RAC11/RAC11
Jean Racine
1689
Esther
TRAGÉDIE
ACTEURS
Assuérus
roi de Perse.
Esther
reine de Perse.
Mardochée
oncle d'Esther.
Aman
favori d'Assuérus.
Zarès
femme d'Aman.
Hydaspe
officier du palais intérieur d'Assuérus.
Asaph
autre officier d'Assuérus.
Élise
confidente d'Esther.
Thamar
Israélite de la suite d'Esther.
Gardes du roi Assuérus.
Chœur de jeunes filles israélites.
La scène est à Suse, dans le palais d'Assuérus.
La Piété fait le prologue.
Prologue.
La Piété
         Du séjour bienheureux de la Divinité 12
         Je descends dans ce lieu, par la Grâce habité. 12
         L'Innocence s'y plaît, ma compagne éternelle, 12
         Et n'a point sous les cieux d'asile plus fidèle. 12
5 Ici, loin du tumulte, aux devoirs les plus saints 12
         Tout un peuple naissant est formé par mes mains. 12
         Je nourris dans son cœur la semence féconde 12
         Des vertus dont il doit sanctifier le monde. 12
         Un roi qui me protége, un roi victorieux 12
10 A commis à mes soins ce dépôt précieux. 12
         C'est lui qui rassembla ces colombes timides, 12
         Éparses en cent lieux, sans secours et sans guides. 12
         Pour elles, à sa porte élevant ce palais, 12
         Il leur y fit trouver l'abondance et la paix. 12
15 Grand Dieu, que cet ouvrage ait place en ta mémoire. 12
         Que tous les soins qu'il prend pour soutenir ta gloire 12
         Soient gravés de ta main au livre où sont écrits 12
         Les noms prédestinés des rois que tu chéris. 12
         Tu m'écoutes. Ma voix ne t'est point étrangère : 12
20 Je suis la Piété, cette fille si chère, 12
         Qui t'offre de ce roi les plus tendres soupirs. 12
         Du feu de ton amour j'allume ses desirs. 12
         Du zèle qui pour toi l'enflamme et le dévore 12
         La chaleur se répand du couchant à l'aurore. 12
25 Tu le vois tous les jours, devant toi prosterné, 12
         Humilier ce front de splendeur couronné, 12
         Et confondant l'orgueil par d'augustes exemples, 12
         Baiser avec respect le pavé de tes temples. 12
         De ta gloire animé, lui seul de tant de rois 12
30 S'arme pour ta querelle, et combat pour tes droits. 12
         Le perfide intérêt, l'aveugle jalousie 12
         S'unissent contre toi pour l'affreuse hérésie ; 12
         La discorde en fureur frémit de toutes parts ; 12
         Tout semble abandonner tes sacrés étendards ; 12
35 Et l'enfer, couvrant tout de ses vapeurs funèbres, 12
         Sur les yeux les plus saints a jeté ses ténèbres. 12
         Lui seul, invariable et fondé sur la foi, 12
         Ne cherche, ne regarde et n'écoute que toi ; 12
         Et bravant du démon l'impuissant artifice, 12
40 De la religion soutient tout l'édifice. 12
         Grand Dieu, juge ta cause, et déploie aujourd'hui 12
         Ce bras, ce même bras qui combattoit pour lui, 12
         Lorsque des nations à sa perte animées 12
         Le Rhin vit tant de fois disperser les armées. 12
45 Des mêmes ennemis je reconnois l'orgueil ; 12
         Ils viennent se briser contre le même écueil. 12
         Déjà, rompant partout leurs plus fermes barrières, 12
         Du débris de leurs forts il couvre ses frontières. 12
         Tu lui donnes un fils prompt à le seconder, 12
50 Qui sait combattre, plaire, obéir, commander ; 12
         Un fils qui, comme lui, suivi de la victoire, 12
         Semble à gagner son cœur borner toute sa gloire ; 12
         Un fils à tous ses vœux avec amour soumis, 12
         L'éternel désespoir de tous ses ennemis. 12
55 Pareil à ces esprits que ta Justice envoie, 12
         Quand son roi lui dit : « Pars, » il s'élance avec joie, 12
         Du tonnerre vengeur s'en va tout embraser, 12
         Et tranquille à ses pieds revient le déposer. 12
         Mais tandis qu'un grand roi venge ainsi mes injures, 12
60 Vous qui goûtez ici des délices si pures, 12
         S'il permet à son cœur un moment de repos, 12
         À vos jeux innocents appelez ce héros. 12
         Retracez-lui d'Esther l'histoire glorieuse, 12
         Et sur l'impiété la foi victorieuse. 12
65 Et vous, qui vous plaisez aux folles passions 12
         Qu'allument dans vos cœurs les vaines fictions, 12
         Profanes amateurs de spectacles frivoles, 12
         Dont l'oreille s'ennuie au son de mes paroles, 12
         Fuyez de mes plaisirs la sainte austérité. 12
70 Tout respire ici Dieu, la paix, la vérité. 12
Acte premier
(Le théâtre représente l'appartement d'Esther.)
