans la paix, je l'ai vu dans la guerre, 12
         Porter partout un front de maître de la terre. 12
         J'ai vu plus d'une fois de fières nations 12
560 Désarmer son courroux par leurs soumissions. 12
         J'ai vu tous les plaisirs de son âme héroïque 12
         N'avoir rien que d'auguste et que de magnifique ; 12
         Et ses illustres soins ouvrir à ses sujets 12
         L'école de la guerre au milieu de la paix. 12
565 Par ces délassements sa noble inquiétude 12
         De ses justes desseins faisait l'heureux prélude ; 12
         Et si j'ose le dire, il doit nous être doux 12
         Que ce héros les tourne ailleurs que contre nous. 12
         Je l'ai vu, tout couvert de poudre et de fumée, 12
570 Donner le grand exemple à toute son armée, 12
         Semer par ses périls l'effroi de toutes parts, 12
         Bouleverser les murs d'un seul de ses regards, 12
         Et sur l'orgueil brisé des plus superbes têtes 12
         De sa course rapide entasser les conquêtes. 12
575 Ne me commandez point de peindre un si grand roi : 12
         Ce que j'en ai vu passe un homme tel que moi ; 12
         Mais je ne puis, seigneur, m'empêcher de vous dire 12
         Combien son jeune prince est digne qu'on l'admire. 12
         Il montre un cœur si haut sous un front délicat 12
580 Que dans son premier lustre il est déjà soldat : 12
         Le corps attend les ans, mais l'âme est toute prête. 12
         D'un gros de cavaliers il se met à la tête, 12
         Et l'épée à la main, anime l'escadron 12
         Qu'enorgueillit l'honneur de marcher sous son nom. 12
585 Tout ce qu'a d'éclatant la majesté du père, 12
         Tout ce qu'ont de charmant les grâces de la mère, 12
         Tout brille sur ce front, dont l'aimable fierté 12
         Porte empreints et ce charme et cette majesté. 12
         L'amour et le respect qu'un si jeune mérite… 12
590 Mais la princesse vient, seigneur, et je vous quitte. 12
SCÈNE VI
ILDIONE
         On vous a consulté, seigneur ; m'apprendrez-vous 12
         Comment votre Attila dispose enfin de nous ? 12
ARDARIC
         Comment disposez-vous vous-même de mon âme ? 12
         Attila va choisir ; il faut parler, madame : 12
595 Si son choix est pour vous, que ferez-vous pour moi ? 12
ILDIONE
         Tout ce que peut un cœur qu'engage ailleurs ma foi. 12
         C'est devers vous qu'il penche ; et si je ne vous aime, 12
         Je vous plaindrai du moins à l'égal de moi-même : 12
         J'aurai mêmes ennuis, j'aurai mêmes douleurs ; 12
600 Mais je n'oublierai point que je me dois ailleurs. 12
ARDARIC
         Cette foi que peut-être on est près de vous rendre, 12
         Si vous aviez du cœur, vous sauriez la reprendre. 12
ILDIONE
         J'en ai, s'il faut me vaincre, autant qu'on peut avoir, 12
         Et n'en aurai jamais pour vaincre mon devoir. 12
ARDARIC
605 Mais qui s'engage à deux dégage l'une et l'autre. 12
ILDIONE
         Ce serait ma pensée aussi bien que la vôtre ; 12
         Et si je n'étais pas, seigneur, ce que je suis, 12
         J'en prendrais quelque droit de finir mes ennuis ; 12
         Mais l'esclavage fier d'une haute naissance, 12
610 Où toute autre peut tout, me tient dans l'impuissance ; 12
         Et victime d'état, je dois sans reculer 12
         Attendre aveuglément qu'on me daigne immoler. 12
ARDARIC
         Attendre qu'Attila, l'objet de votre haine, 12
         Daigne vous immoler à la fierté romaine ? 12
ILDIONE
615 Qu'un pareil sacrifice aurait pour moi d'appas ! 12
         Et que je souffrirai s'il ne s'y résout pas ! 12
ARDARIC
         Qu'il serait glorieux de le faire vous-même, 12
         D'en épargner la honte à votre diadème ! 12
         J'entends celui des Francs, qu'au lieu de maintenir… 12
ILDIONE
620 C'est à mon frère alors de venger et punir ; 12
         Mais ce n'est point à moi de rompre une alliance 12
         Dont il vient d'attacher vos Huns avec sa France, 12
         Et me faire par là du gage de la paix 12
         Le flambeau d'une guerre à ne finir jamais. 12
625 Il faut qu'Attila parle ; et puisse être Honorie 12
         La plus considérée, ou moi la moins chérie ! 12
         Puisse-t-il se résoudre à me manquer de foi ! 12
         C'est tout ce que je puis et pour vous et pour moi. 12
         S'il vous faut des souhaits, je n'en suis point avare ; 12
630 S'il vous faut des regrets, tout mon cœur s'y prépare, 12
         Et veut bien…
ARDARIC
         Que feront d'inutiles souhaits
         Que laisser à tous deux d'inutiles regrets ? 12
         Pouvez-vous espérer qu'Attila vous dédaigne ? 12
ILDIONE
         Rome est encor puissante, il se peut qu'il la craigne. 12
ARDARIC
635 À moins que pour appui Rome n'ait vos froideurs, 12
         Vos yeux l'emporteront sur toutes ses grandeurs : 12
         Je le sens en moi-même, et ne vois point d'empire 12
         Qu'en mon cœur d'un regard ils ne puissent détruire. 12
         Armez-les de rigueurs, madame, et par pitié 12
640 D'un charme si funeste ôtez-leur la moitié : 12
         C'en sera trop encore, et pour peu qu'ils éclatent, 12
         Il n'est aucun espoir dont mes désirs se flattent. 12
         Faites donc davantage : allez jusqu'au refus, 12
         Ou croyez qu'Ardaric déjà n'espère plus, 12
645 Qu'il ne vit déjà plus, et que votre hyménée 12
         A déjà par vos mains tranché sa destinée. 12
ILDIONE
         Ai-je si peu de part en de tels déplaisirs, 12
         Que pour m'y voir en prendre il faille vos soupirs ? 12
         Me voulez-vous forcer à la honte des larmes ? 12
ARDARIC
650 Si contre tant de maux vous m'enviez leurs charmes, 12
         Faites quelque autre grâce à mes sens alarmés, 12
         Madame, et pour le moins dites que vous m'aimez. 12
ILDIONE
         Ne vouloir pas m'en croire à moins d'un mot si rude, 12
         C'est pour une belle âme un peu d'ingratitude. 12
655 De quelques traits pour vous que mon cœur soit frappé, 12
         Ce grand mot jusqu'ici ne m'est point échappé ; 12
         Mais haïr un rival, endurer d'être aimée, 12
         Comme vous de ce choix avoir l'âme alarmée, 12
         À votre espoir flottant donner tous mes souhaits, 12
660 À votre espoir déçu donner tous mes regrets, 12
         N'est-ce point dire trop ce qui sied mal à dire ? 12
ARDARIC
         Mais vous épouserez Attila.
ILDIONE
         J'en soupire,
         Et mon cœur…
ARDARIC
         Que fait-il, ce cœur, que m'abuser,
         Si, même en n'osant rien, il craint de trop oser ? 12
665 Non, si vous en aviez, vous sauriez la reprendre, 12
         Cette foi que peut-être on est prêt de vous rendre. 12
         Je ne m'en dédis point, et ma juste douleur 12
         Ne peut vous dire assez que vous manquez de cœur. 12
ILDIONE
         Il faut donc qu'avec vous tout à fait je m'explique. 12
670 Écoutez ; et surtout, seigneur, plus de réplique. 12
         Je vous aime : ce mot me coûte à prononcer ; 12
         Mais puisqu'il vous plaît tant, je veux bien m'y forcer. 12
         Permettez toutefois que je vous die encore 12
         Que si votre Attila de ce grand choix m'honore, 12
675 Je recevrai sa main d'un œil aussi content 12
         Que si je me donnais ce que mon cœur prétend : 12
         Non que de son amour je ne prenne un tel gage 12
         Pour le dernier supplice et le dernier outrage, 12
         Et que le dur effort d'un si cruel moment 12
680 Ne redouble ma haine et mon ressentiment ; 12
         Mais enfin mon devoir veut une déférence 12
         Où même il ne soupçonne aucune répugnance. 12
         Je l'épouserai donc, et réserve pour moi 12
         La gloire de répondre à ce que je me dois. 12
685 J'ai ma part, comme un autre, à la haine publique 12
         Qu'aime à semer partout son orgueil tyrannique ; 12
         Et le hais d'autant plus, que son ambition 12
         A voulu s'asservir toute ma nation ; 12
         Qu'en dépit des traités et de tout leur mystère 12
690 Un tyran qui déjà s'est immolé son frère, 12
         Si jamais sa fureur ne redoutait plus rien, 12
         Aurait peut-être peine à faire grâce au mien. 12
         Si donc ce triste choix m'arrache à ce que j'aime, 12
         S'il me livre à l'horreur qu'il me fait de lui-même, 12
695 S'il m'attache à la main qui veut tout saccager, 12
         Voyez que d'intérêts, que de maux à venger ! 12
         Mon amour, et ma haine, et la cause commune 12
         Crieront à la vengeance, en voudront trois pour une ; 12
         Et comme j'aurai lors sa vie entre mes mains, 12
700 Il a lieu de me craindre autant que je vous plains. 12
         Assez d'autres tyrans ont péri par leurs femmes : 12
         Cette gloire aisément touche les grandes âmes, 12
         Et de ce même coup qui brisera mes fers, 12
         Il est beau que ma main venge tout l'univers. 12
705 Voilà quelle je suis, voilà ce que je pense, 12
         Voilà ce que l'amour prépare à qui l'offense. 12
         Vous, faites-moi justice ; et songez mieux, seigneur, 12
         S'il faut me dire encor que je manque de cœur. 12
ARDARIC
         Vous préserve le ciel de l'épreuve cruelle 12
710 Où veut un cœur si grand mettre une âme si belle ! 12
         Et puisse Attila prendre un esprit assez doux 12
         Pour vouloir qu'on vous doive autant à lui qu'à vous ! 12
ACTE III
SCÈNE PREMIÈRE
ATTILA
         Octar, as-tu pris soin de redoubler ma garde ? 12
OCTAR
         Oui, seigneur, et déjà chacun s'entre-regarde, 12
715 S'entre-demande à quoi ces ordres que j'ai mis… 12
ATTILA
         Quand on a deux rivaux, manque-t-on d'ennemis ? 12
OCTAR
         Mais, seigneur, jusqu'ici vous en doutez encore. 12
ATTILA
         Et pour bien éclaircir ce qu'en effet j'ignore, 12
         Je me mets à couvert de ce que de plus noir 12
720 Inspire à leurs pareils l'amour au désespoir ; 12
         Et ne laissant pour arme à leur douleur pressante 12
         Qu'une haine sans force, une rage impuissante, 12
         Je m'assure un triomphe en ce glorieux jour 12
         Sur leurs ressentiments, comme sur leur amour. 12
         Qu'en disent nos deux rois ?
