MOL10/MOL10
1668
AMPHYTRION
Comédie
ACTEURS
MERCURE
LA NUIT
JUPITER
sous le forme d'Amphitryon
AMPHITRYON
général des Thébains
ALCMÈNE
femme d'Amphitryon
CLEANTHIS
suivante d'Alcmène et femme de Sosie
SOSIE
valet d'Amphitryon
ARGATIPHONDITAS
capitaine thébain
NAUCRATES
capitaine thébain
POLIDAS
capitaine thébain
POSICLES
capitaine thébain
PROLOGUE
Mercure, sur un nuage ; la Nuit, dans un char traîné par deux chevaux.
MERCURE
         Tout beau ! Charmante Nuit ; daignez vous arrêter : 12
         Il est certain secours que de vous on désire, 12
         Et j'ai deux mots à vous dire 7
         De la part de Jupiter. 7
LA NUIT
5 Ah ! Ah ! C'est vous, seigneur Mercure ! 8
         Qui vous eût deviné là, dans cette posture ? 12
MERCURE
         Ma foi ! Me trouvant las, pour ne pouvoir fournir 12
         Aux différents emplois où Jupiter m'engage, 12
         Je me suis doucement assis sur ce nuage, 12
10 Pour vous attendre venir. 7
LA NUIT
         Vous vous moquez, Mercure, et vous n'y songez pas : 12
         Sied-il bien à des dieux de dire qu'ils sont las ? 12
MERCURE
         Les dieux sont-ils de fer ?
LA NUIT
         Non ; mais il faut sans cesse
         Garder le decorum de la divinité. 12
15 Il est de certains mots dont l'usage rabaisse 12
         Cette sublime qualité, 8
         Et que, pour leur indignité, 8
         Il est bon qu'aux hommes on laisse. 8
MERCURE
         À votre aise vous en parlez, 8
20 Et vous avez, la belle, une chaise roulante, 12
         Où par deux bons chevaux, en dame nonchalante, 12
         Vous vous faites traîner partout où vous voulez. 12
         Mais de moi ce n'est pas de même ; 8
         Et je ne puis vouloir, dans mon destin fatal, 12
25 Aux poètes assez de mal 8
         De leur impertinence extrême, 8
         D'avoir, par une injuste loi, 8
         Dont on veut maintenir l'usage, 8
         À chaque dieu, dans son emploi, 8
30 Donné quelque allure en partage, 8
         Et de me laisser à pied, moi, 8
         Comme un messager de village, 8
         Moi, qui suis, comme on sait, en terre et dans les cieux, 12
         Le fameux messager du souverain des dieux, 12
35 Et qui, sans rien exagérer, 8
         Par tous les emplois qu'il me donne, 8
         Aurais besoin, plus que personne, 8
         D'avoir de quoi me voiturer. 8
LA NUIT
         Que voulez-vous faire à cela ? 8
40 Les poètes font à leur guise : 8
         Ce n'est pas la seule sottise 8
         Qu'on voit faire à ces messieurs-là. 8
         Mais contre eux toutefois votre âme à tort s'irrite, 12
         Et vos ailes aux pieds sont un don de leurs soins. 12
MERCURE
45 Oui ; mais, pour aller plus vite, 7
         Est-ce qu'on s'en lasse moins ? 7
LA NUIT
         Laissons cela, seigneur Mercure, 8
         Et sachons ce dont il s'agit. 8
MERCURE
         C'est Jupiter, comme je vous l'ai dit, 10
50 Qui de votre manteau veut la faveur obscure, 12
         Pour certaine douce aventure 8
         Qu'un nouvel amour lui fournit. 8
         Ses pratiques, je crois, ne vous sont pas nouvelles : 12
         Bien souvent pour la terre il néglige les cieux ; 12
55 Et vous n'ignorez pas que ce maître des dieux 12
         Aime à s'humaniser pour des beautés mortelles, 12
         Et sait cent tours ingénieux, 8
         Pour mettre à bout les plus cruelles. 8
         Des yeux d'Alcmène il a senti les coups ; 10
60 Et tandis qu'au milieu des béotiques plaines, 12
         Amphitryon, son époux, 7
         Commande aux troupes thébaines, 7
         Il en a pris la forme, et reçoit là-dessous 12
         Un soulagement à ses peines 8
65 Dans la possession des plaisirs les plus doux. 12
         L'état des mariés à ses feux est propice : 12
         L'hymen ne les a joints que depuis quelques jours ; 12
         Et la jeune chaleur de leurs tendres amours 12
         A fait que Jupiter à ce bel artifice 12
70 S'est avisé d'avoir recours. 8
         Son stratagème ici se trouve salutaire ; 12
         Mais, près de maint objet chéri, 8
         Pareil déguisement serait pour ne rien faire, 12
         Et ce n'est pas partout un bon moyen de plaire 12
75 Que la figure d'un mari. 8
LA NUIT
         J'admire Jupiter, et je ne comprends pas 12
         Tous les déguisements qui lui viennent en tête. 12
MERCURE
         Il veut goûter par là toutes sortes d'états, 12
         Et c'est agir en dieu qui n'est pas bête. 10
80 Dans quelque rang qu'il soit des mortels regardé, 12
         Je le tiendrais fort misérable, 8
         S'il ne quittait jamais sa mine redoutable, 12
         Et qu'au faîte des cieux il fût toujours guindé. 12
         Il n'est point, à mon gré, de plus sotte méthode 12
85 Que d'être emprisonné toujours dans sa grandeur ; 12
         Et surtout aux transports de l'amoureuse ardeur 12
         La haute qualité devient fort incommode. 12
         Jupiter, qui sans doute en plaisirs se connaît, 12
         Sait descendre du haut de sa gloire suprême ; 12
90 Et pour entrer dans tout ce qu'il lui plaît 10
         Il sort tout à fait de lui-même, 8
         Et ce n'est plus alors Jupiter qui paraît. 12
LA NUIT
         Passe encor de le voir, de ce sublime étage, 12
         Dans celui des hommes venir, 8
95 Prendre tous les transports que leur cœur peut fournir, 12
         Et se faire à leur badinage, 8
         Si, dans les changements où son humeur l'engage, 12
         À la nature humaine il s'en voulait tenir ; 12
         Mais de voir Jupiter taureau, 8
100 Serpent, cygne, ou quelque autre chose, 8
         Je ne trouve point cela beau, 8
         Et ne m'étonne pas si parfois on en cause. 12
MERCURE
         Laissons dire tous les censeurs : 8
         Tels changements ont leurs douceurs 8
105 Qui passent leur intelligence. 8
         Ce dieu sait ce qu'il fait aussi bien là qu'ailleurs ; 12
         Et dans les mouvements de leurs tendres ardeurs, 12
         Les bêtes ne sont pas si bêtes que l'on pense. 12
LA NUIT
         Revenons à l'objet dont il a les faveurs. 12
110 Si par son stratagème il voit sa flamme heureuse, 12
         Que peut-il souhaiter ? Et qu'est-ce que je puis ? 12
MERCURE
         Que vos chevaux, par vous au petit pas réduits, 12
         Pour satisfaire aux vœux de son âme amoureuse, 12
         D'une nuit si délicieuse 8
115 Fassent la plus longue des nuits ; 8
         Qu'à ses transports vous donniez plus d'espace, 10
         Et retardiez la naissance du jour 10
         Qui doit avancer le retour 8
         De celui dont il tient la place. 8
LA NUIT
120 Voilà sans doute un bel emploi 8
         Que le grand Jupiter m'apprête, 8
         Et l'on donne un nom fort honnête 8
         Au service qu'il veut de moi. 8
MERCURE
         Pour une jeune déesse, 7
125 Vous êtes bien du bon temps ! 7
         Un tel emploi n'est bassesse 7
         Que chez les petites gens. 7
         Lorsque dans un haut rang on a l'heur de paraître, 12
         Tout ce qu'on fait est toujours bel et bon ; 10
130 Et suivant ce qu'on peut être, 7
         Les choses changent de nom. 7
LA NUIT
         Sur de pareilles matières 7
         Vous en savez plus que moi ; 7
         Et pour accepter l'emploi, 7
135 J'en veux croire vos lumières. 7
MERCURE
         Hé ! Là, là, Madame la Nuit, 8
         Un peu doucement, je vous prie. 8
         Vous avez dans le monde un bruit 8
         De n'être pas si renchérie. 8
140 On vous fait confidente, en cent climats divers, 12
         De beaucoup de bonnes affaires ; 8
         Et je crois, à parler à sentiments ouverts, 12
         Que nous ne nous en devons guères. 8
LA NUIT
         Laissons ces contrariétés, 8
145 Et demeurons ce que nous sommes : 8
         N'apprêtons point à rire aux hommes 8
         En nous disant nos vérités. 8
MERCURE
         Adieu : je vais là-bas, dans ma commission, 12
         Dépouiller promptement la forme de Mercure, 12
150 Pour y vêtir la figure 7
         Du valet d'Amphitryon. 7
LA NUIT
         Moi, dans cet hémisphère, avec ma suite obscure, 12
         Je vais faire une station. 8
MERCURE
         Bonjour, la Nuit.
LA NUIT
         Adieu, Mercure.
ACTE I
SCÈNE PREMIÈRE
SOSIE
155 Qui va là ? Heu ? Ma peur, à chaque pas, s'accroît. 12
         Messieurs, ami de tout le monde. 8
         Ah ! Quelle audace sans seconde 8
         De marcher à l'heure qu'il est ! 8
         Que mon maître, couvert de gloire, 8
160 Me joue ici d'un vilain tour ! 8
         Quoi ? Si pour son prochain il avait quelque amour, 12
         M'aurait-il fait partir par une nuit si noire ? 12
         Et pour me renvoyer annoncer son retour 12
         Et le détail de sa victoire, 8
165 Ne pouvait-il pas bien attendre qu'il fût jour ? 12
         Sosie, à quelle servitude 8
         Tes jours sont-ils assujettis ! 8
         Notre sort est beaucoup plus rude 8
         Chez les grands que chez les petits. 8
170 Ils veulent que pour eux tout soit, dans la nature, 12
         Obligé de s'immoler. 7
         Jour et nuit, grêle, vent, péril, chaleur, froidure, 12
         Dès qu'ils parlent, il faut voler. 8
         Vingt ans d'assidu service 7
175 N'en obtiennent rien pour nous ; 7
         Le moindre petit caprice 7
         Nous attire leur courroux. 7
         Cependant notre âme insensée 8
         S'acharne au vain honneur de demeurer près d'eux, 12
180 Et s'y veut contenter de la fausse pensée 12
         Qu'ont tous les autres gens que nous sommes heureux. 12
         Vers la retraite en vain la raison nous appelle ; 12
         En vain notre dépit quelquefois y consent : 12
         Leur vue a sur notre zèle 7
185 Un ascendant trop puissant, 7
         Et la moindre faveur d'un coup d'œil caressant 12
         Nous rengage de plus belle. 7
         Mais enfin, dans l'obscurité, 8
         Je vois notre maison, et ma frayeur s'évade. 12
190 Il me faudrait, pour l'ambassade, 8
         Quelque discours prémédité. 8
         Je dois aux yeux d'Alcmène un portrait militaire 12
         Du grand combat qui met nos ennemis à bas ; 12
         Mais comment diantre le faire, 7
195 Si je ne m'y trouvai pas ? 7
         N'importe, parlons-en et d'estoc et de taille, 12
         Comme oculaire témoin : 7
         Combien de gens font-ils des récits de bataille 12
         Dont ils se sont tenus loin ? 7
200 Pour jouer mon rôle sans peine, 8
         Je le veux un peu repasser. 8
         Voici la chambre où j'entre en courrier que l'on mène, 12
         Et cette lanterne est Alcmène, 8
         À qui je me dois adresser. 8
Il pose sa lanterne à terre, et lui adresse son compliment.
205 "Madame, Amphitryon, mon maître, et votre époux… 12
         (Bon ! Beau début !) L'esprit toujours plein de vos charmes, 12
         M'a voulu choisir entre tous, 8
         Pour vous donner avis du succès de ses armes, 12
         Et du désir qu'il a de se voir près de vous. " 12
210 "Ha ! Vraiment, mon pauvre Sosie, 8
         À te revoir j'ai de la joie au cœur. " 10
         "Madame, ce m'est trop d'honneur, 8
         Et mon destin doit faire envie. " 8
         (Bien répondu ! ) "Comment se porte Amphitryon ? " 12
215 "Madame, en homme de courage, 8
         Dans les occasions où la gloire l'engage. " 12
         (Fort bien ! Belle conception ! ) 8
         "Quand viendra-t-il, par son retour charmant, 10
         Rendre mon âme satisfaite ? " 8
220 "Le plus tôt qu'il pourra, Madame, assurément, 12
         Mais bien plus tard que son cœur ne souhaite." 10
         (Ah !) "Mais quel est l'état où la guerre l'a mis ? 12
         Que dit-il ? Que fait-il ? Contente un peu mon âme." 12
         "Il dit moins qu'il ne fait, Madame, 8
225 Et fait trembler les ennemis." 8
         (Peste ! Où prend mon esprit toutes ces gentillesses ? ) 12
         "Que font les révoltés ? Dis-moi, quel est leur sort ? " 12
         "Ils n'ont pu résister, Madame, à notre effort : 12
         Nous les avons taillés en pièces, 8
230 Mis Ptérélas leur chef à mort, 8
         Pris Télèbe d'assaut, et déjà dans le port 12
         Tout retentit de nos prouesses. " 8
         "Ah ! Quel succès ! Ô dieux ! Qui l'eût pu jamais croire ? 12
         Raconte-moi, Sosie, un tel événement. " 12
235 "Je le veux bien, Madame ; et, sans m'enfler de gloire, 12
         Du détail de cette victoire 8
         Je puis parler très savamment. 8
         Figurez-vous donc que Télèbe, 8
         Madame, est de ce côté : 7
Il marque les lieux sur sa main, ou à terre.
240 C'est une ville, en vérité, 8
         Aussi grande quasi que Thèbe. 8
         La rivière est comme là. 7
         Ici nos gens se campèrent ; 7
         Et l'espace que voilà, 7
245 Nos ennemis l'occupèrent : 7
         Sur un haut, vers cet endroit, 7
         Était leur infanterie ; 7
         Et plus bas, du côté droit, 7
         Était la cavalerie. 7
250 Après avoir aux dieux adressé les prières, 12
         Tous les ordres donnés, on donne le signal. 12
         Les ennemis, pensant nous tailler des croupières, 12
         Firent trois pelotons de leurs gens à cheval ; 12
         Mais leur chaleur par nous fut bientôt réprimée, 12
255 Et vous allez voir comme quoi. 8
         Voilà notre avant-garde à bien faire animée ; 12
         Là, les archers de Créon, notre roi ; 10
         Et voici le corps d'armée, 7
On fait un peu de bruit.
         Qui d'abord… Attendez : "Le corps d'armée a peur. 12
260 J'entends quelque bruit, ce me semble. 8
SCÈNE II
MERCURE, sous la forme de sosie.