Scène première
Esther, Élise.
Esther
         Est-ce toi, chère Élise ? Ô jour trois fois heureux ! 12
         Que béni soit le ciel qui te rend à mes vœux, 12
         Toi qui de Benjamin comme moi descendue, 12
         Fus de mes premiers ans la compagne assidue, 12
5 Et qui d'un même joug souffrant l'oppression, 12
         M'aidois à soupirer les malheurs de Sion. 12
         Combien ce temps encore est cher à ma mémoire ! 12
         Mais toi, de ton Esther ignorois-tu la gloire ? 12
         Depuis plus de six mois que je te fais chercher, 12
10 Quel climat, quel désert a donc pu te cacher ? 12
Élise
         Au bruit de votre mort justement éplorée, 12
         Du reste des humains je vivois séparée, 12
         Et de mes tristes jours n'attendois que la fin, 12
         Quand tout à coup, Madame, un prophète divin : 12
15 « C'est pleurer trop longtemps une mort qui t'abuse, 12
         Lève-toi, m'a-t-il dit, prends ton chemin vers Suse. 12
         Là tu verras d'Esther la pompe et les honneurs, 12
         Et sur le trône assis le sujet de tes pleurs. 12
         Rassure, ajouta-t-il, tes tribus alarmées, 12
20 Sion : le jour approche où le Dieu des armées 12
         Va de son bras puissant faire éclater l'appui ; 12
         Et le cri de son peuple est monté jusqu'à lui. » 12
         Il dit. Et moi, de joie et d'horreur pénétrée, 12
         Je cours. De ce palais j'ai su trouver l'entrée. 12
25 Ô spectacle ! Ô triomphe admirable à mes yeux, 12
         Digne en effet du bras qui sauva nos aïeux ! 12
         Le fier Assuérus couronne sa captive, 12
         Et le Persan superbe est aux pieds d'une Juive. 12
         Par quels secrets ressorts, par quel enchaînement 12
30 Le ciel a-t-il conduit ce grand événement ? 12
Esther
         Peut-être on t'a conté la fameuse disgrâce 12
         De l'altière Vasthi, dont j'occupe la place, 12
         Lorsque le Roi, contre elle enflammé de dépit, 12
         La chassa de son trône, ainsi que de son lit. 12
35 Mais il ne put sitôt en bannir la pensée. 12
         Vasthi régna longtemps dans son âme offensée. 12
         Dans ses nombreux États il fallut donc chercher 12
         Quelque nouvel objet qui l'en pût détacher. 12
         De l'Inde à l'Hellespont ses esclaves coururent. 12
40 Les filles de l'Égypte à Suse comparurent. 12
         Celles même du Parthe et du Scythe indompté 12
         Y briguèrent le sceptre offert à la beauté. 12
         On m'élevoit alors, solitaire et cachée, 12
         Sous les yeux vigilants du sage Mardochée. 12
45 Tu sais combien je dois à ses heureux secours. 12
         La mort m'avoit ravi les auteurs de mes jours. 12
         Mais lui, voyant en moi la fille de son frère, 12
         Me tint lieu, chère Élise, et de père et de mère. 12
         Du triste état des Juifs jour et nuit agité, 12
50 Il me tira du sein de mon obscurité ; 12
         Et sur mes foibles mains fondant leur délivrance, 12
         Il me fit d'un empire accepter l'espérance. 12
         À ses desseins secrets tremblante j'obéis. 12
         Je vins. Mais je cachai ma race et mon pays. 12
55 Qui pourroit cependant t'exprimer les cabales 12
         Que formoit en ces lieux ce peuple de rivales, 12
         Qui toutes disputant un si grand intérêt, 12
         Des yeux d'Assuérus attendoient leur arrêt ? 12
         Chacune avoit sa brigue et de puissants suffrages : 12
60 L'une d'un sang fameux vantoit les avantages ; 12
         L'autre, pour se parer de superbes atours, 12
         Des plus adroites mains empruntoit le secours. 12
         Et moi, pour toute brigue et pour tout artifice, 12
         De mes larmes au ciel j'offrois le sacrifice. 12
65 Enfin on m'annonça l'ordre d'Assuérus. 12
         Devant ce fier monarque, Élise, je parus. 12
         Dieu tient le cœur des rois entre ses mains puissantes ; 12