OCTAR
725 Leurs âmes, alarmées
         De voir par ce renfort leurs tentes enfermées, 12
         affectent de montrer une tranquillité… 12
ATTILA
         De leur tente à la mienne ils ont la liberté. 12
OCTAR
         Oui, mais seuls, et sans suite ; et quant aux deux princesses, 12
730 Que de leurs actions on laisse encor maîtresses, 12
         On ne permet d'entrer chez elles qu'à leurs gens ; 12
         Et j'en bannis par là ces rois et leurs agents. 12
         N'en ayez plus, seigneur, aucune inquiétude : 12
         Je les fais observer avec exactitude ; 12
735 Et de quelque côté qu'elles tournent leurs pas, 12
         J'ai des yeux tous placés qui ne les manquent pas : 12
         On vous rendra bon compte et des deux rois et d'elles. 12
ATTILA
         Il suffit sur ce point : apprends d'autres nouvelles. 12
         Ce grand chef des Romains, l'illustre Aétius, 12
740 Le seul que je craignais, Octar, il ne vit plus. 12
OCTAR
         Qui vous en a défait ?
ATTILA
         Valentinian même.
         Craignant qu'il n'usurpât jusqu'à son diadème, 12
         Et pressé des soupçons où j'ai su l'engager, 12
         Lui-même, à ses yeux même, il l'a fait égorger. 12
745 Rome perd en lui seul plus de quatre batailles : 12
         Je me vois l'accès libre au pied de ses murailles ; 12
         Et si j'y fais paraître Honorie et ses droits, 12
         Contre un tel empereur j'aurai toutes les voix : 12
         Tant l'effroi de mon nom, et la haine publique 12
750 Qu'attire sur sa tête une mort si tragique, 12
         Sauront faire aisément, sans en venir aux mains, 12
         De l'époux d'une sœur un maître des Romains. 12
OCTAR
         Ainsi donc votre choix tombe sur Honorie ? 12
ATTILA
         J'y fais ce que je puis, et ma gloire m'en prie ; 12
755 Mais d'ailleurs Ildione a pour moi tant d'attraits, 12
         Que mon cœur étonné flotte plus que jamais. 12
         Je sens combattre encor dans ce cœur qui soupire 12
         Les droits de la beauté contre ceux de l'empire. 12
         L'effort de ma raison qui soutient mon orgueil 12
760 Ne peut non plus que lui soutenir un coup d'œil ; 12
         Et quand de tout moi-même il m'a rendu le maître, 12
         Pour me rendre à mes fers elle n'a qu'à paraître. 12
         Ô beauté, qui te fais adorer en tous lieux, 12
         Cruel poison de l'âme, et doux charme des yeux, 12
765 Que devient, quand tu veux, l'autorité suprême, 12
         Si tu prends malgré moi l'empire de moi-même, 12
         Et si cette fierté qui fait partout la loi 12
         Ne peut me garantir de la prendre de toi ? 12
         Va la trouver pour moi, cette beauté charmante ; 12
770 Du plus utile choix donne-lui l'épouvante ; 12
         Pour l'obliger à fuir, peins-lui bien tout l'affront 12
         Que va mon hyménée imprimer sur son front. 12
         Ose plus : fais-lui peur d'une prison sévère 12
         Qui me réponde ici du courroux de son frère, 12
775 Et retienne tous ceux que l'espoir de sa foi 12
         Pourrait en un moment soulever contre moi. 12
         Mais quelle âme en effet n'en serait pas séduite ? 12
         Je vois trop de périls, Octar, en cette fuite : 12
         Ses yeux, mes souverains, à qui tout est soumis, 12
780 Me sauraient d'un coup d'œil faire trop d'ennemis. 12
         Pour en sauver mon cœur prends une autre manière. 12
         Fais-m'en haïr, peins-moi d'une humeur noire et fière ; 12
         Dis-lui que j'aime ailleurs ; et fais-lui prévenir 12
         La gloire qu'Honorie est prête d'obtenir. 12
785 Fais qu'elle me dédaigne, et me préfère un autre 12
         Qui n'ait pour tout pouvoir qu'un faible emprunt du nôtre : 12
         Ardaric, Valamir, ne m'importe des deux. 12
         Mais voir en d'autres bras l'objet de tous mes vœux ! 12
         Vouloir qu'à mes yeux même un autre le possède ! 12
790 Ah ! Le mal est encor plus doux que le remède. 12
         Dis-lui, fais-lui savoir…
OCTAR
         Quoi, seigneur ?
ATTILA
         Je ne sais :
         Tout ce que j'imagine est d'un fâcheux essai. 12
OCTAR
         À quand remettez-vous, après tout, d'en résoudre ? 12
ATTILA
         Octar, je l'aperçois. Quel nouveau coup de foudre ! 12
795 Ô raison confondue, orgueil presque étouffé, 12
         Avant ce coup fatal que n'as-tu triomphé ! 12
SCÈNE II
ATTILA
         Venir jusqu'en ma tente enlever mes hommages, 12
         Madame, c'est trop loin pousser vos avantages : 12
         Ne vous suffit-il point que le cœur soit à vous ? 12
ILDIONE
800 C'est de quoi faire naître un espoir assez doux. 12
         Ce n'est pas toutefois, seigneur, ce qui m'amène : 12
         Ce sont des nouveautés dont j'ai lieu d'être en peine. 12
         Votre garde est doublée, et par un ordre exprès 12
         Je vois ici deux rois observés de fort près. 12
ATTILA
805 Prenez-vous intérêt ou pour l'un ou pour l'autre ? 12
ILDIONE
         Mon intérêt, seigneur, c'est d'avoir part au vôtre : 12
         J'ai droit en vos périls de m'en mettre en souci, 12
         Et de plus, je me trompe, ou l'on m'observe aussi. 12
         Vous serais-je suspecte ? Et de quoi ?
ATTILA
         D'être aimée.
810 Madame, vos attraits, dont j'ai l'âme charmée, 12
         Si j'en crois l'apparence, ont blessé plus d'un roi ; 12
         D'autres ont un cœur tendre et des yeux, comme moi ; 12
         Et pour vous et pour moi j'en préviens l'insolence, 12
         Qui pourrait sur vous-même user de violence. 12
ILDIONE
815 Il en est des moyens plus doux et plus aisés, 12
         Si je vous charme autant que vous m'en accusez. 12
ATTILA
         Ah ! Vous me charmez trop, moi de qui l'âme altière 12
         Cherche à voir sous mes pas trembler la terre entière : 12
         Moi qui veux pouvoir tout, sitôt que je vous vois, 12
820 Malgré tout cet orgueil, je ne puis rien sur moi. 12
         Je veux, je tâche en vain d'éviter par la fuite 12
         Ce charme dominant qui marche à votre suite : 12
         Mes plus heureux succès ne font qu'enfoncer mieux 12
         L'inévitable trait dont me percent vos yeux. 12
825 Un regard imprévu leur fait une victoire ; 12
         Leur moindre souvenir l'emporte sur ma gloire : 12
         Il s'empare et du cœur et des soins les plus doux ; 12
         Et j'oublie Attila, dès que je pense à vous. 12
         Que pourrai-je, madame, après que l'hyménée 12
830 Aura mis sous vos lois toute ma destinée ? 12
         Quand je voudrai punir, vous saurez pardonner ; 12
         Vous refuserez grâce où j'en voudrai donner ; 12
         Vous enverrez la paix où je voudrai la guerre ; 12
         Vous saurez par mes mains conduire le tonnerre ; 12
835 Et tout mon amour tremble à s'accorder un bien 12
         Qui me met en état de ne pouvoir plus rien. 12
         Attentez un peu moins sur ce pouvoir suprême, 12
         Madame, et pour un jour cessez d'être vous-même ; 12
         Cessez d'être adorable, et laissez-moi choisir 12
840 Un objet qui m'en laisse aisément ressaisir. 12
         Défendez à vos yeux cet éclat invincible 12
         Avec qui ma fierté devient incompatible ; 12
         Prêtez-moi des refus, prêtez-moi des mépris, 12
         Et rendez-moi vous-même à moi-même à ce prix. 12
ILDIONE
845 Je croyais qu'on me dût préférer Honorie 12
         Avec moins de douceurs et de galanterie ; 12
         Et je n'attendais pas une civilité 12
         Qui malgré cette honte enflât ma vanité. 12
         Ses honneurs près des miens ne sont qu'honneurs frivoles, 12
850 Ils n'ont que des effets, j'ai les belles paroles ; 12
         Et si de son côté vous tournez tous vos soins, 12
         C'est qu'elle a moins d'attraits, et se fait craindre moins. 12
         L'aurait-on jamais cru, qu'un Attila pût craindre ? 12
         Qu'un si léger éclat eût de quoi l'y contraindre, 12
855 Et que de ce grand nom qui remplit tout d'effroi 12
         Il n'osât hasarder tout l'orgueil contre moi ? 12
         Avant qu'il porte ailleurs ces timides hommages 12
         Que jusqu'ici j'enlève avec tant d'avantages, 12
         Apprenez-moi, seigneur, pour suivre vos desseins, 12
860 Comme il faut dédaigner le plus grand des humains ; 12
         Dites-moi quels mépris peuvent le satisfaire. 12
         Ah ! Si je lui déplais à force de lui plaire, 12
         Si de son trop d'amour sa haine est tout le fruit, 12
         Alors qu'on la mérite, où se voit-on réduit ? 12
865 Allez, seigneur, allez où tant d'orgueil aspire. 12
         Honorie a pour dot la moitié de l'empire ; 12
         D'un mérite penchant c'est un ferme soutien ; 12
         Et cet heureux éclat efface tout le mien : 12
         Je n'ai que ma personne.