         Sous ce minois qui lui ressemble, 8
         Chassons de ces lieux ce causeur, 8
         Dont l'abord importun troublerait la douceur 12
         Que nos amants goûtent ensemble. 8
SOSIE
265 Mon cœur tant soit peu se rassure, 8
         Et je pense que ce n'est rien. 8
         Crainte pourtant de sinistre aventure, 10
         Allons chez nous achever l'entretien. 10
MERCURE
         Tu seras plus fort que Mercure, 8
270 Ou je t'en empêcherai bien. 8
SOSIE
         Cette nuit en longueur me semble sans pareille. 12
         Il faut, depuis le temps que je suis en chemin, 12
         Ou que mon maître ait pris le soir pour le matin, 12
         Ou que trop tard au lit le blond Phébus sommeille, 12
275 Pour avoir trop pris de son vin. 8
MERCURE
         Comme avec irrévérence 7
         Parle des dieux ce maraud ! 7
         Mon bras saura bien tantôt 7
         Châtier cette insolence, 7
280 Et je vais m'égayer avec lui comme il faut, 12
         En lui volant son nom, avec sa ressemblance. 12
SOSIE
         Ah ! Par ma foi, j'avais raison : 8
         C'est fait de moi, chétive créature ! 10
         Je vois devant notre maison 8
285 Certain homme dont l'encolure 8
         Ne me présage rien de bon. 8
         Pour faire semblant d'assurance, 8
         Je veux chanter un peu d'ici. 8
Il chante ; et lorsque Mercure parle, sa voix s'affaiblit peu à peu.
MERCURE
         Qui donc est ce coquin qui prend tant de licence, 12
290 Que de chanter et m'étourdir ainsi ? 10
         Veut-il qu'à l'étriller ma main un peu s'applique ? 12
SOSIE
         Cet homme assurément n'aime pas la musique. 12
MERCURE
         Depuis plus d'une semaine, 7
         Je n'ai trouvé personne à qui rompre les os ; 12
295 La vertu de mon bras se perd dans le repos, 12
         Et je cherche quelque dos, 7
         Pour me remettre en haleine. 7
SOSIE
         Quel diable d'homme est-ce ci ? 7
         De mortelles frayeurs je sens mon âme atteinte. 12
300 Mais pourquoi trembler tant aussi ? 8
         Peut-être a-t-il dans l'âme autant que moi de crainte, 12
         Et que le drôle parle ainsi 8
         Pour me cacher sa peur sous une audace feinte ? 12
         Oui, oui, ne souffrons point qu'on nous croie un oison : 12
305 Si je ne suis hardi, tâchons de le paraître. 12
         Faisons-nous du cœur par raison ; 8
         Il est seul, comme moi ; je suis fort, j'ai bon maître, 12
         Et voilà notre maison. 7
MERCURE
         Qui va là ?
SOSIE
         Moi.
MERCURE
         Qui, moi ?
SOSIE
         Moi. Courage, Sosie !
MERCURE
         Quel est ton sort, dis-moi ?
SOSIE
310 D'être homme, et de parler.
MERCURE
         Es-tu maître ou valet ?
SOSIE
         Comme il me prend envie.
MERCURE
         Où s'adressent tes pas ?
SOSIE
         Où j'ai dessein d'aller.
MERCURE
         Ah ! Ceci me déplaît.
SOSIE
         J'en ai l'âme ravie.
MERCURE
         Résolument, par force ou par amour, 10
315 Je veux savoir de toi, traître, 7
         Ce que tu fais, d'où tu viens avant jour, 10
         Où tu vas, à qui tu peux être. 8
SOSIE
         Je fais le bien et le mal tour à tour ; 10
         Je viens de là, vais là ; j'appartiens à mon maître. 12
MERCURE
320 Tu montres de l'esprit, et je te vois en train 12
         De trancher avec moi de l'homme d'importance. 12
         Il me prend un désir, pour faire connaissance, 12
         De te donner un soufflet de ma main. 10
SOSIE
         À moi-même ?
MERCURE
         À toi-même : et t'en voilà certain.
Il lui donne un soufflet.
SOSIE
         Ah ! Ah ! C'est tout de bon !
MERCURE
325 Non : ce n'est que pour rire,
         Et répondre à tes quolibets. 8
SOSIE
         Tudieu ! L'ami, sans vous rien dire, 8
         Comme vous baillez des soufflets ! 8
MERCURE
         Ce sont là de mes moindres coups, 8
330 De petits soufflets ordinaires. 8
SOSIE
         Si j'étais aussi prompt que vous, 8
         Nous ferions de belles affaires. 8
MERCURE
         Tout cela n'est encor rien, 7
         Pour y faire quelque pause : 7
335 Nous verrons bien autre chose ; 7
         Poursuivons notre entretien. 7
SOSIE
         Je quitte la partie.
Il veut s'en aller.
MERCURE
         Où vas-tu ?
SOSIE
         Que t'importe ?
MERCURE
         Je veux savoir où tu vas. 7
SOSIE
         Me faire ouvrir cette porte. 7
340 Pourquoi retiens-tu mes pas ? 7
MERCURE
         Si jusqu'à l'approcher tu pousses ton audace, 12
         Je fais sur toi pleuvoir un orage de coups. 12
SOSIE
         Quoi ? Tu veux, par ta menace, 7
         M'empêcher d'entrer chez nous ? 7
MERCURE
         Comment, chez nous ?
SOSIE
         Oui, chez nous.
MERCURE
345 Ô le traître !
         Tu te dis de cette maison ? 8
SOSIE
         Fort bien. Amphitryon n'en est-il pas le maître ? 12
MERCURE
         Hé bien ! Que fait cette raison ? 8
SOSIE
         Je suis son valet.
MERCURE
         Toi ?
SOSIE
         Moi.
MERCURE
         Son valet ?
SOSIE
         Sans doute.
MERCURE
         Valet d'Amphitryon ?
SOSIE
350 D'Amphitryon, de lui.
MERCURE
         Ton nom est… ?
SOSIE
         Sosie.
MERCURE
         Heu ? Comment ?
SOSIE
         Sosie.
MERCURE
         Écoute :
         Sais-tu que de ma main je t'assomme aujourd'hui ? 12
SOSIE
         Pourquoi ? De quelle rage est ton âme saisie ? 12
MERCURE
         Qui te donne, dis-moi, cette témérité 12
355 De prendre le nom de Sosie ? 8
SOSIE
         Moi, je ne le prends point, je l'ai toujours porté. 12
MERCURE
         Ô le mensonge horrible ! Et l'impudence extrême ! 12
         Tu m'oses soutenir que Sosie est ton nom ? 12
SOSIE
         Fort bien : je le soutiens, par la grande raison 12
360 Qu'ainsi l'a fait des dieux la puissance suprême, 12
         Et qu'il n'est pas en moi de pouvoir dire non, 12
         Et d'être un autre que moi-même. 8
Mercure le bat.
MERCURE
         Mille coups de bâton doivent être le prix 12
         D'une pareille effronterie. 8
SOSIE
365 Justice, citoyens ! Au secours ! Je vous prie. 12
MERCURE
         Comment, bourreau, tu fais des cris ? 8
SOSIE
         De mille coups tu me meurtris, 8
         Et tu ne veux pas que je crie ? 8
MERCURE
         C'est ainsi que mon bras…
SOSIE
         L'action ne vaut rien :
370 Tu triomphes de l'avantage 8
         Que te donne sur moi mon manque de courage ; 12
         Et ce n'est pas en user bien. 8
         C'est pure fanfaronnerie 8
         De vouloir profiter de la poltronnerie 12
375 De ceux qu'attaque notre bras. 8
         Battre un homme à jeu sûr n'est pas d'une belle âme ; 12
         Et le cœur est digne de blâme 8
         Contre les gens qui n'en ont pas. 8
MERCURE
         Hé bien ! Es-tu Sosie à présent ? Qu'en dis-tu ? 12
SOSIE
380 Tes coups n'ont point en moi fait de métamorphose ; 12
         Et tout le changement que je trouve à la chose, 12
         C'est d'être Sosie battu. 7
MERCURE
         Encor ? Cent autres coups pour cette autre impudence. 12
SOSIE
         De grâce, fais trêve à tes coups. 8
MERCURE
385 Fais donc trêve à ton insolence. 8
SOSIE
         Tout ce qu'il te plaira ; je garde le silence : 12
         La dispute est par trop inégale entre nous. 12
MERCURE
         Es-tu Sosie encor ? Dis, traître ! 8
SOSIE
         Hélas ! Je suis ce que tu veux ; 8
390 Dispose de mon sort tout au gré de tes vœux : 12
         Ton bras t'en a fait le maître. 7
MERCURE
         Ton nom était Sosie, à ce que tu disais ? 12
SOSIE
         Il est vrai, jusqu'ici j'ai cru la chose claire ; 12
         Mais ton bâton, sur cette affaire, 8
395 M'a fait voir que je m'abusais. 8
MERCURE
         C'est moi qui suis Sosie, et tout Thèbes l'avoue : 12
         Amphitryon jamais n'en eut d'autre que moi. 12
SOSIE
         Toi, Sosie ?
MERCURE
         Oui, Sosie ; et si quelqu'un s'y joue,
         Il peut bien prendre garde à soi. 8
SOSIE
400 Ciel ! Me faut-il ainsi renoncer à moi-même, 12
         Et par un imposteur me voir voler mon nom ? 12
         Que son bonheur est extrême 7
         De ce que je suis poltron ! 7
         Sans cela, par la mort… !
MERCURE
         Entre tes dents, je pense,
405 Tu murmures je ne sais quoi ? 8
SOSIE
         Non. Mais, au nom des dieux, donne-moi la licence 12
         De parler un moment à toi. 8
MERCURE
         Parle.
SOSIE
         Mais promets-moi, de grâce,
         Que les coups n'en seront point. 7
         Signons une trêve.
MERCURE
410 Passe ;
         Va, je t'accorde ce point. 7
SOSIE
         Qui te jette, dis-moi, dans cette fantaisie ? 12
         Que te reviendra-t-il de m'enlever mon nom ? 12
         Et peux-tu faire enfin, quand tu serais démon, 12
415 Que je ne sois pas moi ? Que je ne sois Sosie ? 12
MERCURE, levant son bâton sur Sosie.
         Comment, tu peux…
SOSIE
         Ah ! Tout doux :
         Nous avons fait trêve aux coups. 7
MERCURE
         Quoi ? Pendard, imposteur, coquin…
SOSIE
         Pour des injures,
         Dis-m'en tant que tu voudras : 7
420 Ce sont légères blessures, 7
         Et je ne m'en fâche pas. 7
MERCURE
         Tu te dis Sosie ?
SOSIE
         Oui. Quelque conte frivole…
MERCURE
         Sus, je romps notre trêve, et reprends ma parole. 12
SOSIE
         N'importe, je ne puis m'anéantir pour toi, 12
425 Et souffrir un discours si loin de l'apparence. 12
         Être ce que je suis est-il en ta puissance ? 12
         Et puis-je cesser d'être moi ? 8
         S'avisa-t-on jamais d'une chose pareille ? 12
         Et peut-on démentir cent indices pressants ? 12
430 Rêvé-je ? Est-ce que je sommeille ? 8
         Ai-je l'esprit troublé par des transports puissants ? 12
         Ne sens-je pas bien que je veille ? 8
         Ne suis-je pas dans mon bon sens ? 8
         Mon maître Amphitryon ne m'a-t-il pas commis 12
435 À venir en ces lieux vers Alcmène sa femme ? 12
         Ne lui dois-je pas faire, en lui vantant sa flamme, 12
         Un récit de ses faits contre nos ennemis ? 12
         Ne suis-je pas du port arrivé tout à l'heure ? 12
         Ne tiens-je pas une lanterne en main ? 10
440 Ne te trouvé-je pas devant notre demeure ? 12
         Ne t'y parlé-je pas d'un esprit tout humain ? 12
         Ne te tiens-tu pas fort de ma poltronnerie 12
         Pour m'empêcher d'entrer chez nous ? 8
         N'as-tu pas sur mon dos exercé ta furie ? 12
445 Ne m'as-tu pas roué de coups ? 8
         Ah ! Tout cela n'est que trop véritable, 10
         Et plût au ciel le fût-il moins ! 8
         Cesse donc d'insulter au sort d'un misérable, 12
         Et laisse à mon devoir s'acquitter de ses soins. 12
MERCURE
450 Arrête, ou sur ton dos le moindre pas attire 12
         Un assommant éclat de mon juste courroux. 12
         Tout ce que tu viens de dire 7
         Est à moi, hormis les coups. 7
         C'est moi qu'Amphitryon députe vers Alcmène, 12
455 Et qui du port persique arrive de ce pas ; 12
         Moi qui viens annoncer la valeur de son bras 12
         Qui nous fait remporter une victoire pleine, 12
         Et de nos ennemis a mis le chef à bas ; 12
         C'est moi qui suis Sosie enfin, de certitude, 12
460 Fils de Dave, honnête berger ; 8
         Frère d'Arpage, mort en pays étranger ; 12
         Mari de Cléanthis la prude, 8
         Dont l'humeur me fait enrager ; 8
         Qui dans Thèbe ai reçu mille coups d'étrivière, 12
465 Sans en avoir jamais dit rien, 8
         Et jadis en public fus marqué par derrière, 12
         Pour être trop homme de bien. 8
SOSIE
         Il a raison. À moins d'être Sosie, 10
         On ne peut pas savoir tout ce qu'il dit ; 10
470 Et dans l'étonnement dont mon âme est saisie, 12
         Je commence, à mon tour, à le croire un petit. 12
         En effet, maintenant que je le considère, 12
         Je vois qu'il a de moi taille, mine, action. 12
         Faisons-lui quelque question, 8
475 Afin d'éclaircir ce mystère. 8
         Parmi tout le butin fait sur nos ennemis, 12
         Qu'est-ce qu'Amphitryon obtient pour son partage ? 12
MERCURE
         Cinq fort gros diamants, en nœud proprement mis, 12
         Dont leur chef se parait comme d'un rare ouvrage. 12
SOSIE
480 À qui destine-t-il un si riche présent ? 12
MERCURE
         À sa femme ; et sur elle il le veut voir paraître. 12
SOSIE
         Mais où, pour l'apporter, est-il mis à présent ? 12
MERCURE
         Dans un coffret, scellé des armes de mon maître. 12
SOSIE
         Il ne ment pas d'un mot à chaque repartie, 12
485 Et de moi je commence à douter tout de bon. 12
         Près de moi, par la force, il est déjà Sosie ; 12
         Il pourrait bien encor l'être par la raison. 12
         Pourtant, quand je me tâte, et que je me rappelle, 12
         Il me semble que je suis moi. 8
490 Où puis-je rencontrer quelque clarté fidèle, 12
         Pour démêler ce que je vois ? 8
         Ce que j'ai fait tout seul, et que n'a vu personne, 12
         À moins d'être moi-même, on ne le peut savoir. 12
         Par cette question il faut que je l'étonne : 12
495 C'est de quoi le confondre, et nous allons le voir. 12
         Lorsqu'on était aux mains, que fis-tu dans nos tentes, 12
         Où tu courus seul te fourrer ? 8
MERCURE
         D'un jambon…
SOSIE
         L'y voilà !