         Il fait que tout prospère aux âmes innocentes, 12
         Tandis qu'en ses projets l'orgueilleux est trompé. 12
70 De mes foibles attraits le Roi parut frappé. 12
         Il m'observa longtemps dans un sombre silence ; 12
         Et le ciel, qui pour moi fit pencher la balance, 12
         Dans ce temps-là sans doute agissoit sur son cœur. 12
         Enfin avec des yeux où régnoit la douceur : 12
75 « Soyez reine, » dit-il ; et dès ce moment même 12
         De sa main sur mon front posa son diadème. 12
         Pour mieux faire éclater sa joie et son amour, 12
         Il combla de présents tous les grands de sa cour ; 12
         Et même ses bienfaits, dans toutes ses provinces, 12
80 Invitèrent le peuple aux noces de leurs princes. 12
         Hélas ! durant ces jours de joie et de festins, 12
         Quelle étoit en secret ma honte et mes chagrins ! 12
         « Esther, disois-je, Esther dans la pourpre est assise, 12
         La moitié de la terre à son sceptre est soumise, 12
85 Et de Jérusalem l'herbe cache les murs ! 12
         Sion, repaire affreux de reptiles impurs, 12
         Voit de son temple saint les pierres dispersées, 12
         Et du Dieu d'Israël les fêtes sont cessées ! » 12
Élise
         N'avez-vous point au Roi confié vos ennuis ? 12
Esther
90 Le Roi, jusqu'à ce jour, ignore qui je suis. 12
         Celui par qui le ciel règle ma destinée 12
         Sur ce secret encor tient ma langue enchaînée. 12
Élise
         Mardochée ? Hé ! peut-il approcher de ces lieux ? 12
Esther
         Son amitié pour moi le rend ingénieux. 12
95 Absent, je le consulte ; et ses réponses sages 12
         Pour venir jusqu'à moi trouvent mille passages. 12
         Un père a moins de soin du salut de son fils. 12
         Déjà même, déjà par ses secrets avis 12
         J'ai découvert au Roi les sanglantes pratiques 12
100 Que formoient contre lui deux ingrats domestiques. 12
         Cependant mon amour pour notre nation 12
         A rempli ce palais de filles de Sion, 12
         Jeunes et tendres fleurs, par le sort agitées, 12
         Sous un ciel étranger comme moi transplantées. 12
105 Dans un lieu séparé de profanes témoins, 12
         Je mets à les former mon étude et mes soins ; 12
         Et c'est là que fuyant l'orgueil du diadème, 12
         Lasse de vains honneurs, et me cherchant moi-même, 12
         Aux pieds de l'Éternel je viens m'humilier, 12
110 Et goûter le plaisir de me faire oublier. 12
         Mais à tous les Persans je cache leurs familles. 12
         Il faut les appeler. Venez, venez, mes filles, 12
         Compagnes autrefois de ma captivité, 12
         De l'antique Jacob jeune postérité. 12
Scène II
Esther, Élise, Le Chœur.
Une des Israélites chante derrière le rideau.
115 Ma sœur, quelle voix nous appelle ? 8
Une autre
         J'en reconnois les agréables sons. 10
         C'est la Reine.
Toutes deux
         Courons, mes sœurs, obéissons.
         La Reine nous appelle : 6
         Allons, rangeons-nous auprès d'elle. 8
Tout le Chœur entrant sur la scène par plusieurs endroits différents.
120 La Reine nous appelle : 6
         Allons, rangeons-nous auprès d'elle. 8
Élise
         Ciel ! quel nombreux essaim d'innocentes beautés 12
         S'offre à mes yeux en foule et sort de tous côtés ! 12
         Quelle aimable pudeur sur leur visage est peinte ! 12
125 Prospérez, cher espoir d'une nation sainte. 12
         Puissent jusques au ciel vos soupirs innocents 12
         Monter comme l'odeur d'un agréable encens ! 12
         Que Dieu jette sur vous des regards pacifiques. 12
Esther
         Mes filles, chantez-nous quelqu'un de ces cantiques 12
130 Où vos voix si souvent se mêlant à mes pleurs 12
         De la triste Sion célèbrent les malheurs. 12
Une Israélite seule chante.