ATTILA
         Et c'est plus que l'empire,
870 Plus qu'un droit souverain sur tout ce qui respire. 12
         Tout ce qu'a cet empire ou de grand ou de doux, 12
         Je veux mettre ma gloire à le tenir de vous. 12
         Faites-moi l'accepter, et pour reconnaissance 12
         Quels climats voulez-vous sous votre obéissance ? 12
875 Si la Gaule vous plaît, vous la partagerez : 12
         J'en offre la conquête à vos yeux adorés ; 12
         Et mon amour…
ILDIONE
         À quoi que cet amour s'apprête,
         La main du conquérant vaut mieux que sa conquête. 12
ATTILA
         Quoi ? Vous pourriez m'aimer, madame, à votre tour ? 12
880 Qui sème tant d'horreurs fait naître peu d'amour. 12
         Qu'aimeriez-vous en moi ? Je suis cruel, barbare ; 12
         Je n'ai que ma fierté, que ma fureur de rare : 12
         On me craint, on me hait ; on me nomme en tout lieu 12
         La terreur des mortels et le fléau de Dieu. 12
885 Aux refus que je veux c'est là trop de matière ; 12
         Et si ce n'est assez d'y joindre la prière, 12
         Si rien ne vous résout à dédaigner ma foi, 12
         Appréhendez pour vous comme je fais pour moi. 12
         Si vos tyrans d'appas retiennent ma franchise, 12
890 Je puis l'être comme eux de qui me tyrannise. 12
         Souvenez-vous enfin que je suis Attila, 12
         Et que c'est dire tout que d'aller jusque-là. 12
ILDIONE
         Il faut donc me résoudre ? Eh bien ! J'ose… De grâce, 12
         Dispensez-moi du reste, il y faut trop d'audace. 12
895 Je tremble comme un autre à l'aspect d'Attila, 12
         Et ne me puis, seigneur, oublier jusque-là. 12
         J'obéis : ce mot seul dit tout ce qu'il souhaite ; 12
         Si c'est m'expliquer mal, qu'il en soit l'interprète. 12
         J'ai tous les sentiments qu'il lui plaît m'ordonner ; 12
900 J'accepte cette dot qu'il vient de me donner ; 12
         Je partage déjà la Gaule avec mon frère, 12
         Et veux tout ce qu'il faut pour ne vous plus déplaire. 12
         Mais ne puis-je savoir, pour ne manquer à rien, 12
         À qui vous me donnez, quand j'obéis si bien ? 12
ATTILA
905 Je n'ose le résoudre, et de nouveau je tremble, 12
         Sitôt que je conçois tant de chagrins ensemble. 12
         C'est trop que de vous perdre et vous donner ailleurs ; 12
         Madame, laissez-moi séparer mes douleurs : 12
         Souffrez qu'un déplaisir me prépare pour l'autre ; 12
910 Après mon hyménée on aura soin du vôtre : 12
         Ce grand effort déjà n'est que trop rigoureux, 12
         Sans y joindre celui de faire un autre heureux. 12
         Souvent un peu de temps fait plus qu'on n'ose attendre. 12
ILDIONE
         J'oserai plus que vous, seigneur, et sans en prendre ; 12
915 Et puisque de son bien chacun peut ordonner, 12
         Votre cœur est à moi, j'oserai le donner ; 12
         Mais je ne le mettrai qu'en la main qu'il souhaite. 12
         Vous, traitez-moi, de grâce, ainsi que je vous traite ; 12
         Et quand ce coup pour vous sera moins rigoureux, 12
920 Avant que me donner consultez-en mes vœux. 12
ATTILA
         Vous aimeriez quelqu'un !
ILDIONE
         Jusqu'à votre hyménée
         Mon cœur est au monarque à qui l'on m'a donnée ; 12
         Mais quand par ce grand choix j'en perdrai tout espoir, 12
         J'ai des yeux qui verront ce qu'il me faudra voir. 12
SCÈNE III
HONORIE
925 Ce grand choix est donc fait, seigneur, et pour le faire 12
         Vous avez à tel point redouté ma colère, 12
         Que vous n'avez pas cru vous en pouvoir sauver 12
         Sans doubler votre garde, et me faire observer ? 12
         Je ne me jugeais pas en ces lieux tant à craindre ; 12
930 Et d'un tel attentat j'aurais tort de me plaindre, 12
         Quand je vois que la peur de mes ressentiments 12
         En commence déjà les justes châtiments. 12
ILDIONE
         Que ces ordres nouveaux ne troublent point votre âme : 12
         C'était moi qu'on craignait, et non pas vous, madame ; 12
935 Et ce glorieux choix qui vous met en courroux 12
         Ne tombe pas sur moi, madame, c'est sur vous. 12
         Il est vrai que sans moi vous n'y pouviez prétendre : 12
         Son cœur, tant qu'il m'eût plu, s'en aurait su défendre ; 12
         Il était tout à moi. Ne vous alarmez pas 12
940 D'apprendre qu'il était au peu que j'ai d'appas. 12
         Je vous en fais un don : recevez-le pour gage 12
         Ou de mes amitiés ou d'un parfait hommage ; 12
         Et forte désormais de vos droits et des miens, 12
         Donnez à ce grand cœur de plus dignes liens. 12
HONORIE
945 C'est donc de votre main qu'il passe dans la mienne, 12
         Madame, et c'est de vous qu'il faut que je le tienne ? 12
ILDIONE
         Si vous ne le voulez aujourd'hui de ma main, 12
         Craignez qu'il soit trop tard de le vouloir demain. 12
         Elle l'aimera mieux sans doute de la vôtre, 12
950 Seigneur, ou vous ferez ce présent à quelque autre. 12
         Pour lui porter ce cœur que je vous avais pris, 12
         Vous m'avez commandé des refus, des mépris : 12
         Souffrez que des mépris le respect me dispense, 12
         Et voyez pour le reste entière obéissance. 12
955 Je vous rends à vous-même, et ne puis rien de plus ; 12
         Et c'est à vous de faire accepter mes refus. 12
SCÈNE IV
HONORIE
         Accepter ses refus ! Moi, seigneur ?
ATTILA
         Vous, madame.
         Peut-il être honteux de devenir ma femme ? 12
         Et quand on vous assure un si glorieux nom, 12
960 Peut-il vous importer qui vous en fait le don ? 12
         Peut-il vous importer par quelle voie arrive 12
         La gloire dont pour vous Ildione se prive ? 12
         Que ce soit son refus, ou que ce soit mon choix, 12
         En marcherez-vous moins sur la tête des rois ? 12
965 Mes deux traités de paix m'ont donné deux princesses, 12
         Dont l'une aura ma main, si l'autre eut mes tendresses ; 12
         L'une aura ma grandeur, comme l'autre eut mes vœux : 12
         C'est ainsi qu'Attila se partage à vous deux. 12
         N'en murmurez, madame, ici non plus que l'autre ; 12
970 Sa part la satisfait, recevez mieux la vôtre ; 12
         J'en étais idolâtre, et veux vous épouser. 12
         La raison ? C'est ainsi qu'il me plaît d'en user. 12
HONORIE
         Et ce n'est pas ainsi qu'il me plaît qu'on en use : 12
         Je cesse d'estimer ce qu'une autre refuse, 12
975 Et bien que vos traités vous engagent ma foi, 12
         Le rebut d'Ildione est indigne de moi. 12
         Oui, bien que l'univers ou vous serve ou vous craigne, 12
         Je n'ai que des mépris pour ce qu'elle dédaigne. 12
         Quel honneur est celui d'être votre moitié, 12
980 Qu'elle cède par grâce, et m'offre par pitié ? 12
         Je sais ce que le ciel m'a faite au-dessus d'elle, 12
         Et suis plus glorieuse encor qu'elle n'est belle. 12
ATTILA
         J'adore cet orgueil, il est égal au mien, 12
         Madame ; et nos fiertés se ressemblent si bien, 12
985 Que si la ressemblance est par où l'on s'entr'aime, 12
         J'ai lieu de vous aimer comme une autre moi-même. 12
HONORIE
         Ah ! Si non plus que vous je n'ai point le cœur bas, 12
         Nos fiertés pour cela ne se ressemblent pas. 12
         La mienne est de princesse, et la vôtre est d'esclave : 12
990 Je brave les mépris, vous aimez qu'on vous brave ; 12
         Votre orgueil a son faible, et le mien, toujours fort, 12
         Ne peut souffrir d'amour dans ce peu de rapport. 12
         S'il vient de ressemblance, et que d'illustres flammes 12
         Ne puissent que par elle unir les grandes âmes, 12
995 D'où naîtrait cet amour, quand je vois en tous lieux 12
         De plus dignes fiertés qui me ressemblent mieux ? 12
ATTILA
         Vous en voyez ici, madame ; et je m'abuse, 12
         Ou quelque autre me vole un cœur qu'on me refuse ; 12
         Et cette noble ardeur de me désobéir 12
1000 En garde la conquête à l'heureux Valamir. 12
HONORIE
         Ce n'est qu'à moi, seigneur, que j'en dois rendre conte ; 12
         Quand je voudrai l'aimer, je le pourrai sans honte : 12
         Il est roi comme vous.