MERCURE
         Que j'allai déterrer,
         Je coupai bravement deux tranches succulentes, 12
500 Dont je sus fort bien me bourrer ; 8
         Et joignant à cela d'un vin que l'on ménage, 12
         Et dont, avant le goût, les yeux se contentaient, 12
         Je pris un peu de courage, 7
         Pour nos gens qui se battaient. 7
SOSIE
505 Cette preuve sans pareille 7
         En sa faveur conclut bien ; 7
         Et l'on n'y peut dire rien, 7
         S'il n'était dans la bouteille. 7
         Je ne saurais nier, aux preuves qu'on m'expose, 12
510 Que tu ne sois Sosie, et j'y donne ma voix. 12
         Mais si tu l'es, dis-moi qui tu veux que je sois ? 12
         Car encor faut-il bien que je sois quelque chose. 12
MERCURE
         Quand je ne serai plus Sosie, 8
         Sois-le, j'en demeure d'accord ; 8
515 Mais tant que je le suis, je te garantis mort, 12
         Si tu prends cette fantaisie. 8
SOSIE
         Tout cet embarras met mon esprit sur les dents, 12
         Et la raison à ce qu'on voit s'oppose. 10
         Mais il faut terminer enfin par quelque chose ; 12
520 Et le plus court pour moi, c'est d'entrer là dedans. 12
MERCURE
         Ah ! Tu prends donc, pendard, goût à la bastonnade ? 12
SOSIE
         Ah ! Qu'est-ce ci ? Grands dieux ! Il frappe un ton plus fort, 12
         Et mon dos, pour un mois, en doit être malade. 12
         Laissons ce diable d'homme, et retournons au port. 12
525 Ô juste ciel ! J'ai fait une belle ambassade ! 12
MERCURE
         Enfin, je l'ai fait fuir ; et sous ce traitement 12
         De beaucoup d'actions il a reçu la peine. 12
         Mais je vois Jupiter, que fort civilement 12
         Reconduit l'amoureuse Alcmène. 8
SCÈNE III
JUPITER
530 Défendez, chère Alcmène, aux flambeaux d'approcher. 12
         Ils m'offrent des plaisirs en m'offrant votre vue ; 12
         Mais ils pourraient ici découvrir ma venue, 12
         Qu'il est à propos de cacher. 8
         Mon amour, que gênaient tous ces soins éclatants 12
535 Où me tenait lié la gloire de nos armes, 12
         Au devoir de ma charge a volé les instants 12
         Qu'il vient de donner à vos charmes. 8
         Ce vol qu'à vos beautés mon cœur a consacré 12
         Pourrait être blâmé dans la bouche publique, 12
540 Et j'en veux pour témoin unique 8
         Celle qui peut m'en savoir gré. 8
ALCMÈNE
         Je prends, Amphitryon, grande part à la gloire 12
         Que répandent sur vous vos illustres exploits ; 12
         Et l'éclat de votre victoire 8
545 Sait toucher de mon cœur les sensibles endroits ; 12
         Mais quand je vois que cet honneur fatal 10
         Éloigne de moi ce que j'aime, 8
         Je ne puis m'empêcher, dans ma tendresse extrême, 12
         De lui vouloir un peu de mal, 8
550 Et d'opposer mes vœux à cet ordre suprême 12
         Qui des Thébains vous fait le général. 10
         C'est une douce chose, après une victoire, 12
         Que la gloire où l'on voit ce qu'on aime élevé ; 12
         Mais parmi les périls mêlés à cette gloire, 12
555 Un triste coup, hélas ! Est bientôt arrivé. 12
         De combien de frayeurs a-t-on l'âme blessée, 12
         Au moindre choc dont on entend parler ! 10
         Voit-on, dans les horreurs d'une telle pensée, 12
         Par où jamais se consoler 8
560 Du coup dont on est menacée ? 8
         Et de quelque laurier qu'on couronne un vainqueur, 12
         Quelque part que l'on ait à cet honneur suprême, 12
         Vaut-il ce qu'il en coûte aux tendresses d'un cœur 12
         Qui peut, à tout moment, trembler pour ce qu'il aime ? 12
JUPITER
565 Je ne vois rien en vous dont mon feu ne s'augmente : 12
         Tout y marque à mes yeux un cœur bien enflammé ; 12
         Et c'est, je vous l'avoue, une chose charmante 12
         De trouver tant d'amour dans un objet aimé. 12
         Mais, si je l'ose dire, un scrupule me gêne 12
570 Aux tendres sentiments que vous me faites voir ; 12
         Et pour les bien goûter, mon amour, chère Alcmène, 12
         Voudrait n'y voir entrer rien de votre devoir : 12
         Qu'à votre seule ardeur, qu'à ma seule personne, 12
         Je dusse les faveurs que je reçois de vous. 12
575 Et que la qualité que j'ai de votre époux 12
         Ne fût point ce qui me les donne. 8
ALCMÈNE
         C'est de ce nom pourtant que l'ardeur qui me brûle 12
         Tient le droit de paraître au jour, 8
         Et je ne comprends rien à ce nouveau scrupule 12
580 Dont s'embarrasse votre amour. 8
JUPITER
         Ah ! Ce que j'ai pour vous d'ardeur et de tendresse 12
         Passe aussi celle d'un époux, 8
         Et vous ne savez pas, dans des moments si doux, 12
         Quelle en est la délicatesse. 8
585 Vous ne concevez point qu'un cœur bien amoureux 12
         Sur cent petits égards s'attache avec étude, 12
         Et se fait une inquiétude 8
         De la manière d'être heureux. 8
         En moi, belle et charmante Alcmène, 8
590 Vous voyez un mari, vous voyez un amant ; 12
         Mais l'amant seul me touche, à parler franchement, 12
         Et je sens, près de vous, que le mari le gêne. 12
         Cet amant, de vos vœux jaloux au dernier point, 12
         Souhaite qu'à lui seul votre cœur s'abandonne, 12
595 Et sa passion ne veut point 8
         De ce que le mari lui donne. 8
         Il veut de pure source obtenir vos ardeurs, 12
         Et ne veut rien tenir des nœuds de l'hyménée, 12
         Rien d'un fâcheux devoir qui fait agir les cœurs, 12
600 Et par qui, tous les jours, des plus chères faveurs 12
         La douceur est empoisonnée. 8
         Dans le scrupule enfin dont il est combattu, 12
         Il veut, pour satisfaire à sa délicatesse, 12
         Que vous le sépariez d'avec ce qui le blesse, 12
605 Que le mari ne soit que pour votre vertu, 12
         Et que de votre cœur, de bonté revêtu, 12
         L'amant ait tout l'amour et toute la tendresse. 12
ALCMÈNE
         Amphitryon, en vérité, 8
         Vous vous moquez de tenir ce langage, 10
610 Et j'aurais peur qu'on ne vous crût pas sage, 10
         Si de quelqu'un vous étiez écouté. 10
JUPITER
         Ce discours est plus raisonnable, 8
         Alcmène, que vous ne pensez ; 8
         Mais un plus long séjour me rendrait trop coupable, 12
615 Et du retour au port les moments sont pressés. 12
         Adieu : de mon devoir l'étrange barbarie 12
         Pour un temps m'arrache de vous ; 8
         Mais, belle Alcmène, au moins, quand vous verrez l'époux, 12
         Songez à l'amant, je vous prie. 8
ALCMÈNE
620 Je ne sépare point ce qu'unissent les dieux, 12
         Et l'époux et l'amant me sont fort précieux. 12
CLEANTHIS
         Ô ciel ! Que d'aimables caresses 8
         D'un époux ardemment chéri ! 8
         Et que mon traître de mari 8
625 Est loin de toutes ces tendresses ! 8
MERCURE
         La Nuit, qu'il me faut avertir, 8
         N'a plus qu'à plier tous ses voiles ; 8
         Et, pour effacer les étoiles, 8
         Le Soleil de son lit peut maintenant sortir. 12
SCÈNE IV
CLEANTHIS Mercure veut s'en aller.
630 Quoi ? C'est ainsi que l'on me quitte ? 8
MERCURE
         Et comment donc ? Ne veux-tu pas 8
         Que de mon devoir je m'acquitte ? 8
         Et que d'Amphitryon j'aille suivre les pas ? 12
CLEANTHIS
         Mais avec cette brusquerie, 8
635 Traître, de moi te séparer ! 8
MERCURE
         Le beau sujet de fâcherie ! 8
         Nous avons tant de temps ensemble à demeurer. 12
CLEANTHIS
         Mais quoi ? Partir ainsi d'une façon brutale, 12
         Sans me dire un seul mot de douceur pour régale ! 12
MERCURE
640 Diantre ! Où veux-tu que mon esprit 8
         T'aille chercher des fariboles ? 8
         Quinze ans de mariage épuisent les paroles, 12
         Et depuis un long temps nous nous sommes tout dit. 12
CLEANTHIS
         Regarde, traître, Amphitryon, 8
645 Vois combien pour Alcmène il étale de flamme, 12
         Et rougis là-dessus du peu de passion 12
         Que tu témoignes pour ta femme. 8
MERCURE
         Hé ! Mon Dieu ! Cléanthis, ils sont encore amants. 12
         Il est certain âge où tout passe ; 8
650 Et ce qui leur sied bien dans ces commencements, 12
         En nous, vieux mariés, aurait mauvaise grâce. 12
         Il nous ferait beau voir, attachés face à face 12
         À pousser les beaux sentiments ! 8
CLEANTHIS
         Quoi ? Suis-je hors d'état, perfide, d'espérer 12
655 Qu'un cœur auprès de moi soupire ? 8
MERCURE
         Non, je n'ai garde de le dire ; 8
         Mais je suis trop barbon pour oser soupirer, 12
         Et je ferais crever de rire. 8
CLEANTHIS
         Mérites-tu, pendard, cet insigne bonheur 12
660 De te voir pour épouse une femme d'honneur ? 12
MERCURE
         Mon Dieu ! Tu n'es que trop honnête : 8
         Ce grand honneur ne me vaut rien. 8
         Ne sois point si femme de bien, 8
         Et me romps un peu moins la tête. 8
CLEANTHIS
665 Comment ? De trop bien vivre on te voit me blâmer ? 12
MERCURE
         La douceur d'une femme est tout ce qui me charme ; 12
         Et ta vertu fait un vacarme 8
         Qui ne cesse de m'assommer. 8
CLEANTHIS
         Il te faudrait des cœurs pleins de fausses tendresses, 12
670 De ces femmes aux beaux et louables talents, 12
         Qui savent accabler leurs maris de caresses, 12
         Pour leur faire avaler l'usage des galants. 12
MERCURE
         Ma foi ! Veux-tu que je te dise ? 8
         Un mal d'opinion ne touche que les sots ; 12
675 Et je prendrais pour ma devise : 8
         "Moins d'honneur, et plus de repos." 8
CLEANTHIS
         Comment ? Tu souffrirais, sans nulle répugnance, 12
         Que j'aimasse un galant avec toute licence ? 12
MERCURE
         Oui, si je n'étais plus de tes cris rebattu, 12
680 Et qu'on te vît changer d'humeur et de méthode. 12
         J'aime mieux un vice commode 8
         Qu'une fatigante vertu. 8
         Adieu, Cléanthis, ma chère âme : 8
         Il me faut suivre Amphitryon. 8
Il s'en va.
CLEANTHIS
685 Pourquoi, pour punir cet infâme, 8
         Mon cœur n'a-t-il assez de résolution ? 12
         Ah ! Que dans cette occasion 8
         J'enrage d'être honnête femme ! 8
ACTE II
SCÈNE PREMIÈRE
AMPHYTRION
         Viens çà, bourreau, viens çà. Sais-tu, maître fripon, 12
690 Qu'à te faire assommer ton discours peut suffire ? 12
         Et que pour te traiter comme je le désire, 12
         Mon courroux n'attend qu'un bâton ? 8
SOSIE
         Si vous le prenez sur ce ton, 8
         Monsieur, je n'ai plus rien à dire, 8
695 Et vous aurez toujours raison. 8
AMPHYTRION
         Quoi ? Tu veux me donner pour des vérités, traître, 12
         Des contes que je vois d'extravagance outrés ? 12
SOSIE
         Non : je suis le valet, et vous êtes le maître ; 12
         Il n'en sera, Monsieur, que ce que vous voudrez. 12
AMPHYTRION
700 Çà, je veux étouffer le courroux qui m'enflamme, 12
         Et tout du long t'ouïr sur ta commission. 12
         Il faut, avant que voir ma femme, 8
         Que je débrouille ici cette confusion. 12
         Rappelle tous tes sens, rentre bien dans ton âme, 12
705 Et réponds, mot pour mot, à chaque question. 12
SOSIE
         Mais, de peur d'incongruité, 8
         Dites-moi, de grâce, à l'avance, 8
         De quel air il vous plaît que ceci soit traité. 12
         Parlerai-je, Monsieur, selon ma conscience, 12
710 Ou comme auprès des grands on le voit usité ? 12
         Faut-il dire la vérité, 8
         Ou bien user de complaisance ? 8
AMPHYTRION
         Non : je ne te veux obliger 8
         Qu'à me rendre de tout un compte fort sincère. 12
SOSIE
715 Bon, c'est assez ; laissez-moi faire : 8
         Vous n'avez qu'à m'interroger. 8
AMPHYTRION
         Sur l'ordre que tantôt je t'avais su prescrire… ? 12
SOSIE
         Je suis parti, les cieux d'un noir crêpe voilés, 12
         Pestant fort contre vous dans ce fâcheux martyre, 12
720 Et maudissant vingt fois l'ordre dont vous parlez. 12
AMPHYTRION
         Comment, coquin ?
SOSIE
         Monsieur, vous n'avez rien qu'à dire,
         Je mentirai, si vous voulez. 8
AMPHYTRION
         Voilà comme un valet montre pour nous du zèle. 12
         Passons. Sur les chemins que t'est-il arrivé ? 12
SOSIE
725 D'avoir une frayeur mortelle, 8
         Au moindre objet que j'ai trouvé. 8
AMPHYTRION
         Poltron !
SOSIE
         En nous formant Nature a ses caprices ;
         Divers penchants en nous elle fait observer : 12
         Les uns à s'exposer trouvent mille délices ; 12
730 Moi, j'en trouve à me conserver. 8
AMPHYTRION
         Arrivant au logis… ?
SOSIE
         J'ai, devant notre porte,
         En moi-même voulu répéter un petit 12
         Sur quel ton et de quelle sorte 8
         Je ferais du combat le glorieux récit. 12
AMPHYTRION
         Ensuite ?
SOSIE
735 On m'est venu troubler et mettre en peine.
AMPHYTRION
         Et qui ?
SOSIE
         Sosie, un moi, de vos ordres jaloux,
         Que vous avez du port envoyé vers Alcmène, 12
         Et qui de nos secrets a connaissance pleine, 12
         Comme le moi qui parle à vous. 8
AMPHYTRION
         Quels contes !