ATTILA
         En effet il est roi,
         J'en demeure d'accord, mais non pas comme moi. 12
1005 Même splendeur de sang, même titre nous pare ; 12
         Mais de quelques degrés le pouvoir nous sépare ; 12
         Et du trône où le ciel a voulu m'affermir, 12
         C'est tomber d'assez haut que jusqu'à Valamir. 12
         Chez ses propres sujets ce titre qu'il étale 12
1010 Ne fait d'entre eux et moi que remplir l'intervalle ; 12
         Il reçoit sous ce titre et leur porte mes lois ; 12
         Et s'il est roi des Goths, je suis celui des rois. 12
HONORIE
         Et j'ai de quoi le mettre au-dessus de ta tête, 12
         Sitôt que de ma main j'aurai fait sa conquête. 12
1015 Tu n'as pour tout pouvoir que des droits usurpés 12
         Sur des peuples surpris et des princes trompés ; 12
         Tu n'as d'autorité que ce qu'en font les crimes ; 12
         Mais il n'aura de moi que des droits légitimes ; 12
         Et fût-il sous ta rage à tes pieds abattu, 12
1020 Il est plus grand que toi, s'il a plus de vertu. 12
ATTILA
         Sa vertu ni vos droits ne sont pas de grands charmes, 12
         À moins que pour appui je leur prête mes armes. 12
         Ils ont besoin de moi, s'ils veulent aller loin ; 12
         Mais pour être empereur je n'en ai plus besoin. 12
1025 Aétius est mort, l'empire n'a plus d'homme, 12
         Et je puis trop sans vous me faire place à Rome. 12
HONORIE
         Aétius est mort ! Je n'ai plus de tyran ; 12
         Je reverrai mon frère en Valentinian ; 12
         Et mille vrais héros qu'opprimait ce faux maître 12
1030 Pour me faire justice à l'envi vont paraître. 12
         Ils défendront l'empire, et soutiendront mes droits 12
         En faveur des vertus dont j'aurai fait le choix. 12
         Les grands cœurs n'osent rien sous de si grands ministres : 12
         Leur plus haute valeur n'a d'effets que sinistres ; 12
1035 Leur gloire fait ombrage à ces puissants jaloux, 12
         Qui s'estiment perdus s'ils ne les perdent tous. 12
         Mais après leur trépas tous ces grands cœurs revivent ; 12
         Et pour ne plus souffrir des fers qui les captivent, 12
         Chacun reprend sa place et remplit son devoir. 12
1040 La mort d'Aétius te le fera trop voir : 12
         Si pour leur maître en toi je leur mène un barbare, 12
         Tu verras quel accueil leur vertu te prépare ; 12
         Mais si d'un Valamir j'honore un si haut rang, 12
         Aucun pour me servir n'épargnera son sang. 12
ATTILA
1045 Vous me faites pitié de si mal vous connaître, 12
         Que d'avoir tant d'amour, et le faire paraître. 12
         Il est honteux, madame, à des rois tels que nous, 12
         Quand ils en sont blessés, d'en laisser voir les coups. 12
         Il a droit de régner sur les âmes communes, 12
1050 Non sur celles qui font et défont les fortunes ; 12
         Et si de tout le cœur on ne peut l'arracher, 12
         Il faut s'en rendre maître, ou du moins le cacher. 12
         Je ne vous blâme point d'avoir eu mes faiblesses ; 12
         Mais faites même effort sur ces lâches tendresses, 12
1055 Et comme je vous tiens seule digne de moi, 12
         Tenez-moi seul aussi digne de votre foi. 12
         Vous aimez Valamir, et j'adore Ildione : 12
         Je me garde pour vous, gardez-vous pour mon trône ; 12
         Prenez ainsi que moi des sentiments plus hauts, 12
1060 Et suivez mes vertus ainsi que mes défauts. 12
HONORIE
         Parle de tes fureurs et de leur noir ouvrage : 12
         Il s'y mêle peut-être une ombre de courage ; 12
         Mais bien loin qu'avec gloire on te puisse imiter, 12
         La vertu des tyrans est même à détester. 12
1065 Irais-je à ton exemple assassiner mon frère ? 12
         Sur tous mes alliés répandre ma colère ? 12
         Me baigner dans leur sang, et d'un orgueil jaloux… ? 12
ATTILA
         Si nous nous emportons, j'irai plus loin que vous, 12
         Madame.
HONORIE
         Les grands cœurs parlent avec franchise.
ATTILA
1070 Quand je m'en souviendrai, n'en soyez pas surprise ; 12
         Et si je vous épouse avec ce souvenir, 12
         Vous voyez le passé, jugez de l'avenir. 12
         Je vous laisse y penser. Adieu, madame.
HONORIE
         Ah ! Traître !
ATTILA
         Je suis encore amant, demain je serai maître. 12
         Remenez la princesse, Octar.
HONORIE
         Quoi ?
ATTILA
1075 C'est assez.
         Vous me direz tantôt tout ce que vous pensez ; 12
         Mais pensez-y deux fois avant que me le dire : 12
         Songez que c'est de moi que vous tiendrez l'empire ; 12
         Que vos droits sans ma main ne sont que droits en l'air. 12
HONORIE
         Ciel !
ATTILA
1080 Allez, et du moins apprenez à parler.
HONORIE
         Apprends, apprends toi-même à changer de langage, 12
         Lorsqu'au sang des Césars ta parole t'engage. 12
ATTILA
         Nous en pourrons changer avant la fin du jour. 12
HONORIE
         Fais ce que tu voudras, tyran, j'aurai mon tour. 12
ACTE IV
SCÈNE PREMIÈRE
HONORIE
1085 Allez, servez-moi bien. Si vous aimez Flavie, 12
         Elle sera le prix de m'avoir bien servie : 12
         J'en donne ma parole ; et sa main est à vous, 12
         Dès que vous m'obtiendrez Valamir pour époux. 12
OCTAR
         Je voudrais le pouvoir : j'assurerais, madame, 12
1090 Sous votre Valamir mes jours avec ma flamme. 12
         Bien qu'Attila me traite assez confidemment, 12
         Ils dépendent sous lui d'un malheureux moment : 12
         Il ne faut qu'un soupçon, un dégoût, un caprice, 12
         Pour en faire à sa haine un soudain sacrifice ; 12
1095 Ce n'est pas un esprit que je porte où je veux. 12
         Faire un peu plus de pente au penchant de ses vœux, 12
         L'attacher un peu plus au parti qu'ils choisissent, 12
         Ce n'est rien qu'avec moi deux mille autres ne puissent ; 12
         Mais proposer de front, ou vouloir doucement 12
1100 Contre ce qu'il résout tourner son sentiment, 12
         Combattre sa pensée en faveur de la vôtre, 12
         C'est ce que nous n'osons, ni moi, ni pas un autre ; 12
         Et si je hasardais ce contre-temps fatal, 12
         Je me perdrais, madame, et vous servirais mal. 12
HONORIE
1105 Mais qui l'attache à moi, quand pour l'autre il soupire ? 12
OCTAR
         La mort d'Aétius et vos droits sur l'empire. 12
         Il croit s'en voir par là les chemins aplanis ; 12
         Et tous autres souhaits de son cœur sont bannis. 12
         Il aime à conquérir, mais il hait les batailles : 12
1110 Il veut que son nom seul renverse les murailles ; 12
         Et plus grand politique encor que grand guerrier, 12
         Il tient que les combats sentent l'aventurier. 12
         Il veut que de ses gens le déluge effroyable 12
         Atterre impunément les peuples qu'il accable ; 12
1115 Et prodigue de sang, il épargne celui 12
         Que tant de combattants exposeraient pour lui. 12
         Ainsi n'espérez pas que jamais il relâche, 12
         Que jamais il renonce à ce choix qui vous fâche. 12
         Si pourtant je vois jour à plus que je n'attends, 12
1120 Madame, assurez-vous que je prendrai mon temps. 12
SCÈNE II
FLAVIE
         Ne vous êtes-vous point un peu trop déclarée, 12
         Madame ? Et le chagrin de vous voir préférée 12
         Étouffe-t-il la peur que marquaient vos discours 12
         De rendre hommage au sang d'un roi de quatre jours ? 12
HONORIE
1125 Je te l'avais bien dit, que mon âme incertaine 12
         De tous les deux côtés attendait même gêne, 12
         Flavie ; et de deux maux qu'on craint également 12
         Celui qui nous arrive est toujours le plus grand, 12
         Celui que nous sentons devient le plus sensible. 12
1130 D'un choix si glorieux la honte est trop visible ; 12
         Ildione a su l'art de m'en faire un malheur : 12
         La gloire en est pour elle, et pour moi la douleur ; 12
         Elle garde pour soi tout l'effet du mérite, 12
         Et me livre avec joie aux ennuis qu'elle évite. 12
1135 Vois avec quel insulte et de quelle hauteur 12
         Son refus en mes mains rejette un si grand cœur, 12
         Cependant que ravie elle assure à son âme 12
         La douceur d'être toute à l'objet de sa flamme ; 12
         Car je ne doute point qu'elle n'ait de l'amour. 12
1140 Ardaric qui s'attache à la voir chaque jour, 12
         Les respects qu'il lui rend, et les soins qu'il se donne… 12
FLAVIE
         J'ose vous dire plus, Attila l'en soupçonne : 12
         Il est fier et colère ; et s'il sait une fois 12
         Qu'Ildione en secret l'honore de son choix, 12
1145 Qu'Ardaric ait sur elle osé jeter la vue, 12
         Et briguer cette foi qu'à lui seul il croit due, 12
         Je crains qu'un tel espoir, au lieu de s'affermir… 12
HONORIE
         Que n'ai-je donc mieux tu que j'aimais Valamir ! 12
         Mais quand on est bravée et qu'on perd ce qu'on aime, 12
1150 Flavie, est-on sitôt maîtresse de soi-même ? 12
         D'Attila, s'il se peut, tournons l'emportement 12
         Ou contre ma rivale, ou contre son amant ; 12
         Accablons leur amour sous ce que j'appréhende ; 12
         Promettons à ce prix la main qu'on nous demande ; 12
1155 Et faisons que l'ardeur de recevoir ma foi 12
         L'empêche d'être ici plus heureuse que moi. 12
         Renversons leur triomphe. Étrange frénésie ! 12
         Sans aimer Ardaric, j'en conçois jalousie ! 12
         Mais je me venge, et suis, en ce juste projet, 12
1160 Jalouse du bonheur, et non pas de l'objet. 12
FLAVIE
         Attila vient, madame.
HONORIE
         Eh bien ! Faisons connaître
         Que le sang des Césars ne souffre point de maître, 12
         Et peut bien refuser de pleine autorité 12
         Ce qu'une autre refuse avec témérité. 12
SCÈNE III
ATTILA
1165 Tout s'apprête, madame, et ce grand hyménée 12
         Peut dans une heure ou deux terminer la journée, 12
         Mais sans vous y contraindre ; et je ne viens que voir 12
         Si vous avez mieux vu quel est votre devoir. 12
HONORIE
         Mon devoir est, seigneur, de soutenir ma gloire, 12
1170 Sur qui va s'imprimer une tache trop noire, 12
         Si votre illustre amour pour son premier effet 12
         Ne venge hautement l'outrage qu'on lui fait. 12
         Puis-je voir sans rougir qu'à la belle Ildione 12
         Vous demandiez congé de m'offrir votre trône, 12
         Que… ?
ATTILA
1175 Toujours Ildione, et jamais Attila !
HONORIE
         Si vous me préférez, seigneur, punissez-la : 12
         Prenez mes intérêts, et pressez votre flamme 12
         De remettre en honneur le nom de votre femme. 12
         Ildione le traite avec trop de mépris ; 12
1180 Souffrez-en de pareils, ou rendez-lui son prix. 12
         À quel droit voulez-vous qu'un tel manque d'estime, 12
         S'il est gloire pour elle, en moi devienne un crime ; 12
         Qu'après que nos refus ont tous deux éclaté, 12
         Le mien soit punissable où le sien est flatté ; 12
1185 Qu'elle brave à vos yeux ce qu'il faut que je craigne, 12
         Et qu'elle me condamne à ce qu'elle dédaigne ? 12
ATTILA
         Pour vous justifier mes ordres et mes vœux, 12
         Je croyais qu'il suffît d'un simple : " je le veux ; " 12
         Mais voyez, puisqu'il faut mettre tout en balance, 12
1190 D'Ildione et de vous qui m'oblige ou m'offense. 12
         Quand son refus me sert, le vôtre me trahit ; 12
         Il veut me commander, quand le sien m'obéit : 12
         L'un est plein de respect, l'autre est gonflé d'audace ; 12
         Le vôtre me fait honte, et le sien me fait grâce. 12
1195 Faut-il après cela qu'aux dépens de son sang 12
         Je mérite l'honneur de vous mettre en mon rang ? 12
HONORIE
         Ne peut-on se venger à moins qu'on assassine ? 12
         Je ne veux point sa mort, ni même sa ruine : 12
         Il est des châtiments plus justes et plus doux, 12
1200 Qui l'empêcheraient mieux de triompher de nous. 12
         Je dis de nous, seigneur, car l'offense est commune, 12
         Et ce que vous m'offrez des deux n'en ferait qu'une. 12
         Ildione, pour prix de son manque de foi, 12
         Dispose arrogamment et de vous et de moi ! 12
1205 Pour prix de la hauteur dont elle m'a bravée, 12
         À son heureux amant sa main est réservée, 12
         Avec qui, satisfaite, elle goûte l'appas 12
         De m'ôter ce que j'aime, et me mettre en vos bras ! 12
ATTILA
         Quel est-il, cet amant ?
HONORIE
         Ignorez-vous encore
1210 Qu'elle adore Ardaric, et qu'Ardaric l'adore ? 12
ATTILA
         Qu'on m'amène Ardaric. Mais de qui savez-vous… 12
HONORIE
         C'est une vision de mes soupçons jaloux ; 12
         J'en suis mal éclaircie, et votre orgueil l'avoue, 12
         Et quand elle me brave, et quand elle vous joue ; 12
1215 Même, s'il faut vous croire, on ne vous sert pas mal 12
         Alors qu'on vous dédaigne en faveur d'un rival. 12
ATTILA
         D'Ardaric et de moi telle est la différence, 12
         Qu'elle en punit assez la folle préférence. 12
HONORIE
         Quoi ? S'il peut moins que vous, ne lui volez-vous pas 12
1220 Ce pouvoir usurpé sur ses propres soldats ? 12
         Un véritable roi qu'opprime un sort contraire, 12
         Tout opprimé qu'il est, garde son caractère ; 12
         Ce nom lui reste entier sous les plus dures lois : 12
         Il est dans les fers même égal aux plus grands rois ; 12
1225 Et la main d'Ardaric suffit à ma rivale 12
         Pour lui donner plein droit de me traiter d'égale. 12
         Si vous voulez punir l'affront qu'elle nous fait, 12
         Réduisez-la, seigneur, à l'hymen d'un sujet. 12
         Ne cherchez point pour elle une plus dure peine 12
1230 Que de voir votre femme être sa souveraine ; 12
         Et je pourrai moi-même alors vous demander 12
         Le droit de m'en servir et de lui commander. 12
ATTILA
         Madame, je saurai lui trouver un supplice. 12
         Agréez cependant pour vous même justice ; 12
1235 Et s'il faut un sujet à qui dédaigne un roi, 12
         Choisissez dans une heure, ou d'Octar, ou de moi. 12
HONORIE
         D'Octar, ou…
ATTILA
         Les grands cœurs parlent avec franchise,
         C'est une vérité que vous m'avez apprise : 12
         Songez donc sans murmure à cet illustre choix, 12
1240 Et remerciez-moi de suivre ainsi vos lois. 12
HONORIE
         Me proposer Octar !
ATTILA
         Qu'y trouvez-vous à dire ?
         Serait-il à vos yeux indigne de l'empire ? 12
         S'il est né sans couronne et n'eut jamais d'états, 12
         On monte à ce grand trône encor d'un lieu plus bas. 12
1245 On a vu des Césars, et même des plus braves, 12
         Qui sortaient d'artisans, de bandoliers, d'esclaves ; 12
         Le temps et leurs vertus les ont rendus fameux, 12
         Et notre cher Octar a des vertus comme eux. 12
HONORIE
         Va, ne me tourne point Octar en ridicule : 12
1250 Ma gloire pourrait bien l'accepter sans scrupule, 12
         Tyran, et tu devrais du moins te souvenir 12
         Que s'il n'en est pas digne, il peut le devenir. 12
         Au défaut d'un beau sang, il est de grands services, 12
         Il est des vœux soumis, il est des sacrifices, 12
1255 Il est de glorieux et surprenants effets, 12
         Des vertus de héros, et même des forfaits. 12
         L'exemple y peut beaucoup. Instruit par tes maximes, 12
         Il s'est fait de ton ordre une habitude aux crimes : 12
         Comme ta créature, il doit te ressembler. 12
1260 Quand je l'enhardirai, commence de trembler : 12
         Ta vie est en mes mains, dès qu'il voudra me plaire, 12
         Et rien n'est sûr pour toi, si je veux qu'il espère. 12
         Ton rival entre, adieu : délibère avec lui 12
         Si ce cher Octar m'aime, ou sera ton appui. 12
SCÈNE IV
ATTILA
1265 Seigneur, sur ce grand choix je cesse d'être en peine : 12
         J'épouse dès ce soir la princesse romaine, 12
         Et n'ai plus qu'à prévoir à qui plus sûrement 12
         Je puis confier l'autre et son ressentiment. 12
         Le roi des Bourguignons, par ambassade expresse, 12
1270 Pour Sigismond, son fils, voulait cette princesse ; 12
         Mais nos ambassadeurs furent mieux écoutés. 12
         Pourrait-il nous donner toutes nos sûretés ? 12
ARDARIC
         Son état sert de borne à ceux de Mérovée ; 12
         La partie entre eux deux serait bientôt nouée ; 12
1275 Et vous verriez armer d'une pareille ardeur 12
         Un mari pour sa femme, un frère pour sa sœur : 12
         L'union en serait trop facile et trop grande. 12
ATTILA
         Celui des Visigoths faisait même demande. 12
         Comme de Mérovée il est plus écarté, 12
1280 Leur union aurait moins de facilité : 12
         Le Bourguignon d'ailleurs sépare leurs provinces, 12
         Et servirait pour nous de barre à ces deux princes. 12
ARDARIC
         Oui ; mais bientôt lui-même entre eux deux écrasé 12
         Leur ferait à se joindre un chemin trop aisé ; 12
1285 Et ces deux rois, par là maîtres de la contrée, 12
         D'autant plus fortement en défendraient l'entrée, 12
         Qu'ils auraient plus à perdre, et qu'un juste courroux 12
         N'aurait plus tant de chefs à liguer contre vous. 12
         La princesse Ildione est orgueilleuse et belle ; 12
1290 Il lui faut un mari qui réponde mieux d'elle, 12
         Dont tous les intérêts aux vôtres soient soumis, 12
         Et ne le pas choisir parmi vos ennemis. 12
         D'une fière beauté la haine opiniâtre 12
         Donne à ce qu'elle hait jusqu'au bout à combattre ; 12
1295 Et pour peu que la veuille écouter un époux… 12
ATTILA
         Il lui faut donc, seigneur, ou Valamir, ou vous. 12
         La pourriez-vous aimer ? Parlez sans flatterie. 12
         J'apprends que Valamir est aimé d'Honorie ; 12
         Il peut de mon hymen concevoir quelque ennui, 12
1300 Et je m'assurerais sur vous plus que sur lui. 12
ARDARIC
         C'est m'honorer, seigneur, de trop de confiance. 12
ATTILA
         Parlez donc, pourriez-vous goûter cette alliance ? 12
ARDARIC
         Vous savez que vous plaire est mon plus cher souci. 12
ATTILA
         Qu'on cherche la princesse, et qu'on l'amène ici : 12
1305 Je veux que de ma main vous receviez la sienne. 12
         Mais dites-moi, de grâce, attendant qu'elle vienne, 12
         Par où me voulez-vous assurer votre foi ? 12
         Et que seriez-vous prêt d'entreprendre pour moi ? 12
         Car enfin elle est belle, elle peut tout séduire, 12
1310 Et vous forcer vous-même à me vouloir détruire. 12
ARDARIC
         Faut-il vous immoler l'orgueil de Torrismond ? 12
         Faut-il teindre l'Arar du sang de Sigismond ? 12
         Faut-il mettre à vos pieds et l'un et l'autre trône ? 12
ATTILA
         Ne dissimulez point, vous aimez Ildione, 12
1315 Et proposez bien moins ces glorieux travaux 12
         Contre mes ennemis que contre vos rivaux. 12
         Ce prompt emportement et ces subites haines 12
         Sont d'un amour jaloux les preuves trop certaines : 12
         Les soins de cet amour font ceux de ma grandeur ; 12
1320 Et si vous n'aimiez pas, vous auriez moins d'ardeur. 12
         Voyez comme un rival est soudain haïssable, 12
         Comme vers notre amour ce nom le rend coupable, 12
         Comme sa perte est juste encor qu'il n'ose rien ; 12
         Et sans aller si loin, délivrez-moi du mien. 12
1325 Différez à punir une offense incertaine, 12
         Et servez ma colère avant que votre haine. 12
         Serait-il sûr pour moi d'exposer ma bonté 12
         À tous les attentats d'un amant supplanté ? 12
         Vous-même pourriez-vous épouser une femme, 12
1330 Et laisser à ses yeux le maître de son âme ? 12
ARDARIC
         S'il était trop à craindre, il faudrait l'en bannir. 12
ATTILA
         Quand il est trop à craindre, il faut le prévenir. 12
         C'est un roi dont les gens, mêlés parmi les nôtres, 12
         Feraient accompagner son exil de trop d'autres, 12
1335 Qu'on verrait s'opposer aux soins que nous prendrons, 12
         Et de nos ennemis grossir les escadrons. 12
ARDARIC
         Est-ce un crime pour lui qu'une douce espérance 12
         Que vous pourriez ailleurs porter la préférence ? 12
ATTILA
         Oui, pour lui, pour vous-même, et pour tout autre roi, 12
1340 C'en est un que prétendre en même lieu que moi. 12
         S'emparer d'un esprit dont la foi m'est promise, 12
         C'est surprendre une place entre mes mains remise ; 12
         Et vous ne seriez pas moins coupable que lui, 12
         Si je ne vous voyais d'un autre œil aujourd'hui. 12
1345 À des crimes pareils j'ai dû même justice, 12