SOSIE
740 Non, monsieur, c'est la vérité pure.
         Ce moi plutôt que moi s'est au logis trouvé ; 12
         Et j'étais venu, je vous jure, 8
         Avant que je fusse arrivé. 8
AMPHYTRION
         D'où peut procéder, je te prie, 8
745 Ce galimatias maudit ? 8
         Est-ce songe ? Est-ce ivrognerie ? 8
         Aliénation d'esprit ? 8
         Ou méchante plaisanterie ? 8
SOSIE
         Non : c'est la chose comme elle est, 8
750 Et point du tout conte frivole. 8
         Je suis homme d'honneur, j'en donne ma parole, 12
         Et vous m'en croirez, s'il vous plaît. 8
         Je vous dis que, croyant n'être qu'un seul Sosie, 12
         Je me suis trouvé deux chez nous ; 8
755 Et que de ces deux moi, piqués de jalousie, 12
         L'un est à la maison, et l'autre est avec vous ; 12
         Que le moi que voici, chargé de lassitude, 12
         A trouvé l'autre moi frais, gaillard et dispos, 12
         Et n'ayant d'autre inquiétude 8
760 Que de battre, et casser des os. 8
AMPHYTRION
         Il faut être, je le confesse, 8
         D'un esprit bien posé, bien tranquille, bien doux, 12
         Pour souffrir qu'un valet de chansons me repaisse. 12
SOSIE
         Si vous vous mettez en courroux, 8
765 Plus de conférence entre nous : 8
         Vous savez que d'abord tout cesse. 8
AMPHYTRION
         Non : sans emportement je te veux écouter ; 12
         Je l'ai promis. Mais dis, en bonne conscience, 12
         Au mystère nouveau que tu me viens conter 12
770 Est-il quelque ombre d'apparence ? 8
SOSIE
         Non : vous avez raison, et la chose à chacun 12
         Hors de créance doit paraître. 8
         C'est un fait à n'y rien connaître, 8
         Un conte extravagant, ridicule, importun : 12
775 Cela choque le sens commun ; 8
         Mais cela ne laisse pas d'être. 8
AMPHYTRION
         Le moyen d'en rien croire, à moins qu'être insensé ? 12
SOSIE
         Je ne l'ai pas cru, moi, sans une peine extrême : 12
         Je me suis d'être deux senti l'esprit blessé, 12
780 Et longtemps d'imposteur j'ai traité ce moi-même. 12
         Mais à me reconnaître enfin il m'a forcé : 12
         J'ai vu que c'était moi, sans aucun stratagème ; 12
         Des pieds jusqu'à la tête, il est comme moi fait, 12
         Beau, l'air noble, bien pris, les manières charmantes ; 12
785 Enfin deux gouttes de lait 7
         Ne sont pas plus ressemblantes ; 7
         Et n'était que ses mains sont un peu trop pesantes, 12
         J'en serais fort satisfait. 7
AMPHYTRION
         À quelle patience il faut que je m'exhorte ! 12
790 Mais enfin n'es-tu pas entré dans la maison ? 12
SOSIE
         Bon, entré ! Hé ! De quelle sorte ? 8
         Ai-je voulu jamais entendre de raison ? 12
         Et ne me suis-je pas interdit notre porte ? 12
AMPHYTRION
         Comment donc ?
SOSIE
         Avec un bâton :
795 Dont mon dos sent encore une douleur très forte. 12
AMPHYTRION
         On t'a battu ?
SOSIE
         Vraiment.
AMPHYTRION
         Et qui ?
SOSIE
         Moi.
AMPHYTRION
         Toi, te battre ?
SOSIE
         Oui, moi : non pas le moi d'ici, 8
         Mais le moi du logis, qui frappe comme quatre. 12
AMPHYTRION
         Te confonde le ciel de me parler ainsi ! 12
SOSIE
800 Ce ne sont point des badinages. 8
         Le moi que j'ai trouvé tantôt 8
         Sur le moi qui vous parle a de grands avantages : 12
         Il a le bras fort, le cœur haut ; 8
         J'en ai reçu des témoignages, 8
805 Et ce diable de moi m'a rossé comme il faut ; 12
         C'est un drôle qui fait des rages. 8
AMPHYTRION
         Achevons. As-tu vu ma femme ?
SOSIE
         Non.
AMPHYTRION
         Pourquoi ?
SOSIE
         Par une raison assez forte. 8
AMPHYTRION
         Qui t'a fait y manquer, maraud ? Explique-toi. 12
SOSIE
810 Faut-il le répéter vingt fois de même sorte ? 12
         Moi, vous dis-je, ce moi plus robuste que moi, 12
         Ce moi qui s'est de force emparé de la porte, 12
         Ce moi qui m'a fait filer doux, 8
         Ce moi qui le seul moi veut être, 8
815 Ce moi de moi-même jaloux, 8
         Ce moi vaillant, dont le courroux 8
         Au moi poltron s'est fait connaître, 8
         Enfin ce moi qui suis chez nous, 8
         Ce moi qui s'est montré mon maître, 8
820 Ce moi qui m'a roué de coups. 8
AMPHYTRION
         Il faut que ce matin, à force de trop boire, 12
         Il se soit troublé le cerveau. 8
SOSIE
         Je veux être pendu si j'ai bu que de l'eau : 12
         À mon serment on m'en peut croire. 8
AMPHYTRION
825 Il faut donc qu'au sommeil tes sens se soient portés ? 12
         Et qu'un songe fâcheux, dans ses confus mystères, 12
         T'ait fait voir toutes les chimères 8
         Dont tu me fais des vérités ? 8
SOSIE
         Tout aussi peu. Je n'ai point sommeillé, 10
830 Et n'en ai même aucune envie. 8
         Je vous parle bien éveillé ; 8
         J'étais bien éveillé ce matin, sur ma vie ! 12
         Et bien éveillé même était l'autre Sosie, 12
         Quand il m'a si bien étrillé. 8
AMPHYTRION
835 Suis-moi. Je t'impose silence : 8
         C'est trop me fatiguer l'esprit ; 8
         Et je suis un vrai fou d'avoir la patience 12
         D'écouter d'un valet les sottises qu'il dit. 12
SOSIE
         Tous les discours sont des sottises, 8
840 Partant d'un homme sans éclat ; 8
         Ce serait paroles exquises 8
         Si c'était un grand qui parlât. 8
AMPHYTRION
         Entrons, sans davantage attendre. 8
         Mais Alcmène paraît avec tous ses appas. 12
845 En ce moment sans doute elle ne m'attend pas, 12
         Et mon abord la va surprendre. 8
SCÈNE II
ALCMÈNE
         Allons pour mon époux, Cléanthis, vers les dieux 12
         Nous acquitter de nos hommages, 8
         Et les remercier des succès glorieux 12
850 Dont Thèbes, par son bras, goûte les avantages. 12
         Ô dieux !
AMPHYTRION
         Fasse le ciel qu'Amphitryon vainqueur
         Avec plaisir soit revu de sa femme, 10
         Et que ce jour favorable à ma flamme 10
         Vous redonne à mes yeux avec le même cœur, 12
855 Que j'y retrouve autant d'ardeur 8
         Que vous en rapporte mon âme ! 8
ALCMÈNE
         Quoi ? De retour si tôt ?
AMPHYTRION
         Certes, c'est en ce jour
         Me donner de vos feux un mauvais témoignage, 12
         Et ce "Quoi ? Si tôt de retour ?" 8
860 En ces occasions n'est guère le langage 12
         D'un cœur bien enflammé d'amour. 8
         J'osais me flatter en moi-même 8
         Que loin de vous j'aurais trop demeuré. 10
         L'attente d'un retour ardemment désiré 12
865 Donne à tous les instants une longueur extrême, 12
         Et l'absence de ce qu'on aime, 8
         Quelque peu qu'elle dure, a toujours trop duré. 12
ALCMÈNE
         Je ne vois…
AMPHYTRION
         Non, Alcmène, à son impatience
         On mesure le temps en de pareils états ; 12
870 Et vous comptez les moments de l'absence 10
         En personne qui n'aime pas. 8
         Lorsque l'on aime comme il faut, 8
         Le moindre éloignement nous tue, 8
         Et ce dont on chérit la vue 8
875 Ne revient jamais assez tôt. 8
         De votre accueil, je le confesse, 8
         Se plaint ici mon amoureuse ardeur, 10
         Et j'attendais de votre cœur 8
         D'autres transports de joie et de tendresse. 10
ALCMÈNE
880 J'ai peine à comprendre sur quoi 8
         Vous fondez les discours que je vous entends faire ; 12
         Et si vous vous plaignez de moi, 8
         Je ne sais pas, de bonne foi, 8
         Ce qu'il faut pour vous satisfaire. 8
885 Hier au soir, ce me semble, à votre heureux retour, 12
         On me vit témoigner une joie assez tendre, 12
         Et rendre aux soins de votre amour 8
         Tout ce que de mon cœur vous aviez lieu d'attendre. 12
AMPHYTRION
         Comment ?
ALCMÈNE
         Ne fis-je pas éclater à vos yeux
890 Les soudains mouvements d'une entière allégresse ? 12
         Et le transport d'un cœur peut-il s'expliquer mieux, 12
         Au retour d'un époux qu'on aime avec tendresse ? 12
AMPHYTRION
         Que me dites-vous là ?
ALCMÈNE
         Que même votre amour
         Montra de mon accueil une joie incroyable ; 12
895 Et que, m'ayant quittée à la pointe du jour, 12
         Je ne vois pas qu'à ce soudain retour 10
         Ma surprise soit si coupable. 8
AMPHYTRION
         Est-ce que du retour que j'ai précipité 12
         Un songe, cette nuit, Alcmène, dans votre âme 12
900 A prévenu la vérité ? 8
         Et que m'ayant peut-être en dormant bien traité, 12
         Votre cœur se croit vers ma flamme 8
         Assez amplement acquitté ? 8
ALCMÈNE
         Est-ce qu'une vapeur, par sa malignité, 12
905 Amphitryon, a dans votre âme 8
         Du retour d'hier au soir brouillé la vérité ? 12
         Et que du doux accueil duquel je m'acquittai 12
         Votre cœur prétend à ma flamme 8
         Ravir toute l'honnêteté ? 8
AMPHYTRION
910 Cette vapeur dont vous me régalez 10
         Est un peu, ce me semble, étrange 8
ALCMÈNE
         C'est ce qu'on peut donner pour change 8
         Au songe dont vous me parlez. 8
AMPHYTRION
         À moins d'un songe, on ne peut pas sans doute 10
915 Excuser ce qu'ici votre bouche me dit. 12
ALCMÈNE
         À moins d'une vapeur qui vous trouble l'esprit, 12
         On ne peut pas sauver ce que de vous j'écoute. 12
AMPHYTRION
         Laissons un peu cette vapeur, Alcmène. 10
ALCMÈNE
         Laissons un peu ce songe, Amphitryon. 10
AMPHYTRION
920 Sur le sujet dont il est question, 10
         Il n'est guère de jeu que trop loin on ne mène. 12
ALCMÈNE
         Sans doute ; et pour marque certaine, 8
         Je commence à sentir un peu d'émotion. 12
AMPHYTRION
         Est-ce donc que par là vous voulez essayer 12
925 À réparer l'accueil dont je vous ai fait plainte ? 12
ALCMÈNE
         Est-ce donc que par cette feinte 8
         Vous désirez vous égayer ? 8
AMPHYTRION
         Ah ! De grâce, cessons, Alcmène, je vous prie, 12
         Et parlons sérieusement. 8
ALCMÈNE
930 Amphitryon, c'est trop pousser l'amusement : 12
         Finissons cette raillerie. 8
AMPHYTRION
         Quoi ? Vous osez me soutenir en face 10
         Que plus tôt qu'à cette heure on m'ait ici pu voir ? 12
ALCMÈNE
         Quoi ? Vous voulez nier avec audace 10
935 Que dès hier en ces lieux vous vîntes sur le soir ? 12
AMPHYTRION
         Moi ! Je vins hier ?
ALCMÈNE
         Sans doute ; et dès devant l'aurore,
         Vous vous en êtes retourné. 8
AMPHYTRION
         Ciel ! Un pareil débat s'est-il pu voir encore ? 12
         Et qui de tout ceci ne serait étonné ? 12
         Sosie ?
SOSIE
940 Elle a besoin de six grains d'ellébore,
         Monsieur, son esprit est tourné. 8
AMPHYTRION
         Alcmène, au nom de tous les dieux ! 8
         Ce discours a d'étranges suites : 8
         Reprenez vos sens un peu mieux, 8
945 Et pensez à ce que vous dites. 8
ALCMÈNE
         J'y pense mûrement aussi ; 8
         Et tous ceux du logis ont vu votre arrivée. 12
         J'ignore quel motif vous fait agir ainsi ; 12
         Mais si la chose avait besoin d'être prouvée, 12
950 S'il était vrai qu'on pût ne s'en souvenir pas, 12
         De qui puis-je tenir, que de vous, la nouvelle 12
         Du dernier de tous vos combats ? 8
         Et les cinq diamants que portait Ptérélas, 12
         Qu'a fait dans la nuit éternelle 8
955 Tomber l'effort de votre bras ? 8
         En pourrait-on vouloir un plus sûr témoignage ? 12
AMPHYTRION
         Quoi ? Je vous ai déjà donné 8
         Le nœud de diamants que j'eus pour mon partage, 12
         Et que je vous ai destiné ? 8
ALCMÈNE
960 Assurément. Il n'est pas difficile 10
         De vous en bien convaincre.
AMPHYTRION
         Et comment ?
ALCMÈNE
         Le voici.
AMPHYTRION
         Sosie !
SOSIE
         Elle se moque, et je le tiens ici ;
         Monsieur, la feinte est inutile. 8
AMPHYTRION
         Le cachet est entier.
ALCMÈNE
         Est-ce une vision ?
965 Tenez. Trouverez-vous cette preuve assez forte ? 12
AMPHYTRION
         Ah ciel ! ô juste ciel !
ALCMÈNE
         Allez, Amphitryon,
         Vous vous moquez d'en user de la sorte, 10
         Et vous en devriez avoir confusion. 12
AMPHYTRION
         Romps vite ce cachet.
SOSIE, ayant ouvert le coffret.
         Ma foi, la place est vide.
970 Il faut que par magie on ait su le tirer, 12
         Ou bien que de lui-même il soit venu, sans guide, 12
         Vers celle qu'il a su qu'on en voulait parer. 12
AMPHYTRION
         Ô dieux, dont le pouvoir sur les choses préside, 12
         Quelle est cette aventure ? Et qu'en puis-je augurer 12
975 Dont mon amour ne s'intimide ? 8
SOSIE
         Si sa bouche dit vrai, nous avons même sort, 12
         Et de même que moi, monsieur, vous êtes double. 12
AMPHYTRION
         Tais-toi.
ALCMÈNE
         Sur quoi vous étonner si fort ?
         Et d'où peut naître ce grand trouble ? 8
AMPHYTRION
980 Ô ciel ! Quel étrange embarras ! 8
         Je vois des incidents qui passent la nature ; 12
         Et mon honneur redoute une aventure 10
         Que mon esprit ne comprend pas. 8
ALCMÈNE
         Songez-vous, en tenant cette preuve sensible, 12
985 À me nier encor votre retour pressé ? 12
AMPHYTRION
         Non ; mais à ce retour daignez, s'il est possible, 12
         Me conter ce qui s'est passé. 8
ALCMÈNE
         Puisque vous demandez un récit de la chose, 12
         Vous voulez dire donc que ce n'était pas vous ? 12
AMPHYTRION
990 Pardonnez-moi ; mais j'ai certaine cause 10
         Qui me fait demander ce récit entre nous. 12
ALCMÈNE
         Les soucis importants qui vous peuvent saisir, 12
         Vous ont-ils fait si vite en perdre la mémoire ? 12
AMPHYTRION
         Peut-être ; mais enfin vous me ferez plaisir 12
995 De m'en dire toute l'histoire. 8
ALCMÈNE
         L'histoire n'est pas longue. À vous je m'avançai, 12
         Pleine d'une aimable surprise ; 8
         Tendrement je vous embrassai, 8
         Et témoignai ma joie à plus d'une reprise. 12
AMPHITRYON, en soi-même.
1000 Ah ! D'un si doux accueil je me serais passé. 12
ALCMÈNE
         Vous me fîtes d'abord ce présent d'importance, 12
         Que du butin conquis vous m'aviez destiné. 12
         Votre cœur, avec véhémence, 8
         M'étala de ses feux toute la violence, 12
1005 Et les soins importuns qui l'avaient enchaîné, 12
         L'aise de me revoir, les tourments de l'absence, 12
         Tout le souci que son impatience 10
         Pour le retour s'était donné ; 8
         Et jamais votre amour, en pareille occurrence, 12
1010 Ne me parut si tendre et si passionné. 12
AMPHITRYON, en soi-même.
         Peut-on plus vivement se voir assassiné ? 12
ALCMÈNE
         Tous ces transports, toute cette tendresse, 10
         Comme vous croyez bien, ne me déplaisaient pas ; 12
         Et s'il faut que je le confesse, 8
1015 Mon cœur, Amphitryon, y trouvait mille appas. 12
AMPHYTRION
         Ensuite, s'il vous plaît.
ALCMÈNE
         Nous nous entrecoupâmes
         De mille questions qui pouvaient nous toucher. 12
         On servit. Tête à tête ensemble nous soupâmes ; 12
         Et le souper fini, nous nous fûmes coucher. 12
AMPHYTRION
         Ensemble ?
ALCMÈNE
1020 Assurément. Quelle est cette demande ?
AMPHYTRION
         Ah ! C'est ici le coup le plus cruel de tous, 12
         Et dont à s'assurer tremblait mon feu jaloux. 12
ALCMÈNE
         D'où vous vient à ce mot une rougeur si grande ? 12
         Ai-je fait quelque mal de coucher avec vous ? 12
AMPHYTRION
1025 Non, ce n'était pas moi, pour ma douleur sensible : 12
         Et qui dit qu'hier ici mes pas se sont portés, 12
         Dit de toutes les faussetés 8
         La fausseté la plus horrible. 8
ALCMÈNE
         Amphitryon !
AMPHYTRION
         Perfide !
ALCMÈNE
         Ah ! Quel emportement !
AMPHYTRION
1030 Non, non : plus de douceur et plus de déférence, 12
         Ce revers vient à bout de toute ma constance ; 12
         Et mon cœur ne respire, en ce fatal moment, 12
         Et que fureur et que vengeance. 8
ALCMÈNE
         De qui donc vous vengez ? Et quel manque de foi 12
1035 Vous fait ici me traiter de coupable ? 10
AMPHYTRION
         Je ne sais pas, mais ce n'était pas moi ; 10
         Et c'est un désespoir qui de tout rend capable. 12
ALCMÈNE
         Allez, indigne époux, le fait parle de soi, 12
         Et l'imposture est effroyable. 8
1040 C'est trop me pousser là-dessus, 8
         Et d'infidélité me voir trop condamnée. 12
         Si vous cherchez, dans ces transports confus, 10
         Un prétexte à briser les nœuds d'un hyménée 12
         Qui me tient à vous enchaînée, 8
1045 Tous ces détours sont superflus ; 8
         Et me voilà déterminée 8
         À souffrir qu'en ce jour nos liens soient rompus. 12
AMPHYTRION
         Après l'indigne affront que l'on me fait connaître, 12
         C'est bien à quoi sans doute il faut vous préparer : 12
1050 C'est le moins qu'on doit voir, et les choses peut-être 12
         Pourront n'en pas là demeurer. 8
         Le déshonneur est sûr, mon malheur m'est visible, 12
         Et mon amour en vain voudrait me l'obscurcir ; 12
         Mais le détail encor ne m'en est pas sensible, 12
1055 Et mon juste courroux prétend s'en éclaircir. 12
         Votre frère déjà peut hautement répondre 12
         Que jusqu'à ce matin je ne l'ai point quitté : 12
         Je m'en vais le chercher, afin de vous confondre 12
         Sur ce retour qui m'est faussement imputé. 12
1060 Après, nous percerons jusqu'au fond d'un mystère 12
         Jusques à présent inouï ; 8
         Et dans les mouvements d'une juste colère, 12
         Malheur à qui m'aura trahi ! 8
SOSIE
         Monsieur…
AMPHYTRION
         Ne m'accompagne pas,
1065 Et demeure ici pour m'attendre. 8
CLEANTHIS
         Faut-il… ?
ALCMÈNE
         Je ne puis rien entendre :
         Laisse-moi seule, et ne suis point mes pas. 10
SCÈNE III
CLEANTHIS
         Il faut que quelque chose ait brouillé sa cervelle ; 12
         Mais le frère sur-le-champ 7
1070 Finira cette querelle. 7
SOSIE
         C'est ici, pour mon maître, un coup assez touchant, 12
         Et son aventure est cruelle. 8
         Je crains fort pour mon fait quelque chose approchant, 12
         Et je m'en veux tout doux éclaircir avec elle. 12
CLEANTHIS
1075 Voyez s'il me viendra seulement aborder ! 12
         Mais je veux m'empêcher de rien faire paraître. 12
SOSIE
         La chose quelquefois est fâcheuse à connaître, 12
         Et je tremble à la demander. 8
         Ne vaudrait-il point mieux, pour ne rien hasarder, 12
1080 Ignorer ce qu'il en peut être ? 8
         Allons, tout coup vaille, il faut voir, 8
         Et je ne m'en saurais défendre. 8
         La faiblesse humaine est d'avoir 8
         Des curiosités d'apprendre 8
1085 Ce qu'on ne voudrait pas savoir. 8
         Dieu te gard', Cléanthis !
CLEANTHIS
         Ah ! Ah ! Tu t'en avises,
         Traître, de t'approcher de nous ! 8
SOSIE
         Mon Dieu ! Qu'as-tu ? Toujours on te voit en courroux, 12
         Et sur rien tu te formalises. 8
CLEANTHIS
         Qu'appelles-tu sur rien, dis ?
SOSIE
1090 J'appelle sur rien
         Ce qui sur rien s'appelle en vers ainsi qu'en prose ; 12
         Et rien, comme tu le sais bien, 8
         Veut dire rien, ou peu de chose. 8
CLEANTHIS
         Je ne sais qui me tient, infâme, 8
1095 Que je ne t'arrache les yeux, 8
         Et ne t'apprenne où va le courroux d'une femme. 12
SOSIE
         Holà ! D'où te vient donc ce transport furieux ? 12
CLEANTHIS
         Tu n'appelles donc rien le procédé, peut-être, 12
         Qu'avec moi ton cœur a tenu ? 8
SOSIE
         Et quel ?
CLEANTHIS
1100 Quoi ? Tu fais l'ingénu ?
         Est-ce qu'à l'exemple du maître 8
         Tu veux dire qu'ici tu n'es pas revenu ? 12
SOSIE
         Non : je sais fort bien le contraire ; 8
         Mais je ne t'en fais pas le fin : 8
1105 Nous avions bu de je ne sais quel vin, 10
         Qui m'a fait oublier tout ce que j'ai pu faire. 12
CLEANTHIS
         Tu crois peut-être excuser par ce trait… 10
SOSIE
         Non, tout de bon, tu m'en peux croire. 8
         J'étais dans un état où je puis avoir fait 12
1110 Des choses dont j'aurais regret, 8
         Et dont je n'ai nulle mémoire. 8
CLEANTHIS
         Tu ne te souviens point du tout de la manière 12
         Dont tu m'as su traiter, étant venu du port ? 12
SOSIE
         Non plus que rien. Tu peux m'en faire le rapport : 12
1115 Je suis équitable et sincère, 8
         Et me condamnerai moi-même, si j'ai tort. 12
CLEANTHIS
         Comment ? Amphitryon m'ayant su disposer, 12
         Jusqu'à ce que tu vins j'avais poussé ma veille ; 12
         Mais je ne vis jamais une froideur pareille : 12
1120 De ta femme il fallut moi-même t'aviser ; 12
         Et lorsque je fus te baiser, 8
         Tu détournas le nez, et me donnas l'oreille. 12
SOSIE
         Bon !
CLEANTHIS
         Comment, bon ?
SOSIE
         Mon Dieu ! Tu ne sais pas pourquoi,
         Cléanthis, je tiens ce langage : 8
1125 J'avais mangé de l'ail, et fis en homme sage 12
         De détourner un peu mon haleine de toi. 12
CLEANTHIS
         Je te sus exprimer des tendresses de cœur ; 12
         Mais à tous mes discours tu fus comme une souche ; 12
         Et jamais un mot de douceur 8
1130 Ne te put sortir de la bouche. 8
SOSIE
         Courage !
CLEANTHIS
         Enfin ma flamme eut beau s'émanciper,
         Sa chaste ardeur en toi ne trouva rien que glace ; 12
         Et dans un tel retour, je te vis la tromper, 12
         Jusqu'à faire refus de prendre au lit la place 12
1135 Que les lois de l'hymen t'obligent d'occuper. 12
SOSIE
         Quoi ? Je ne couchai point…
CLEANTHIS
         Non, lâche.
SOSIE
         Est-il possible ?
CLEANTHIS
         Traître, il n'est que trop assuré. 8
         C'est de tous les affronts l'affront le plus sensible ; 12
         Et loin que ce matin ton cœur l'ait réparé, 12
1140 Tu t'es d'avec moi séparé 8
         Par des discours chargés d'un mépris tout visible. 12
SOSIE
         Vivat Sosie !
CLEANTHIS
         Hé quoi ? Ma plainte a cet effet ?
         Tu ris après ce bel ouvrage ? 8
SOSIE
         Que je suis de moi satisfait ! 8
CLEANTHIS
1145 Exprime-t-on ainsi le regret d'un outrage ? 12
SOSIE
         Je n'aurais jamais cru que j'eusse été si sage. 12
CLEANTHIS
         Loin de te condamner d'un si perfide trait, 12
         Tu m'en fais éclater la joie en ton visage ! 12
SOSIE
         Mon Dieu, tout doucement ! Si je parois joyeux, 12
1150 Crois que j'en ai dans l'âme une raison très forte, 12
         Et que, sans y penser, je ne fis jamais mieux 12
         Que d'en user tantôt avec toi de la sorte. 12
CLEANTHIS
         Traître, te moques-tu de moi ? 8
SOSIE
         Non, je te parle avec franchise. 8
1155 En l'état où j'étais, j'avais certain effroi, 12
         Dont avec ton discours mon âme s'est remise. 12
         Je m'appréhendais fort, et craignais qu'avec toi 12
         Je n'eusse fait quelque sottise. 8
CLEANTHIS
         Quelle est cette frayeur ? Et sachons donc pourquoi. 12
SOSIE
1160 Les médecins disent, quand on est ivre, 10
         Que de sa femme on se doit abstenir, 10
         Et que dans cet état il ne peut provenir 12
         Que des enfants pesants et qui ne sauraient vivre 12
         Vois, si mon cœur n'eût su de froideur se munir, 12
1165 Quels inconvénients auraient pu s'en ensuivre ! 12
CLEANTHIS
         Je me moque des médecins, 8
         Avec leurs raisonnements fades : 8
         Qu'ils règlent ceux qui sont malades, 8
         Sans vouloir gouverner les gens qui sont bien sains. 12
1170 Ils se mêlent de trop d'affaires, 8
         De prétendre tenir nos chastes feux gênés ; 12
         Et sur les jours caniculaires 8
         Ils nous donnent encore, avec leurs lois sévères, 12
         De cent sots contes par le nez. 8
SOSIE
         Tout doux !
CLEANTHIS
1175 Non : je soutiens que cela conclut mal :
         Ces raisons sont raisons d'extravagantes têtes. 12
         Il n'est ni vin ni temps qui puisse être fatal 12
         À remplir le devoir de l'amour conjugal ; 12
         Et les médecins sont des bêtes. 8
SOSIE
1180 Contre eux, je t'en supplie, apaise ton courroux : 12
         Ce sont d'honnêtes gens, quoi que le monde en dise. 12
CLEANTHIS
         Tu n'es pas où tu crois ; en vain tu files doux : 12
         Ton excuse n'est point une excuse de mise ; 12
         Et je me veux venger tôt ou tard, entre nous, 12
1185 De l'air dont chaque jour je vois qu'on me méprise. 12
         Des discours de tantôt je garde tous les coups, 12
         Et tâcherai d'user, lâche et perfide époux, 12
         De cette liberté que ton cœur m'a permise. 12
SOSIE
         Quoi ?
CLEANTHIS
         Tu m'as dit tantôt que tu consentais fort,
1190 Lâche, que j'en aimasse un autre. 8
SOSIE
         Ah ! Pour cet article, j'ai tort. 8
         Je m'en dédis, il y va trop du nôtre : 10
         Garde-toi bien de suivre ce transport. 10
CLEANTHIS
         Si je puis une fois pourtant 8
1195 Sur mon esprit gagner la chose… 8
SOSIE
         Fais à ce discours quelque pause : 8
         Amphitryon revient, qui me paraît content. 12
SCÈNE IV
JUPITER
         Je viens prendre le temps de rapaiser Alcmène, 12
         De bannir les chagrins que son cœur veut garder, 12
1200 Et donner à mes feux, dans ce soin qui m'amène, 12
         Le doux plaisir de se raccommoder. 10
         Alcmène est là-haut, n'est-ce pas ? 8
CLEANTHIS
         Oui, pleine d'une inquiétude 8
         Qui cherche de la solitude, 8
1205 Et qui m'a défendu d'accompagner ses pas. 12
JUPITER
         Quelque défense qu'elle ait faite, 8
         Elle ne sera pas pour moi. 8
CLEANTHIS
         Son chagrin, à ce que je vois, 8
         A fait une prompte retraite. 8
SCÈNE V
SOSIE
1210 Que dis-tu, Cléanthis, de ce joyeux maintien, 12
         Après son fracas effroyable ? 8
CLEANTHIS
         Que si toutes nous faisions bien, 8
         Nous donnerions tous les hommes au diable, 10
         Et que le meilleur n'en vaut rien. 8
SOSIE
1215 Cela se dit dans le courroux ; 8
         Mais aux hommes par trop vous êtes accrochées ; 12
         Et vous seriez, ma foi ! Toutes bien empêchées, 12
         Si le diable les prenait tous. 8
CLEANTHIS
         Vraiment…
SOSIE
         Les voici. Taisons-nous.