         Et ne choisis pour vous qu'un amoureux supplice. 12
         Pour un si cher objet que je mets en vos bras, 12
         Est-ce un prix excessif qu'un si juste trépas ? 12
ARDARIC
         Mais c'est déshonorer, seigneur, votre hyménée 12
1350 Que vouloir d'un tel sang en marquer la journée. 12
ATTILA
         Est-il plus grand honneur que de voir en mon choix 12
         Qui je veux à ma flamme immoler de deux rois, 12
         Et que du sacrifice où s'expiera leur crime, 12
         L'un d'eux soit le ministre, et l'autre la victime ? 12
1355 Si vous n'osez par là satisfaire vos feux, 12
         Craignez que Valamir ne soit moins scrupuleux, 12
         Qu'il ne s'impute pas à tant de barbarie 12
         D'accepter à ce prix son illustre Honorie, 12
         Et n'ait aucune horreur de ses vœux les plus doux, 12
1360 Si leur entier succès ne lui coûte que vous ; 12
         Car je puis épouser encor votre princesse, 12
         Et détourner vers lui l'effort de ma tendresse. 12
SCÈNE V
ATTILA
         Vos refus obligeants ont daigné m'ordonner 12
         De consulter vos vœux avant que vous donner ; 12
1365 Je m'en fais une loi. Dites-moi donc, madame, 12
         Votre cœur d'Ardaric agréerait-il la flamme ? 12
ILDIONE
         C'est à moi d'obéir, si vous le souhaitez ; 12
         Mais, seigneur…
ATTILA
         Il y fait quelques difficultés ;
         Mais je sais que sur lui vous êtes absolue. 12
1370 Achevez d'y porter son âme irrésolue, 12
         Afin que dans une heure, au milieu de ma cour, 12
         Votre hymen et le mien couronnent ce grand jour. 12
SCÈNE VI
ILDIONE
         D'où viennent ces soupirs ? D'où naît cette tristesse ? 12
         Est-ce que la surprise étonne l'allégresse, 12
1375 Qu'elle en suspend l'effet pour le mieux signaler, 12
         Et qu'aux yeux du tyran il faut dissimuler ? 12
         Il est parti, seigneur ; souffrez que votre joie, 12
         Souffrez que son excès tout entier se déploie, 12
         Qu'il fasse voir aux miens celui de votre amour. 12
ARDARIC
1380 Vous allez soupirer, madame, à votre tour, 12
         À moins que votre cœur malgré vous se prépare 12
         À n'avoir rien d'humain non plus que ce barbare. 12
         Il me choisit pour vous ; c'est un honneur bien grand, 12
         Mais qui doit faire horreur par le prix qu'il le vend. 12
1385 À recevoir ma main pourrez-vous être prête, 12
         S'il faut qu'à Valamir il en coûte la tête ? 12
ILDIONE
         Quoi ? Seigneur !
ARDARIC
         Attendez à vous en étonner
         Que vous sachiez la main qui doit l'assassiner. 12
         C'est à cet attentat la mienne qu'il destine, 12
         Madame.
ILDIONE
1390 C'est par vous, seigneur, qu'il l'assassine !
ARDARIC
         Il me fait son bourreau pour perdre un autre roi 12
         À qui fait sa fureur la même offre qu'à moi. 12
         Aux dépens de sa tête il veut qu'on vous obtienne, 12
         Ou lui donne Honorie aux dépens de la mienne : 12
1395 Sa cruelle faveur m'en a laissé le choix. 12
ILDIONE
         Quel crime voit sa rage à punir en deux rois ? 12
ARDARIC
         Le crime de tous deux, c'est d'aimer deux princesses, 12
         C'est d'avoir mieux que lui mérité leurs tendresses. 12
         De vos bontés pour nous il nous fait un malheur, 12
1400 Et d'un sujet de joie un excès de douleur. 12
ILDIONE
         Est-il orgueil plus lâche, ou lâcheté plus noire ? 12
         Il veut que je vous coûte ou la vie ou la gloire, 12
         Et serve de prétexte au choix infortuné 12
         D'assassiner vous-même ou d'être assassiné ! 12
1405 Il vous offre ma main comme un bonheur insigne, 12
         Mais à condition de vous en rendre indigne ; 12
         Et si vous refusez par là de m'acquérir, 12
         Vous ne sauriez vous-même éviter de périr ! 12
ARDARIC
         Il est beau de périr pour éviter un crime : 12
1410 Quand on meurt pour sa gloire, on revit dans l'estime ; 12
         Et triompher ainsi du plus rigoureux sort, 12
         C'est s'immortaliser par une illustre mort. 12
ILDIONE
         Cette immortalité qui triomphe en idée 12
         Veut être, pour charmer, de plus loin regardée ; 12
1415 Et quand à notre amour ce triomphe est fatal, 12
         La gloire qui le suit nous en console mal. 12
ARDARIC
         Vous vengerez ma mort ; et mon âme ravie… 12
ILDIONE
         Ah ! Venger une mort n'est pas rendre une vie : 12
         Le tyran immolé me laisse mes malheurs ; 12
1420 Et son sang répandu ne tarit pas mes pleurs. 12
ARDARIC
         Pour sauver une vie, après tout périssable, 12
         En rendrais-je le reste infâme et détestable ? 12
         Et ne vaut-il pas mieux assouvir sa fureur, 12
         Et mériter vos pleurs, que de vous faire horreur ? 12
ILDIONE
1425 Vous m'en feriez sans doute, après cette infamie, 12
         Assez pour vous traiter en mortelle ennemie ; 12
         Mais souvent la fortune a d'heureux changements 12
         Qui président sans nous aux grands événements. 12
         Le ciel n'est pas toujours aux méchants si propice : 12
1430 Après tant d'indulgence, il a de la justice. 12
         Parlez à Valamir, et voyez avec lui 12
         S'il n'est aucun remède à ce mortel ennui. 12
ARDARIC
         Madame…
ILDIONE
         Allez, seigneur : nos maux et le temps pressent,
         Et les mêmes périls tous deux vous intéressent. 12
ARDARIC
1435 J'y vais ; mais en l'état qu'est son sort et le mien, 12
         Nous nous plaindrons ensemble et ne résoudrons rien. 12
SCÈNE VII
ILDIONE
         Trêve, mes tristes yeux, trêve aujourd'hui de larmes ! 12
         Armez contre un tyran vos plus dangereux charmes : 12
         Voyez si de nouveau vous le pourrez dompter, 12
1440 Et renverser sur lui ce qu'il ose attenter. 12
         Reprenez en son cœur votre place usurpée, 12
         Ramenez à l'autel ma victime échappée, 12
         Rappelez ce courroux que son choix incertain 12
         En faveur de ma flamme allumait dans mon sein. 12
1445 Que tout semble facile en cette incertitude ! 12
         Mais qu'à l'exécuter tout est pénible et rude ! 12
         Et qu'aisément le sexe oppose à sa fierté 12
         Sa douceur naturelle et sa timidité ! 12
         Quoi ? Ne donner ma foi que pour être perfide ! 12
1450 N'accepter un époux que pour un parricide ! 12
         Ciel, qui me vois frémir à ce nom seul d'époux, 12
         Ou rends-moi plus barbare, ou mon tyran plus doux ! 12
ACTE V
SCÈNE PREMIÈRE
Ils n'ont d'épée l'un ni l'autre
ARDARIC
         Seigneur, vos devins seuls ont causé notre perte : 12
         Par eux à tous nos maux la porte s'est ouverte ; 12
1455 Et l'infidèle appas de leur prédiction 12
         A jeté trop d'amorce à notre ambition. 12
         C'est de là qu'est venu cet amour politique 12
         Que prend pour attentat un orgueil tyrannique. 12
         Sans le flatteur espoir d'un avenir si doux, 12
1460 Honorie aurait eu moins de charmes pour vous. 12
         C'est par là que vos yeux la trouvent adorable, 12
         Et que vous faites naître un amour véritable, 12
         Qui l'attachant à vous excite des fureurs 12
         Que vous voyez passer aux dernières horreurs. 12
1465 À moins que je vous perde, il faut que je périsse ; 12
         On vous fait même grâce, ou pareille injustice : 12
         Ainsi vos seuls devins nous forcent de périr, 12
         Et ce sont tous les droits qu'ils vous font acquérir. 12
VALAMIR
         Je viens de les quitter ; et loin de s'en dédire, 12
1470 Ils assurent ma race encor du même empire. 12
         Ils savent qu'Attila s'aigrit au dernier point, 12
         Et ses emportements ne les émeuvent point ; 12
         Quelque loi qu'il nous fasse, ils sont inébranlables : 12
         Le ciel en a donné des arrêts immuables ; 12
1475 Rien n'en rompra l'effet ; et Rome aura pour roi 12
         Ce grand Théodoric qui doit sortir de moi. 12
ARDARIC
         Ils veulent donc, seigneur, qu'aux dépens de ma tête 12
         Vos mains à ce héros préparent sa conquête ? 12
VALAMIR
         Seigneur, c'est m'offenser encor plus qu'Attila. 12
ARDARIC
1480 Par où lui pouvez-vous échapper que par là ? 12
         Pouvez-vous que par là posséder Honorie ? 12
         Et d'où naîtra ce fils, si vous perdez la vie ? 12
VALAMIR
         Je me vois comme vous aux portes du trépas ; 12
         Mais j'espère, après tout, ce que je n'entends pas. 12
SCÈNE II
HONORIE
1485 Savez-vous d'Attila jusqu'où va la furie, 12
         Princes, et quelle en est l'affreuse barbarie ? 12
         Cette offre qu'il vous fait d'en rendre l'un heureux 12
         N'est qu'un piège qu'il tend pour vous perdre tous deux. 12
         Il veut, sous cet espoir qu'il donne à l'un et l'autre, 12
1490 Votre sang de sa main, ou le sien de la vôtre ; 12
         Mais qui le servirait serait bientôt livré 12
         Aux troupes de celui qu'il aurait massacré ; 12
         Et par le désaveu de cette obéissance 12
         Ce tigre assouvirait sa rage et leur vengeance. 12
1495 Octar aime Flavie, et l'en vient d'avertir. 12
VALAMIR
         Euric, son lieutenant, ne fait que de sortir : 12
         Le tyran soupçonneux, qui craint ce qu'il mérite, 12
         A pour nous désarmer choisi ce satellite ; 12
         Et comme avec justice il nous croit irrités, 12
1500 Pour nous parler encore il prend ses sûretés. 12
         Pour peu qu'il eût tardé, nous allions dans sa tente 12
         Surprendre et prévenir sa plus barbare attente, 12
         Tandis qu'il nous laissait encor la liberté 12
         D'y porter l'un et l'autre une épée au côté. 12
1505 Il promet à tous deux de nous la faire rendre, 12
         Dès qu'il saura de nous ce qu'il en doit attendre, 12
         Quel est notre dessein, ou pour en mieux parler, 12
         Dès que nous résoudrons de nous entr'immoler. 12
         Cependant il réduit à l'entière impuissance 12
1510 Ce noble désespoir qui punit par avance, 12
         Et qui se faisant droit avant que de mourir, 12
         Croit que se perdre ainsi, c'est un peu moins périr ; 12
         Car nous aurions péri par les mains de sa garde ; 12
         Mais la mort est plus belle alors qu'on la hasarde. 12
HONORIE
         Il vient, seigneur.
SCÈNE III
ATTILA
1515 Eh bien ! Mes illustres amis,
         Contre mes grands rivaux quel espoir m'est permis ? 12
         Pas un n'a-t-il pour soi la digne complaisance 12
         D'acquérir sa princesse en perdant qui m'offense ? 12
         Quoi ? L'amour, l'amitié, tout va d'un froid égal ! 12
1520 Pas un ne m'aime assez pour haïr mon rival ! 12
         Pas un de son objet n'a l'âme assez ravie 12
         Pour vouloir être heureux aux dépens d'une vie ! 12
         Quels amis ! Quels amants ! Et quelle dureté ! 12
         Daignez, daignez du moins la mettre en sûreté : 12
1525 Si ces deux intérêts n'ont rien qui la fléchisse, 12
         Que l'horreur de mourir, à leur défaut, agisse ; 12
         Et si vous n'écoutez l'amitié ni l'amour, 12
         Faites un noble effort pour conserver le jour. 12
VALAMIR
         À l'inhumanité joindre la raillerie, 12
1530 C'est à son dernier point porter la barbarie. 12
         Après l'assassinat d'un frère et de six rois, 12
         Notre tour est venu de subir mêmes lois ; 12
         Et nous méritons bien les plus cruels supplices 12
         De nous être exposés aux mêmes sacrifices, 12
1535 D'en avoir pu souffrir chaque jour de nouveaux. 12
         Punissez, vengez-vous, mais cherchez des bourreaux ; 12
         Et si vous êtes roi, songez que nous le sommes. 12
ATTILA
         Vous ? Devant Attila vous n'êtes que deux hommes ; 12
         Et dès qu'il m'aura plu d'abattre votre orgueil, 12
1540 Vos têtes pour tomber n'attendront qu'un coup d'œil. 12
         Je fais grâce à tous deux de n'en demander qu'une : 12
         Faites-en décider l'épée et la fortune ; 12
         Et qui succombera du moins tiendra de moi 12
         L'honneur de ne périr que par la main d'un roi. 12
1545 Nobles gladiateurs, dont ma colère apprête 12
         Le spectacle pompeux à cette grande fête, 12
         Montrez, montrez un cœur enfin digne du rang. 12
ARDARIC
         Votre main est plus faite à verser de tel sang ; 12
         C'est lui faire un affront que d'emprunter les nôtres. 12
ATTILA
1550 Pour me faire justice il s'en trouvera d'autres ; 12
         Mais si vous renoncez aux objets de vos vœux, 12
         Le refus d'une tête en pourra coûter deux. 12
         Je révoque ma grâce, et veux bien que vos crimes 12
         De deux rois mes rivaux me fassent deux victimes ; 12
1555 Et ces rares objets si peu dignes de moi 12
         Seront le digne prix de cet illustre emploi. 12
         De celui de vos feux je ferai la conquête 12
         De quiconque à mes pieds abattra votre tête. 12
         Et comme vous paierez celle de Valamir, 12
1560 Nous aurons à ce prix des bourreaux à choisir ; 12
         Et pour nouveau supplice à de si belles flammes, 12
         Ce choix ne tombera que sur les plus infâmes. 12
HONORIE
         Tu pourrais être lâche et cruel jusque-là ! 12
ATTILA
         Encor plus, s'il le faut, mais toujours Attila, 12
1565 Toujours l'heureux objet de la haine publique, 12
         Fidèle au grand dépôt du pouvoir tyrannique, 12
         Toujours…
HONORIE
         Achève, et dis que tu veux en tout lieu
         Être l'effroi du monde, et le fléau de Dieu. 12
         Étale insolemment l'épouvantable image 12
1570 De ces fleuves de sang où se baignait ta rage. 12
         Fais voir…
ATTILA
         Que vous perdez de mots injurieux
         À me faire un reproche et doux et glorieux ! 12
         Ce dieu dont vous parlez, de temps en temps sévère, 12
         Ne s'arme pas toujours de toute sa colère ; 12
1575 Mais quand à sa fureur il livre l'univers, 12
         Elle a pour chaque temps des déluges divers. 12
         Jadis, de toutes parts faisant regorger l'onde, 12
         Sous un déluge d'eaux il abîma le monde ; 12
         Sa main tient en réserve un déluge de feux 12
1580 Pour le dernier moment de nos derniers neveux ; 12
         Et mon bras, dont il fait aujourd'hui son tonnerre, 12
         D'un déluge de sang couvre pour lui la terre. 12
HONORIE
         Lorsque par les tyrans il punit les mortels, 12
         Il réserve sa foudre à ces grands criminels, 12
1585 Qu'il donne pour supplice à toute la nature, 12
         Jusqu'à ce que leur rage ait comblé la mesure. 12
         Peut-être qu'il prépare en ce même moment 12
         À de si noirs forfaits l'éclat du châtiment, 12
         Qu'alors que ta fureur à nous perdre s'apprête, 12
1590 Il tient le bras levé pour te briser la tête, 12
         Et veut qu'un grand exemple oblige de trembler 12
         Quiconque désormais t'osera ressembler. 12
ATTILA
         Eh bien ! En attendant ce changement sinistre, 12
         J'oserai jusqu'au bout lui servir de ministre, 12
1595 Et faire exécuter toutes ses volontés 12
         Sur vous et sur des rois contre moi révoltés. 12
         Par des crimes nouveaux je punirai les vôtres, 12
         Et mon tour à périr ne viendra qu'après d'autres. 12
HONORIE
         Ton sang, qui chaque jour, à longs flots distillés, 12
1600 S'échappe vers ton frère et six rois immolés, 12
         Te dirait-il trop bas que leurs ombres t'appellent ? 12
         Faut-il que ces avis par moi se renouvellent ? 12
         Vois, vois couler ce sang qui te vient avertir, 12
         Tyran, que pour les joindre il faut bientôt partir. 12
ATTILA
1605 Ce n'est rien ; et pour moi s'il n'est point d'autre foudre, 12
         J'aurai pour ce départ du temps à m'y résoudre. 12
         D'autres vous enverraient leur frayer le chemin ; 12
         Mais j'en laisserai faire à votre grand destin, 12
         Et trouverai pour vous quelques autres vengeances, 12
1610 Quand l'humeur me prendra de punir tant d'offenses. 12
SCÈNE IV
ATTILA
         Où venez-vous, madame, et qui vous enhardit 12
         À vouloir voir ma mort qu'ici l'on me prédit ? 12
         Venez-vous de deux rois soutenir la querelle, 12
         Vous révolter comme eux, me foudroyer comme elle, 12
1615 Ou mendier l'appui de mon juste courroux 12
         Contre votre Ardaric qui ne veut plus de vous ? 12
ILDIONE
         Il n'en mériterait ni l'amour ni l'estime, 12
         S'il osait espérer m'acquérir par un crime. 12
         D'un si juste refus j'ai de quoi me louer, 12
1620 Et ne viens pas ici pour l'en désavouer. 12
         Non, seigneur : c'est du mien que j'y viens me dédire, 12
         Rendre à mes yeux sur vous leur souverain empire, 12
         Rattacher, réunir votre vouloir au mien, 12
         Et reprendre un pouvoir dont vous n'usez pas bien. 12
1625 Seigneur, est-ce là donc cette reconnaissance 12
         Si hautement promise à mon obéissance ? 12
         J'ai quitté tous les miens sous l'espoir d'être à vous ; 12
         Par votre ordre mon cœur quitte un espoir si doux, 12
         Je me réduis au choix qu'il vous a plu me faire, 12
1630 Et votre ordre le met hors d'état de me plaire ! 12
         Mon respect qui me livre aux vœux d'un autre roi 12
         N'y voit pour lui qu'opprobre, et que honte pour moi ! 12
         Rendez, rendez-le-moi, cet empire suprême 12
         Qui ne vous laissait plus disposer de vous-même : 12
1635 Rendez toute votre âme à son premier souhait, 12
         Recevez qui vous aime, et fuyez qui vous hait. 12
         Honorie a ses droits ; mais celui de vous plaire 12
         N'est pas, vous le savez, un droit imaginaire ; 12
         Et pour vous appuyer, Mérovée a des bras 12
1640 Qui font taire les droits quand il faut des combats. 12
ATTILA
         Non, je ne puis plus voir cette ingrate Honorie 12
         Qu'avec la même horreur qu'on voit une furie ; 12
         Et tout ce que le ciel a formé de plus doux, 12
         Tout ce qu'il peut de mieux, je crois le voir en vous ; 12
1645 Mais dans votre cœur même un autre amour murmure, 12
         Lorsque…
ILDIONE
         Vous pourriez croire une telle imposture !