SCÈNE VI
JUPITER
1220 Voulez-vous me désespérer ? 8
         Hélas ! Arrêtez, belle Alcmène. 8
ALCMÈNE
         Non, avec l'auteur de ma peine 8
         Je ne puis du tout demeurer. 8
JUPITER
         De grâce…
ALCMÈNE
         Laissez-moi.
JUPITER
         Quoi… ?
ALCMÈNE
         Laissez-moi, vous dis-je.
JUPITER
1225 Ses pleurs touchent mon âme, et sa douleur m'afflige. 12
         Souffrez que mon cœur…
ALCMÈNE
         Non, ne suivez point mes pas.
JUPITER
         Où voulez-vous aller ?
ALCMÈNE
         Où vous ne serez pas.
JUPITER
         Ce vous est une attente vaine. 8
         Je tiens à vos beautés par un nœud trop serré, 12
1230 Pour pouvoir un moment en être séparé : 12
         Je vous suivrai partout, Alcmène. 8
ALCMÈNE
         Et moi, partout je vous fuirai. 8
JUPITER
         Je suis donc bien épouvantable ? 8
ALCMÈNE
         Plus qu'on ne peut dire, à mes yeux. 8
1235 Oui, je vous vois comme un monstre effroyable, 10
         Un monstre cruel, furieux, 8
         Et dont l'approche est redoutable, 8
         Comme un monstre à fuir en tous lieux. 8
         Mon cœur souffre, à vous voir, une peine incroyable ; 12
1240 C'est un supplice qui m'accable ; 8
         Et je ne vois rien sous les cieux 8
         D'affreux, d'horrible, d'odieux, 8
         Qui ne me fût plus que vous supportable. 10
JUPITER
         En voilà bien, hélas ! Que votre bouche dit. 12
ALCMÈNE
1245 J'en ai dans le cœur davantage ; 8
         Et pour s'exprimer tout, ce cœur a du dépit 12
         De ne point trouver de langage. 8
JUPITER
         Hé ! Que vous a donc fait ma flamme, 8
         Pour me pouvoir, Alcmène, en monstre regarder ? 12
ALCMÈNE
1250 Ah ! Juste ciel ! Cela peut-il se demander ? 12
         Et n'est-ce pas pour mettre à bout une âme ? 10
JUPITER
         Ah ! D'un esprit plus adouci… 8
ALCMÈNE
         Non, je ne veux du tout vous voir, ni vous entendre. 12
JUPITER
         Avez-vous bien le cœur de me traiter ainsi ? 12
1255 Est-ce là cet amour si tendre, 8
         Qui devait tant durer quand je vins hier ici ? 12
ALCMÈNE
         Non, non, ce ne l'est pas ; et vos lâches injures 12
         En ont autrement ordonné. 8
         Il n'est plus, cet amour tendre et passionné ; 12
1260 Vous l'avez dans mon cœur, par cent vives blessures, 12
         Cruellement assassiné. 8
         C'est en sa place un courroux inflexible, 10
         Un vif ressentiment, un dépit invincible, 12
         Un désespoir d'un cœur justement animé, 12
1265 Qui prétend vous haïr, pour cet affront sensible, 12
         Autant qu'il est d'accord de vous avoir aimé : 12
         Et c'est haïr autant qu'il est possible. 10
JUPITER
         Hélas ! Que votre amour n'avait guère de force, 12
         Si de si peu de chose on le peut voir mourir ! 12
1270 Ce qui n'était que jeu doit-il faire un divorce ? 12
         Et d'une raillerie a-t-on lieu de s'aigrir ? 12
ALCMÈNE
         Ah ! C'est cela dont je suis offensée, 10
         Et que ne peut pardonner mon courroux. 10
         Des véritables traits d'un mouvement jaloux 12
1275 Je me trouverais moins blessée. 8
         La jalousie a des impressions 10
         Dont bien souvent la force nous entraîne ; 10
         Et l'âme la plus sage, en ces occasions, 12
         Sans doute avec assez de peine 8
1280 Répond de ses émotions ; 8
         L'emportement d'un cœur qui peut s'être abusé 12
         A de quoi ramener une âme qu'il offense ; 12
         Et dans l'amour qui lui donne naissance 10
         Il trouve au moins, malgré toute sa violence, 12
1285 Des raisons pour être excusé ; 8
         De semblables transports contre un ressentiment 12
         Pour défense toujours ont ce qui les fait naître, 12
         Et l'on donne grâce aisément 8
         À ce dont on n'est pas le maître. 8
1290 Mais que, de gayeté de cœur, 8
         On passe aux mouvements d'une fureur extrême, 12
         Que sans cause l'on vienne, avec tant de rigueur, 12
         Blesser la tendresse et l'honneur 8
         D'un cœur qui chèrement nous aime, 8
1295 Ah ! C'est un coup trop cruel en lui-même, 10
         Et que jamais n'oubliera ma douleur. 10
JUPITER
         Oui, vous avez raison, Alcmène, il se faut rendre : 12
         Cette action, sans doute, est un crime odieux ; 12
         Je ne prétends plus le défendre ; 8
1300 Mais souffrez que mon cœur s'en défende à vos yeux, 12
         Et donne au vôtre à qui se prendre 8
         De ce transport injurieux. 8
         À vous en faire un aveu véritable, 10
         L'époux, Alcmène, a commis tout le mal ; 10
1305 C'est l'époux qu'il vous faut regarder en coupable. 12
         L'amant n'a point de part à ce transport brutal, 12
         Et de vous offenser son cœur n'est point capable : 12
         Il a pour vous, ce cœur, pour jamais y penser, 12
         Trop de respect et de tendresse ; 8
1310 Et si de faire rien à vous pouvoir blesser 12
         Il avait eu la coupable faiblesse, 10
         De cent coups à vos yeux il voudrait le percer. 12
         Mais l'époux est sorti de ce respect soumis 12
         Où pour vous on doit toujours être ; 8
1315 À son dur procédé l'époux s'est fait connaître, 12
         Et par le droit d'hymen il s'est cru tout permis ; 12
         Oui, c'est lui qui sans doute est criminel vers vous, 12
         Lui seul a maltraité votre aimable personne : 12
         Haïssez, détestez l'époux, 8
1320 J'y consens, et vous l'abandonne. 8
         Mais, Alcmène, sauvez l'amant de ce courroux 12
         Qu'une telle offense vous donne ; 8
         N'en jetez pas sur lui l'effet, 8
         Démêlez-le un peu du coupable ; 8
1325 Et pour être enfin équitable, 8
         Ne le punissez point de ce qu'il n'a pas fait. 12
ALCMÈNE
         Ah ! Toutes ces subtilités 8
         N'ont que des excuses frivoles, 8
         Et pour les esprits irrités 8
1330 Ce sont des contre-temps que de telles paroles. 12
         Ce détour ridicule est en vain pris par vous : 12
         Je ne distingue rien en celui qui m'offense, 12
         Tout y devient l'objet de mon courroux, 10
         Et dans sa juste violence 8
1335 Sont confondus et l'amant et l'époux. 10
         Tous deux de même sorte occupent ma pensée, 12
         Et des mêmes couleurs, par mon âme blessée, 12
         Tous deux ils sont peints à mes yeux : 8
         Tous deux sont criminels, tous deux m'ont offensée, 12
1340 Et tous deux me sont odieux. 8
JUPITER
         Hé bien ! Puisque vous le voulez, 8
         Il faut donc me charger du crime. 8
         Oui, vous avez raison lorsque vous m'immolez 12
         À vos ressentiments en coupable victime ; 12
1345 Un trop juste dépit contre moi vous anime, 12
         Et tout ce grand courroux qu'ici vous étalez 12
         Ne me fait endurer qu'un tourment légitime ; 12
         C'est avec droit que mon abord vous chasse, 10
         Et que de me fuir en tous lieux 8
1350 Votre colère me menace : 8
         Je dois vous être un objet odieux, 10
         Vous devez me vouloir un mal prodigieux ; 12
         Il n'est aucune horreur que mon forfait ne passe, 12
         D'avoir offensé vos beaux yeux. 8
1355 C'est un crime à blesser les hommes et les dieux, 12
         Et je mérite enfin, pour punir cette audace, 12
         Que contre moi votre haine ramasse 10
         Tous ses traits les plus furieux. 8
         Mais mon cœur vous demande grâce ; 8
1360 Pour vous la demander je me jette à genoux, 12
         Et la demande au nom de la plus vive flamme, 12
         Du plus tendre amour dont une âme 8
         Puisse jamais brûler pour vous. 8
         Si votre cœur, charmante Alcmène, 8
1365 Me refuse la grâce où j'ose recourir, 12
         Il faut qu'une atteinte soudaine 8
         M'arrache, en me faisant mourir, 8
         Aux dures rigueurs d'une peine 8
         Que je ne saurais plus souffrir. 8
1370 Oui, cet état me désespère : 8
         Alcmène, ne présumez pas 8
         Qu'aimant comme je fais vos célestes appas, 12
         Je puisse vivre un jour avec votre colère. 12
         Déjà de ces moments la barbare longueur 12
1375 Fait sous des atteintes mortelles 8
         Succomber tout mon triste cœur ; 8
         Et de mille vautours les blessures cruelles 12
         N'ont rien de comparable à ma vive douleur. 12
         Alcmène, vous n'avez qu'à me le déclarer : 12
1380 S'il n'est point de pardon que je doive espérer, 12
         Cette épée aussitôt, par un coup favorable, 12
         Va percer à vos yeux le cœur d'un misérable, 12
         Ce cœur, ce traître cœur, trop digne d'expirer, 12
         Puisqu'il a pu fâcher un objet adorable : 12
1385 Heureux, en descendant au ténébreux séjour, 12
         Si de votre courroux mon trépas vous ramène, 12
         Et ne laisse en votre âme, après ce triste jour, 12
         Aucune impression de haine 8
         Au souvenir de mon amour ! 8
1390 C'est tout ce que j'attends pour faveur souveraine. 12
ALCMÈNE
         Ah ! Trop cruel époux !
JUPITER
         Dites, parlez, Alcmène.
ALCMÈNE
         Faut-il encor pour vous conserver des bontés, 12
         Et vous voir m'outrager par tant d'indignités ? 12
JUPITER
         Quelque ressentiment qu'un outrage nous cause, 12
1395 Tient-il contre un remords d'un cœur bien enflammé ? 12
ALCMÈNE
         Un cœur bien plein de flamme à mille morts s'expose, 12
         Plutôt que de vouloir fâcher l'objet aimé. 12
JUPITER
         Plus on aime quelqu'un, moins on trouve de peine… 12
ALCMÈNE
         Non, ne m'en parlez point : vous méritez ma haine. 12
JUPITER
         Vous me haïssez donc ?
ALCMÈNE
1400 J'y fais tout mon effort ;
         Et j'ai dépit de voir que toute votre offense 12
         Ne puisse de mon cœur jusqu'à cette vengeance 12
         Faire encore aller le transport. 8
JUPITER
         Mais pourquoi cette violence, 8
1405 Puisque pour vous venger je vous offre ma mort ? 12
         Prononcez-en l'arrêt, et j'obéis sur l'heure. 12
ALCMÈNE
         Qui ne saurait haïr peut-il vouloir qu'on meure ? 12
JUPITER
         Et moi, je ne puis vivre, à moins que vous quittiez 12
         Cette colère qui m'accable, 8
1410 Et que vous m'accordiez le pardon favorable 12
         Que je vous demande à vos pieds. 8
Sosie et Cléanthis se mettent aussi à genoux.
         Résolvez ici l'un des deux : 8
         Ou de punir, ou bien d'absoudre. 8
ALCMÈNE
         Hélas ! Ce que je puis résoudre 8
1415 Paraît bien plus que je ne veux. 8
         Pour vouloir soutenir le courroux qu'on me donne, 12
         Mon cœur a trop su me trahir : 8
         Dire qu'on ne saurait haïr, 8
         N'est-ce pas dire qu'on pardonne ? 8
JUPITER
1420 Ah ! Belle Alcmène, il faut que, comblé d'allégresse… 12
ALCMÈNE
         Laissez : je me veux mal de mon trop de faiblesse. 12
JUPITER
         Va, Sosie, et dépêche-toi, 8
         Voir, dans les doux transports dont mon âme est charmée, 12
         Ce que tu trouveras d'officiers de l'armée, 12
1425 Et les invite à dîner avec moi. 10
         Tandis que d'ici je le chasse, 8
         Mercure y remplira sa place. 8
SCÈNE VII
SOSIE
         Hé bien ! Tu vois, Cléanthis, ce ménage : 10
         Veux-tu qu'à leur exemple ici 8
1430 Nous fassions entre nous un peu de paix aussi, 12
         Quelque petit rapatriage ? 8
CLEANTHIS
         C'est pour ton nez, vraiment ! Cela se fait ainsi. 12
SOSIE
         Quoi ? Tu ne veux pas ?
CLEANTHIS
         Non.
SOSIE
         Il ne m'importe guère :
         Tant pis pour toi.
CLEANTHIS
         La, la, reviens.
SOSIE
1435 Non, morbleu ! Je n'en ferai rien, 8
         Et je veux être, à mon tour, en colère. 10
CLEANTHIS
         Va, va, traître, laisse-moi faire : 8
         On se lasse parfois d'être femme de bien. 12
ACTE III
SCÈNE PREMIÈRE
AMPHYTRION
         Oui, sans doute le sort tout exprès me le cache, 12
1440 Et des tours que je fais à la fin je suis las. 12
         Il n'est point de destin plus cruel, que je sache : 12
         Je ne saurais trouver, portant partout mes pas, 12
         Celui qu'à chercher je m'attache, 8
         Et je trouve tous ceux que je ne cherche pas. 12
1445 Mille fâcheux cruels, qui ne pensent pas l'être, 12
         De nos faits avec moi, sans beaucoup me connaître, 12
         Viennent se réjouir, pour me faire enrager. 12
         Dans l'embarras cruel du souci qui me blesse, 12
         De leurs embrassements et de leur allégresse 12
1450 Sur mon inquiétude ils viennent tous charger. 12
         En vain à passer je m'apprête, 8
         Pour fuir leurs persécutions, 8
         Leur tuante amitié de tous côtés m'arrête ; 12
         Et tandis qu'à l'ardeur de leurs expressions 12
1455 Je réponds d'un geste de tête, 8
         Je leur donne tout bas cent malédictions. 12
         Ah ! Qu'on est peu flatté de louange, d'honneur, 12
         Et de tout ce que donne une grande victoire, 12
         Lorsque dans l'âme on souffre une vive douleur ! 12
1460 Et que l'on donnerait volontiers cette gloire, 12
         Pour avoir le repos du cœur ! 8
         Ma jalousie, à tout propos, 8
         Me promène sur ma disgrâce ; 8
         Et plus mon esprit y repasse, 8
1465 Moins j'en puis débrouiller le funeste chaos. 12
         Le vol des diamants n'est pas ce qui m'étonne : 12
         On lève les cachets, qu'on ne l'aperçoit pas ; 12
         Mais le don qu'on veut qu'hier j'en vins faire en personne 12
         Est ce qui fait ici mon cruel embarras. 12
1470 La nature parfois produit des ressemblances 12
         Dont quelques imposteurs ont pris droit d'abuser ; 12
         Mais il est hors de sens que sous ces apparences 12
         Un homme pour époux se puisse supposer, 12
         Et dans tous ces rapports sont mille différences 12
1475 Dont se peut une femme aisément aviser. 12
         Des charmes de la Thessalie 8
         On vante de tout temps les merveilleux effets ; 12
         Mais les contes fameux qui partout en sont faits, 12
         Dans mon esprit toujours ont passé pour folie ; 12
1480 Et ce serait du sort une étrange rigueur, 12
         Qu'au sortir d'une ample victoire 8
         Je fusse contraint de les croire, 8
         Aux dépens de mon propre honneur. 8
         Je veux la retâter sur ce fâcheux mystère, 12
1485 Et voir si ce n'est point une vaine chimère 12
         Qui sur ses sens troublés ait su prendre crédit. 12
         Ah ! Fasse le ciel équitable 8
         Que ce penser soit véritable, 8
         Et que pour mon bonheur elle ait perdu l'esprit ! 12
SCÈNE II
MERCURE
1490 Comme l'amour ici ne m'offre aucun plaisir, 12
         Je m'en veux faire au moins qui soient d'autre nature, 12
         Et je vais égayer mon sérieux loisir 12
         À mettre Amphitryon hors de toute mesure. 12
         Cela n'est pas d'un dieu bien plein de charité ; 12
1495 Mais aussi n'est-ce pas ce dont je m'inquiète, 12
         Et je me sens par ma planète 8
         À la malice un peu porté. 8
AMPHYTRION
         D'où vient donc qu'à cette heure on ferme cette porte ? 12
MERCURE
         Holà ! Tout doucement ! Qui frappe ?