         Qu'ai-je dit ? Qu'ai-je fait que de vous obéir ? 12
         Et par où jusque-là m'aurais-je pu trahir ? 12
ATTILA
         Ardaric est pour vous un époux adorable. 12
ILDIONE
1650 Votre main lui donnait ce qu'il avait d'aimable ; 12
         Et je ne l'ai tantôt accepté pour époux 12
         Que par cet ordre exprès que j'ai reçu de vous. 12
         Vous aviez déjà vu qu'en dépit de ma flamme, 12
         Pour vous faire empereur…
ATTILA
         Vous me trompez, madame ;
1655 Mais l'amour par vos yeux me sait si bien dompter, 12
         Que je ferme les miens pour n'y plus résister. 12
         N'abusez pas pourtant d'un si puissant empire : 12
         Songez qu'il est encor d'autres biens où j'aspire, 12
         Que la vengeance est douce aussi bien que l'amour ; 12
1660 Et laissez-moi pouvoir quelque chose à mon tour. 12
ILDIONE
         Seigneur, ensanglanter cette illustre journée ! 12
         Grâce, grâce du moins jusqu'après l'hyménée. 12
         À son heureux flambeau souffrez un pur éclat, 12
         Et laissez pour demain les maximes d'état. 12
ATTILA
1665 Vous le voulez, madame, il faut vous satisfaire ; 12
         Mais ce n'est que grossir d'autant plus ma colère ; 12
         Et ce que par votre ordre elle perd de moments 12
         Enfle l'avidité de mes ressentiments. 12
HONORIE
         Voyez, voyez plutôt, par votre exemple même, 12
1670 Seigneur, jusqu'où s'aveugle un grand cœur quand il aime : 12
         Voyez jusqu'où l'amour, qui vous ferme les yeux, 12
         Force et dompte les rois qui résistent le mieux, 12
         Quel empire il se fait sur l'âme la plus fière ; 12
         Et si vous avez vu la mienne trop altière, 12
1675 Voyez ce même amour immoler pleinement 12
         Son orgueil le plus juste au salut d'un amant, 12
         Et toute sa fierté dans mes larmes éteinte 12
         Descendre à la prière et céder à la crainte. 12
         Avoir su jusque-là réduire mon courroux, 12
1680 Vous doit être, seigneur, un triomphe assez doux. 12
         Que tant d'orgueil dompté suffise pour victime. 12
         Voudriez-vous traiter votre exemple de crime, 12
         Et quand vous adorez qui ne vous aime pas, 12
         D'un réciproque amour condamner les appas ? 12
ATTILA
1685 Non, princesse, il vaut mieux nous imiter l'un l'autre : 12
         Vous suivez mon exemple, et je suivrai le vôtre. 12
         Vous condamniez madame à l'hymen d'un sujet ; 12
         Remplissez au lieu d'elle un si juste projet. 12
         Je vous l'ai déjà dit ; et mon respect fidèle 12
1690 À cette digne loi que vous faisiez pour elle, 12
         N'ose prendre autre règle à punir vos mépris. 12
         Si Valamir vous plaît, sa vie est à ce prix : 12
         Disposez à ce prix d'une main qui m'est due. 12
         Octar, ne perdez pas la princesse de vue. 12
1695 Vous, qui me commandez de vous donner ma foi, 12
         Madame, allons au temple ; et vous, rois, suivez-moi. 12
SCÈNE V
HONORIE
         Tu le vois, pour toucher cet orgueilleux courage, 12
         J'ai pleuré, j'ai prié, j'ai tout mis en usage, 12
         Octar ; et pour tout fruit de tant d'abaissement, 12
1700 Le barbare me traite encor plus fièrement. 12
         S'il reste quelque espoir, c'est toi seul qu'il regarde. 12
         Prendras-tu bien ton temps ? Tu commandes sa garde ; 12
         La nuit et le sommeil vont tout mettre en ton choix ; 12
         Et Flavie est le prix du salut de deux rois. 12
OCTAR
1705 Ah ! Madame, Attila, depuis votre menace, 12
         Met hors de mon pouvoir l'effet de cette audace. 12
         Ce défiant esprit n'agit plus maintenant, 12
         Dans toutes ses fureurs, que par mon lieutenant : 12
         C'est par lui qu'aux deux rois il fait ôter les armes, 12
1710 Et deux mots en son âme ont jeté tant d'alarmes, 12
         Qu'exprès à votre suite il m'attache aujourd'hui, 12
         Pour m'ôter tout moyen de m'approcher de lui. 12
         Pour peu que je vous quitte il y va de ma vie, 12
         Et s'il peut découvrir que j'adore Flavie… 12
HONORIE
1715 Il le saura de moi, si tu ne veux agir, 12
         Infâme, qui t'en peux excuser sans rougir : 12
         Si tu veux vivre encor, va, cherche du courage. 12
         Tu vois ce qu'à toute heure il immole à sa rage ; 12
         Et ta vertu, qui craint de trop paraître au jour, 12
1720 Attend, les bras croisés, qu'il t'immole à son tour. 12
         Fais périr, ou péris ; préviens, lâche, ou succombe : 12
         Venge toute la terre, ou grossis l'hécatombe. 12
         Si ta gloire sur toi, si l'amour ne peut rien, 12
         Meurs en traître, et du moins sers de victime au mien. 12
1725 Mais qui me rend, seigneur, le bien de votre vue ? 12
SCÈNE VI
VALAMIR
         L'impatient transport d'une joie imprévue : 12
         Notre tyran n'est plus.
HONORIE
         Il est mort ?
VALAMIR
         Écoutez
         Comme enfin l'ont puni ses propres cruautés, 12
         Et comme heureusement le ciel vient de souscrire 12
1730 À ce que nos malheurs vous ont fait lui prédire. 12
         À peine sortions-nous, pleins de trouble et d'horreur, 12
         Qu'Attila recommence à saigner de fureur, 12
         Mais avec abondance ; et le sang qui bouillonne 12
         Forme un si gros torrent, que lui-même il s'étonne. 12
1735 Tout surpris qu'il en est : " s'il ne veut s'arrêter, 12
         Dit-il, on me paiera ce qu'il m'en va coûter. " 12
         Il demeure à ces mots sans parole, sans force ; 12
         Tous ses sens d'avec lui font un soudain divorce : 12
         Sa gorge enfle, et du sang dont le cours s'épaissit 12
1740 Le passage se ferme, ou du moins s'étrécit. 12
         De ce sang renfermé la vapeur en furie 12
         Semble avoir étouffé sa colère et sa vie ; 12
         Et déjà de son front la funeste pâleur 12
         N'opposait à la mort qu'un reste de chaleur, 12
1745 Lorsqu'une illusion lui présente son frère, 12
         Et lui rend tout d'un coup la vie et la colère : 12
         Il croit le voir suivi des ombres de six rois, 12
         Qu'il se veut immoler une seconde fois ; 12
         Mais ce retour si prompt de sa plus noire audace 12
1750 N'est qu'un dernier effort de la nature lasse, 12
         Qui prête à succomber sous la mort qui l'atteint, 12
         Jette un plus vif éclat, et tout d'un coup s'éteint. 12
         C'est en vain qu'il fulmine à cette affreuse vue : 12
         Sa rage qui renaît en même temps le tue. 12
1755 L'impétueuse ardeur de ces transports nouveaux 12
         À son sang prisonnier ouvre tous les canaux ; 12
         Son élancement perce ou rompt toutes les veines, 12
         Et ces canaux ouverts sont autant de fontaines 12
         Par où l'âme et le sang se pressent de sortir, 12
1760 Pour terminer sa rage et nous en garantir. 12
         Sa vie à longs ruisseaux se répand sur le sable ; 12
         Chaque instant l'affaiblit, et chaque effort l'accable ; 12
         Chaque pas rend justice au sang qu'il a versé, 12
         Et fait grâce à celui qu'il avait menacé. 12
1765 Ce n'est plus qu'en sanglots qu'il dit ce qu'il croit dire ; 12
         Il frissonne, il chancelle, il trébuche, il expire ; 12
         Et sa fureur dernière, épuisant tant d'horreurs, 12
         Venge enfin l'univers de toutes ses fureurs. 12
SCÈNE VII
ARDARIC
         Ce n'est pas tout, seigneur ; la haine générale, 12
1770 N'ayant plus à le craindre, avidement s'étale ; 12
         Tous brûlent de servir sous des ordres plus doux, 12
         Tous veulent à l'envi les recevoir de nous. 12
         Ce bonheur étonnant que le ciel nous renvoie 12
         De tant de nations fait la commune joie ; 12
1775 La fin de nos périls en remplit tous les vœux, 12
         Et pour être tous quatre au dernier point heureux, 12
         Nous n'avons plus qu'à voir notre flamme avouée 12
         Du souverain de Rome et du grand Mérovée : 12
         La princesse des Francs m'impose cette loi. 12
HONORIE
1780 Pour moi, je n'en ai plus à prendre que de moi. 12
ARDARIC
         Ne perdons point de temps en ce retour d'affaires : 12
         Allons donner tous deux les ordres nécessaires, 12
         Remplir ce trône vide, et voir sous quelles lois 12
         Tant de peuples voudront nous recevoir pour rois. 12
VALAMIR
1785 Me le permettez-vous, madame ? Et puis-je croire 12
         Que vous tiendrez enfin ma flamme à quelque gloire ? 12
HONORIE
         Allez ; et cependant assurez-vous, seigneur, 12
         Que nos destins changés n'ont point changé mon cœur. 12
logo de l'université   logo de l'université  
CRISCO - Université de Caen Normandie