AMPHYTRION
         Moi.
MERCURE
         Qui, moi ?
AMPHYTRION
         Ah ! Ouvre.
MERCURE
1500 Comment, ouvre ? Et qui donc es-tu, toi,
         Qui fais tant de vacarme et parles de la sorte ? 12
AMPHYTRION
         Quoi ? Tu ne me connais pas ?
MERCURE
         Non,
         Et n'en ai pas la moindre envie. 8
AMPHYTRION
         Tout le monde perd-il aujourd'hui la raison ? 12
1505 Est-ce un mal répandu ? Sosie, holà ! Sosie ! 12
MERCURE
         Hé bien ! Sosie : oui, c'est mon nom ; 8
         As-tu peur que je ne l'oublie ? 8
AMPHYTRION
         Me vois-tu bien ?
MERCURE
         Fort bien. Qui peut pousser ton bras
         À faire une rumeur si grande ? 8
1510 Et que demandes-tu là-bas ? 8
AMPHYTRION
         Moi, pendard ! Ce que je demande ? 8
MERCURE
         Que ne demandes-tu donc pas ? 8
         Parle, si tu veux qu'on t'entende. 8
AMPHYTRION
         Attends, traître : avec un bâton 8
1515 Je vais là-haut me faire entendre, 8
         Et de bonne façon t'apprendre 8
         À m'oser parler sur ce ton. 8
MERCURE
         Tout beau ! Si pour heurter tu fais la moindre instance, 12
         Je t'envoirai d'ici des messagers fâcheux. 12
AMPHYTRION
1520 Ô ciel ! Vit-on jamais une telle insolence ? 12
         La peut-on concevoir d'un serviteur, d'un gueux ? 12
MERCURE
         Hé bien ! Qu'est-ce ? M'as-tu tout parcouru par ordre ? 12
         M'as-tu de tes gros yeux assez considéré ? 12
         Comme il les écarquille, et paraît effaré ! 12
1525 Si des regards on pouvait mordre, 8
         Il m'aurait déjà déchiré. 8
AMPHYTRION
         Moi-même je frémis de ce que tu t'apprêtes, 12
         Avec ces impudents propos. 8
         Que tu grossis pour toi d'effroyables tempêtes ! 12
1530 Quels orages de coups vont fondre sur ton dos ! 12
MERCURE
         L'ami, si de ces lieux tu ne veux disparaître, 12
         Tu pourras y gagner quelque contusion. 12
AMPHYTRION
         Ah ! Tu sauras, maraud, à ta confusion, 12
         Ce que c'est qu'un valet qui s'attaque à son maître. 12
MERCURE
         Toi, mon maître ?
AMPHYTRION
1535 Oui, coquin. M'oses-tu méconnaître ?
MERCURE
         Je n'en reconnais point d'autre qu'Amphitryon. 12
AMPHYTRION
         Et cet Amphitryon, qui, hors moi, le peut être ? 12
MERCURE
         Amphitryon ?
AMPHYTRION
         Sans doute.
MERCURE
         Ah ! Quelle vision !
         Dis-nous un peu : quel est le cabaret honnête 12
1540 Où tu t'es coiffé le cerveau ? 8
AMPHYTRION
         Comment ? Encor ?
MERCURE
         Était-ce un vin à faire fête ?
AMPHYTRION
         Ciel !
MERCURE
         Était-il vieux, ou nouveau ?
AMPHYTRION
         Que de coups !
MERCURE
         Le nouveau donne fort dans la tête,
         Quand on le veut boire sans eau. 8
AMPHYTRION
1545 Ah ! Je t'arracherai cette langue sans doute. 12
MERCURE
         Passe, mon cher ami, crois-moi : 8
         Que quelqu'un ici ne t'écoute. 8
         Je respecte le vin : va-t'en, retire-toi, 12
         Et laisse Amphitryon dans les plaisirs qu'il goûte. 12
AMPHYTRION
         Comment Amphitryon est là dedans ?
MERCURE
1550 Fort bien :
         Qui, couvert des lauriers d'une victoire pleine, 12
         Est auprès de la belle Alcmène, 8
         À jouir des douceurs d'un aimable entretien. 12
         Après le démêlé d'un amoureux caprice, 12
1555 Ils goûtent le plaisir de s'être rajustés. 12
         Garde-toi de troubler leurs douces privautés, 12
         Si tu ne veux qu'il ne punisse 8
         L'excès de tes témérités. 8
SCÈNE III
AMPHYTRION
         Ah ! Quel étrange coup m'a-t-il porté dans l'âme ! 12
1560 En quel trouble cruel jette-t-il mon esprit ! 12
         Et si les choses sont comme le traître dit, 12
         Où vois-je ici réduits mon honneur et ma flamme ? 12
         À quel parti me doit résoudre ma raison ? 12
         Ai-je l'éclat ou le secret à prendre ? 10
1565 Et dois-je, en mon courroux, renfermer ou répandre 12
         Le déshonneur de ma maison ? 8
         Ah ! Faut-il consulter dans un affront si rude ? 12
         Je n'ai rien à prétendre et rien à ménager ; 12
         Et toute mon inquiétude 8
1570 Ne doit aller qu'à me venger. 8
SCÈNE IV
SOSIE
         Monsieur, avec mes soins tout ce que j'ai pu faire, 12
         C'est de vous amener ces messieurs que voici. 12
AMPHYTRION
         Ah ! Vous voilà ?
SOSIE
         Monsieur.
AMPHYTRION
         Insolent ! Téméraire !
SOSIE
         Quoi ?
AMPHYTRION
         Je vous apprendrai de me traiter ainsi.
SOSIE
         Qu'est-ce donc ? Qu'avez-vous ?
AMPHITRYON, mettant l'épée à la main.
1575 Ce que j'ai, misérable ?
SOSIE
         Holà ! Messieurs, venez donc tôt. 8
NAUCRATES
         Ah ! De grâce, arrêtez.
SOSIE
         De quoi suis-je coupable ?
AMPHYTRION
         Tu me le demandes, maraud ? 8
         Laissez-moi satisfaire un courroux légitime. 12
SOSIE
1580 Lorsque l'on pend quelqu'un, on lui dit pourquoi c'est. 12
NAUCRATES
         Daignez-nous dire au moins quel peut être son crime. 12
SOSIE
         Messieurs, tenez bon, s'il vous plaît. 8
AMPHYTRION
         Comment ? Il vient d'avoir l'audace 8
         De me fermer ma porte au nez, 8
1585 Et de joindre encor la menace 8
         À mille propos effrénés ! 8
         Ah, coquin !
SOSIE
         Je suis mort.
NAUCRATES
         Calmez cette colère.
SOSIE
         Messieurs.
POLIDAS
         Qu'est-ce ?
SOSIE
         M'a-t-il frappé ?
AMPHYTRION
         Non, il faut qu'il ait le salaire 8
1590 Des mots où tout à l'heure il s'est émancipé. 12
SOSIE
         Comment cela se peut-il faire, 8
         Si j'étais par votre ordre autre part occupé ? 12
         Ces messieurs sont ici pour rendre témoignage 12
         Qu'à dîner avec vous je les viens d'inviter. 12
NAUCRATES
1595 Il est vrai qu'il nous vient de faire ce message, 12
         Et n'a point voulu nous quitter. 8
AMPHYTRION
         Qui t'a donné cet ordre ?
SOSIE
         Vous.
AMPHYTRION
         Et quand ?
SOSIE
         Après votre paix faite,
         Au milieu des transports d'une âme satisfaite 12
1600 D'avoir d'Alcmène apaisé le courroux. 10
Sosie se relève.
AMPHYTRION
         Ô ciel ! Chaque instant, chaque pas 8
         Ajoute quelque chose à mon cruel martyre ; 12
         Et dans ce fatal embarras, 8
         Je ne sais plus que croire, ni que dire. 10
NAUCRATES
1605 Tout ce que de chez vous il vient de nous conter 12
         Surpasse si fort la nature, 8
         Qu'avant que de rien faire et de vous emporter, 12
         Vous devez éclaircir toute cette aventure. 12
AMPHYTRION
         Allons : vous y pourrez seconder mon effort, 12
1610 Et le ciel à propos ici vous a fait rendre. 12
Amphitryon frappe à la porte de sa maison
         Voyons quelle fortune en ce jour peut m'attendre : 12
         Débrouillons ce mystère, et sachons notre sort. 12
         Hélas ! Je brûle de l'apprendre, 8
         Et je le crains plus que la mort. 8
SCÈNE V
JUPITER
1615 Quel bruit à descendre m'oblige ? 8
         Et qui frappe en maître où je suis ? 8
AMPHYTRION
         Que vois-je ? Justes dieux !
NAUCRATES
         Ciel ! Quel est ce prodige ?
         Quoi ? Deux Amphitryons ici nous sont produits ! 12
AMPHYTRION
         Mon âme demeure transie ; 8
1620 Hélas ! Je n'en puis plus : l'aventure est à bout, 12
         Ma destinée est éclaircie, 8
         Et ce que je vois me dit tout. 8
NAUCRATES
         Plus mes regards sur eux s'attachent fortement, 12
         Plus je trouve qu'en tout l'un à l'autre est semblable. 12
SOSIE, passant du côté de Jupiter.
1625 Messieurs, voici le véritable ; 8
         L'autre est un imposteur digne de châtiment. 12
POLIDAS
         Certes, ce rapport admirable 8
         Suspend ici mon jugement. 8
AMPHYTRION
         C'est trop être éludés par un fourbe exécrable : 12
1630 Il faut, avec ce fer, rompre l'enchantement. 12
NAUCRATES
         Arrêtez.
AMPHYTRION
         Laissez-moi.
NAUCRATES
         Dieux ! Que voulez-vous faire ?
AMPHYTRION
         Punir d'un imposteur les lâches trahisons. 12
JUPITER
         Tout beau ! L'emportement est fort peu nécessaire ; 12
         Et lorsque de la sorte on se met en colère, 12
1635 On fait croire qu'on a de mauvaises raisons. 12
SOSIE
         Oui, c'est un enchanteur qui porte un caractère 12
         Pour ressembler aux maîtres des maisons. 10
AMPHYTRION
         Je te ferai, pour ton partage, 8
         Sentir par mille coups ces propos outrageants. 12
SOSIE
1640 Mon maître est homme de courage, 8
         Et ne souffrira point que l'on batte ses gens. 12
AMPHYTRION
         Laissez-moi m'assouvir dans mon courroux extrême, 12
         Et laver mon affront au sang d'un scélérat. 12
NAUCRATES, arrêtant Amphitryon.
         Nous ne souffrirons point cet étrange combat 12
1645 D'Amphitryon contre lui-même. 8
AMPHYTRION
         Quoi ? Mon honneur de vous reçoit ce traitement ? 12
         Et mes amis d'un fourbe embrassent la défense ? 12
         Loin d'être les premiers à prendre ma vengeance, 12
         Eux-mêmes font obstacle à mon ressentiment ? 12
NAUCRATES
1650 Que voulez-vous qu'à cette vue 8
         Fassent nos résolutions, 8
         Lorsque par deux Amphitryons 8
         Toute notre chaleur demeure suspendue ? 12
         À vous faire éclater notre zèle aujourd'hui, 12
1655 Nous craignons de faillir et de vous méconnaître. 12
         Nous voyons bien en vous Amphitryon paraître, 12
         Du salut des Thébains le glorieux appui ; 12
         Mais nous le voyons tous aussi paraître en lui, 12
         Et ne saurions juger dans lequel il peut être. 12
1660 Notre parti n'est point douteux, 8
         Et l'imposteur par nous doit mordre la poussière ; 12
         Mais ce parfait rapport le cache entre vous deux ; 12
         Et c'est un coup trop hasardeux 8
         Pour l'entreprendre sans lumière. 8
1665 Avec douceur laissez-nous voir 8
         De quel côté peut être l'imposture ; 10
         Et dès que nous aurons démêlé l'aventure, 12
         Il ne nous faudra point dire notre devoir. 12
JUPITER
         Oui, vous avez raison ; et cette ressemblance 12
1670 À douter de tous deux vous peut autoriser. 12
         Je ne m'offense point de vous voir en balance : 12
         Je suis plus raisonnable, et sais vous excuser. 12
         L'œil ne peut entre nous faire de différence, 12
         Et je vois qu'aisément on s'y peut abuser. 12
1675 Vous ne me voyez point témoigner de colère, 12
         Point mettre l'épée à la main : 8
         C'est un mauvais moyen d'éclaircir ce mystère, 12
         Et j'en puis trouver un plus doux et plus certain. 12
         L'un de nous est Amphitryon ; 8
1680 Et tous deux à vos yeux nous le pouvons paraître. 12
         C'est à moi de finir cette confusion ; 12
         Et je prétends me faire à tous si bien connaître, 12
         Qu'aux pressantes clartés de ce que je puis être, 12
         Lui-même soit d'accord du sang qui m'a fait naître, 12
1685 Il n'ait plus de rien dire aucune occasion. 12
         C'est aux yeux des Thébains que je veux avec vous 12
         De la vérité pure ouvrir la connaissance ; 12
         Et la chose sans doute est assez d'importance, 12
         Pour affecter la circonstance 8
1690 De l'éclaircir aux yeux de tous. 8
         Alcmène attend de moi ce public témoignage : 12
         Sa vertu, que l'éclat de ce désordre outrage, 12
         Veut qu'on la justifie, et j'en vais prendre soin. 12
         C'est à quoi mon amour envers elle m'engage ; 12
1695 Et des plus nobles chefs je fais un assemblage 12
         Pour l'éclaircissement dont sa gloire a besoin. 12
         Attendant avec vous ces témoins souhaités, 12
         Ayez, je vous prie, agréable 8
         De venir honorer la table 8
1700 Où vous a Sosie invités. 8
SOSIE
         Je ne me trompais pas. Messieurs, ce mot termine 12
         Toute l'irrésolution : 8
         Le véritable Amphitryon 8
         Est l'Amphitryon où l'on dîne. 8
AMPHYTRION
1705 Ô ciel ! Puis-je plus bas me voir humilié ? 12
         Quoi ? Faut-il que j'entende ici, pour mon martyre, 12
         Tout ce que l'imposteur à mes yeux vient de dire, 12
         Et que, dans la fureur que ce discours m'inspire, 12
         On me tienne le bras lié ? 8
NAUCRATES
1710 Vous vous plaignez à tort. Permettez-nous d'attendre 12
         L'éclaircissement qui doit rendre 8
         Les ressentiments de saison. 8
         Je ne sais pas s'il impose ; 7
         Mais il parle sur la chose 7
1715 Comme s'il avait raison. 7
AMPHYTRION
         Allez, faibles amis, et flattez l'imposture : 12
         Thèbes en a pour moi de tout autres que vous ; 12
         Et je vais en trouver qui, partageant l'injure, 12
         Sauront prêter la main à mon juste courroux. 12
JUPITER
1720 Hé bien ! Je les attends, et saurai décider 12
         Le différend en leur présence. 8
AMPHYTRION
         Fourbe, tu crois par là peut-être t'évader ; 12
         Mais rien ne te saurait sauver de ma vengeance. 12
JUPITER
         À ces injurieux propos 8
1725 Je ne daigne à présent répondre ; 8
         Et tantôt je saurai confondre 8
         Cette fureur, avec deux mots. 8
AMPHYTRION
         Le ciel même, le ciel ne t'y saurait soustraire, 12
         Et jusques aux enfers j'irai suivre tes pas. 12
JUPITER
1730 Il ne sera pas nécessaire, 8
         Et l'on verra tantôt que je ne fuirai pas. 12
AMPHYTRION
         Allons, courons, avant que d'avec eux il sorte, 12
         Assembler des amis qui suivent mon courroux, 12
         Et chez moi venons à main forte, 8
1735 Pour le percer de mille coups. 8
JUPITER
         Point de façons, je vous conjure : 8
         Entrons vite dans la maison. 8
NAUCRATES
         Certes, toute cette aventure 8
         Confond le sens et la raison. 8
SOSIE
1740 Faites trêve, messieurs, à toutes vos surprises, 12
         Et pleins de joie, allez tabler jusqu'à demain. 12
         Que je vais m'en donner, et me mettre en beau train 12
         De raconter nos vaillantises ! 8
         Je brûle d'en venir aux prises, 8
1745 Et jamais je n'eus tant de faim. 8
SCÈNE VI
MERCURE
         Arrête. Quoi ? Tu viens ici mettre ton nez, 12
         Impudent fleureur de cuisine ? 8
SOSIE
         Ah ! De grâce, tout doux !
MERCURE
         Ah ! Vous y retournez !
         Je vous ajusterai l'échine. 8
SOSIE
1750 Hélas ! Brave et généreux moi, 8
         Modère-toi, je t'en supplie. 8
         Sosie, épargne un peu Sosie, 8
         Et ne te plais point tant à frapper dessus toi. 12
MERCURE
         Qui de t'appeler de ce nom 8
1755 A pu te donner la licence ? 8
         Ne t'en ai-je pas fait une expresse défense, 12
         Sous peine d'essuyer mille coups de bâton ? 12
SOSIE
         C'est un nom que tous deux nous pouvons à la fois 12
         Posséder sous un même maître. 8
1760 Pour Sosie en tous lieux on sait me reconnaître ; 12
         Je souffre bien que tu le sois : 8
         Souffre aussi que je le puisse être. 8
         Laissons aux deux Amphitryons 8
         Faire éclater des jalousies ; 8
1765 Et parmi leurs contentions, 8
         Faisons en bonne paix vivre les deux Sosies. 12
MERCURE
         Non : c'est assez d'un seul, et je suis obstiné 12
         À ne point souffrir de partage. 8
SOSIE
         Du pas devant sur moi tu prendras l'avantage ; 12
1770 Je serai le cadet, et tu seras l'aîné. 12
MERCURE
         Non : un frère incommode, et n'est pas de mon goût, 12
         Et je veux être fils unique. 8
SOSIE
         Ô cœur barbare et tyrannique ! 8
         Souffre qu'au moins je sois ton ombre.
MERCURE
         Point du tout.
SOSIE
1775 Que d'un peu de pitié ton âme s'humanise ; 12
         En cette qualité souffre-moi près de toi : 12
         Je te serai partout une ombre si soumise, 12
         Que tu seras content de moi. 8
MERCURE
         Point de quartier : immuable est la loi. 10
1780 Si d'entrer là dedans tu prends encor l'audace, 12
         Mille coups en seront le fruit. 8
SOSIE
         Las ! à quelle étrange disgrâce, 8
         Pauvre Sosie, es-tu réduit ! 8
MERCURE
         Quoi ? Ta bouche se licencie 8
1785 À te donner encore un nom que je défends ? 12
SOSIE
         Non, ce n'est pas moi que j'entends, 8
         Et je parle d'un vieux Sosie 8
         Qui fut jadis de mes parents, 8
         Qu'avec très grande barbarie, 8
1790 À l'heure du dîner, l'on chassa de céans. 12
MERCURE
         Prends garde de tomber dans cette frénésie, 12
         Si tu veux demeurer au nombre des vivants. 12
SOSIE
         Que je te rosserais, si j'avais du courage, 12
         Double fils de putain, de trop d'orgueil enflé ! 12
MERCURE
         Que dis-tu ?
SOSIE
         Rien.
MERCURE
1795 Tu tiens, je crois, quelque langage.
SOSIE
         Demandez : je n'ai pas soufflé. 8
MERCURE
         Certain mot de fils de putain 8
         A pourtant frappé mon oreille, 8
         Il n'est rien de plus certain. 7
SOSIE
1800 C'est donc un perroquet que le beau temps réveille. 12
MERCURE
         Adieu. Lorsque le dos pourra te démanger, 12
         Voilà l'endroit où je demeure. 8
SOSIE
         Ô ciel ! Que l'heure de manger 8
         Pour être mis dehors est une maudite heure ! 12
1805 Allons, cédons au sort dans notre affliction, 12
         Suivons-en aujourd'hui l'aveugle fantaisie ; 12
         Et par une juste union, 8
         Joignons le malheureux Sosie 8
         Au malheureux Amphitryon. 8
1810 Je l'aperçois venir en bonne compagnie. 12
SCÈNE VII
AMPHYTRION
         Arrêtez là, messieurs ; suivez-nous d'un peu loin, 12
         Et n'avancez tous, je vous prie, 8
         Que quand il en sera besoin. 8
POSICLES.
         Je comprends que ce coup doit fort toucher votre âme. 12
AMPHYTRION
1815 Ah ! De tous les côtés mortelle est ma douleur, 12
         Et je souffre pour ma flamme 7
         Autant que pour mon honneur. 7
POSICLES.
         Si cette ressemblance est telle que l'on dit, 12
         Alcmène, sans être coupable… 8
AMPHYTRION
1820 Ah ! Sur le fait dont il s'agit, 8
         L'erreur simple devient un crime véritable, 12
         Et, sans consentement, l'innocence y périt. 12
         De semblables erreurs, quelque jour qu'on leur donne, 12
         Touchent des endroits délicats, 8
1825 Et la raison bien souvent les pardonne, 10
         Que l'honneur et l'amour ne les pardonnent pas. 12
ARGATIPHONTIDAS
         Je n'embarrasse point là dedans ma pensée ; 12
         Mais je hais vos messieurs de leurs honteux délais ; 12
         Et c'est un procédé dont j'ai l'âme blessée, 12
1830 Et que les gens de cœur n'approuveront jamais. 12
         Quand quelqu'un nous emploie, on doit, tête baissée, 12
         Se jeter dans ses intérêts. 8
         Argatiphontidas ne va point aux accords. 12
         écouter d'un ami raisonner l'adversaire 12
1835 Pour des hommes d'honneur n'est point un coup à faire : 12
         Il ne faut écouter que la vengeance alors. 12
         Le procès ne me saurait plaire ; 8
         Et l'on doit commencer toujours, dans ses transports, 12
         Par bailler, sans autre mystère, 8
1840 De l'épée au travers du corps. 8
         Oui, vous verrez, quoi qu'il advienne, 8
         Qu'Argatiphontidas marche droit sur ce point ; 12
         Et de vous il faut que j'obtienne 8
         Que le pendard ne meure point 8
1845 D'une autre main que de la mienne. 8
AMPHYTRION
         Allons.
SOSIE
         Je viens, monsieur, subir, à vos genoux,
         Le juste châtiment d'une audace maudite. 12
         Frappez, battez, chargez, accablez-moi de coups, 12
         Tuez-moi dans votre courroux : 8
1850 Vous ferez bien, je le mérite, 8
         Et je n'en dirai pas un seul mot contre vous. 12
AMPHYTRION
         Lève-toi. Que fait-on ?
SOSIE
         L'on m'a chassé tout net ;
         Et croyant à manger m'aller comme eux ébattre, 12
         Je ne songeais pas qu'en effet 8
1855 Je m'attendais là pour me battre. 8
         Oui, l'autre moi, valet de l'autre vous, a fait 12
         Tout de nouveau le diable à quatre. 8
         La rigueur d'un pareil destin, 8
         Monsieur, aujourd'hui nous talonne ; 8
1860 Et l'on me des-Sosie enfin 8
         Comme on vous dés-Amphitryonne. 8
AMPHYTRION
         Suis-moi.
SOSIE
         N'est-il pas mieux de voir s'il vient personne ?
SCÈNE VIII
CLEANTHIS
         Ô ciel !
AMPHYTRION
         Qui t'épouvante ainsi ?
         Quelle est la peur que je t'inspire ? 8
CLEANTHIS
1865 Las ! Vous êtes là-haut, et je vous vois ici ! 12
NAUCRATES
         Ne vous pressez point : le voici, 8
         Pour donner devant tous les clartés qu'on désire, 12
         Et qui, si l'on peut croire à ce qu'il vient de dire, 12
         Sauront vous affranchir de trouble et de souci. 12
SCÈNE IX
MERCURE
1870 Oui, vous l'allez voir tous ; et sachez par avance 12
         Que c'est le grand maître des dieux 8
         Que, sous les traits chéris de cette ressemblance, 12
         Alcmène a fait du ciel descendre dans ces lieux ; 12
         Et quant à moi, je suis Mercure, 8
1875 Qui, ne sachant que faire, ai rossé tant soit peu 12
         Celui dont j'ai pris la figure : 8
         Mais de s'en consoler il a maintenant lieu ; 12
         Et les coups de bâton d'un dieu 8
         Font honneur à qui les endure. 8
SOSIE
1880 Ma foi ! Monsieur le dieu, je suis votre valet : 12
         Je me serais passé de votre courtoisie. 12
MERCURE
         Je lui donne à présent congé d'être Sosie : 12
         Je suis las de porter un visage si laid, 12
         Et je m'en vais au ciel, avec de l'ambrosie, 12
1885 M'en débarbouiller tout à fait. 8
(Il vole dans le ciel.)
SOSIE
         Le ciel de m'approcher t'ôte à jamais l'envie ! 12
         Ta fureur s'est par trop acharnée après moi ; 12
         Et je ne vis de ma vie 7
         Un dieu plus diable que toi. 7
SCÈNE X
JUPITER dans une nue.
1890 Regarde, Amphitryon, quel est ton imposteur, 12
         Et sous tes propres traits vois Jupiter paraître : 12
         À ces marques tu peux aisément le connaître ; 12
         Et c'est assez, je crois, pour remettre ton cœur 12
         Dans l'état auquel il doit être, 8
1895 Et rétablir chez toi la paix et la douceur. 12
         Mon nom, qu'incessamment toute la terre adore, 12
         étouffe ici les bruits qui pouvaient éclater. 12
         Un partage avec Jupiter 8
         N'a rien du tout qui déshonore ; 8
1900 Et sans doute il ne peut être que glorieux 12
         De se voir le rival du souverain des dieux. 12
         Je n'y vois pour ta flamme aucun lieu de murmure ; 12
         Et c'est moi, dans cette aventure, 8
         Qui, tout dieu que je suis, doit être le jaloux. 12
1905 Alcmène est toute à toi, quelque soin qu'on emploie ; 12
         Et ce doit à tes feux être un objet bien doux 12
         De voir que pour lui plaire il n'est point d'autre voie 12
         Que de paraître son époux, 8
         Que Jupiter, orné de sa gloire immortelle, 12
1910 Par lui-même n'a pu triompher de sa foi, 12
         Et que ce qu'il a reçu d'elle 8
         N'a par son cœur ardent été donné qu'à toi. 12
SOSIE
         Le seigneur Jupiter sait dorer la pilule. 12
JUPITER
         Sors donc des noirs chagrins que ton cœur a soufferts, 12
1915 Et rends le calme entier à l'ardeur qui te brûle : 12
         Chez toi doit naître un fils qui, sous le nom d'Hercule, 12
         Remplira de ses faits tout le vaste univers. 12
         L'éclat d'une fortune en mille biens féconde 12
         Fera connaître à tous que je suis ton support, 12
1920 Et je mettrai tout le monde 7
         Au point d'envier ton sort. 7
         Tu peux hardiment te flatter 8
         De ces espérances données ; 8
         C'est un crime que d'en douter : 8
1925 Les paroles de Jupiter 8
         Sont des arrêts des destinées. 8
(Il se perd dans les nues.)
NAUCRATES
         Certes, je suis ravi de ces marques brillantes… 12
SOSIE
         Messieurs, voulez-vous bien suivre mon sentiment ? 12
         Ne vous embarquez nullement 8
1930 Dans ces douceurs congratulantes : 8
         C'est un mauvais embarquement, 8
         Et d'une et d'autre part, pour un tel compliment, 12
         Les phrases sont embarrassantes. 8
         Le grand dieu Jupiter nous fait beaucoup d'honneur, 12
1935 Et sa bonté sans doute est pour nous sans seconde ; 12
         Il nous promet l'infaillible bonheur 10
         D'une fortune en mille biens féconde, 10
         Et chez nous il doit naître un fils d'un très grand cœur : 12
         Tout cela va le mieux du monde ; 8
1940 Mais enfin coupons aux discours, 8
         Et que chacun chez soi doucement se retire. 12
         Sur telles affaires, toujours 8
         Le meilleur est de ne rien dire. 8
logo de l'université   logo de l'université  
CRISCO - Université de Caen Normandie