         Déplorable Sion, qu'as-tu fait de ta gloire ? 12
         Tout l'univers admiroit ta splendeur : 10
         Tu n'es plus que poussière ; et de cette grandeur 12
135 Il ne nous reste plus que la triste mémoire. 12
         Sion, jusques au ciel élevée autrefois, 12
         Jusqu'aux enfers maintenant abaissée, 10
         Puissé-je demeurer sans voix, 8
         Si dans mes chants ta douleur retracée 10
140 Jusqu'au dernier soupir n'occupe ma pensée ! 12
Tout le Chœur
         Ô rives du Jourdain ! ô champs aimés des cieux ! 12
         Sacrés monts, fertiles vallées, 8
         Par cent miracles signalées ! 8
         Du doux pays de nos aïeux 8
145 Serons-nous toujours exilées ? 8
Une Israélite seule.
         Quand verrai-je, ô Sion ! relever tes remparts, 12
         Et de tes tours les magnifiques faîtes ? 10
         Quand verrai-je de toutes parts 8
         Tes peuples en chantant accourir à tes fêtes ? 12
Tout le Chœur
150 Ô rives du Jourdain ! ô champs aimés des cieux ! 12
         Sacrés monts, fertiles vallées, 8
         Par cent miracles signalées ! 8
         Du doux pays de nos aïeux 8
         Serons-nous toujours exilées ? 8
Scène III
Esther, Mardochée, Élise, Le Chœur.
Esther
155 Quel profane en ce lieu s'ose avancer vers nous ? 12
         Que vois-je ? Mardochée ? Ô mon père, est-ce vous ? 12
         Un ange du Seigneur, sous son aile sacrée, 12
         A donc conduit vos pas et caché votre entrée ? 12
         Mais d'où vient cet air sombre, et ce cilice affreux, 12
160 Et cette cendre enfin qui couvre vos cheveux ? 12
         Que nous annoncez-vous ?
Mardochée
         Ô Reine infortunée !
         Ô d'un peuple innocent barbare destinée ! 12
         Lisez, lisez l'arrêt détestable, cruel. 12
         Nous sommes tous perdus, et c'est fait d'Israël. 12
Esther
165 Juste ciel ! tout mon sang dans mes veines se glace. 12
Mardochée
         On doit de tous les Juifs exterminer la race. 12
         Au sanguinaire Aman nous sommes tous livrés. 12
         Les glaives, les couteaux sont déjà préparés. 12
         Toute la nation à la fois est proscrite. 12
170 Aman, l'impie Aman, race d'Amalécite, 12
         A pour ce coup funeste armé tout son crédit ; 12
         Et le Roi, trop crédule, a signé cet édit. 12
         Prévenu contre nous par cette bouche impure, 12
         Il nous croit en horreur à toute la nature. 12
175 Ses ordres sont donnés ; et dans tous ses États, 12
         Le jour fatal est pris pour tant d'assassinats. 12
         Cieux, éclairerez-vous cet horrible carnage ? 12
         Le fer ne connoîtra ni le sexe ni l'âge ; 12
         Tout doit servir de proie aux tigres, aux vautours ; 12
180 Et ce jour effroyable arrive dans dix jours. 12
Esther
         Ô Dieu, qui vois former des desseins si funestes, 12
         As-tu donc de Jacob abandonné les restes ? 12
Une des plus jeunes Israélites
         Ciel ! qui nous défendra, si tu ne nous défends ? 12
Mardochée
         Laissez les pleurs, Esther, à ces jeunes enfants. 12
185 En vous est tout l'espoir de vos malheureux frères. 12
         Il faut les secourir. Mais les heures sont chères : 12
         Le temps vole, et bientôt amènera le jour 12
         Où le nom des Hébreux doit périr sans retour. 12
         Toute pleine du feu de tant de saints prophètes, 12
190 Allez, osez au Roi déclarer qui vous êtes. 12
Esther
         Hélas ! ignorez-vous quelles sévères lois 12
         Aux timides mortels cachent ici les rois ? 12
         Au fond de leur palais leur majesté terrible 12
         Affecte à leurs sujets de se rendre invisible ; 12
195 Et la mort est le prix de tout audacieux 12
         Qui sans être appelé se présente à leurs yeux, 12
         Si le Roi dans l'instant, pour sauver le coupable, 12
         Ne lui donne à baiser son sceptre redoutable. 12
         Rien ne met à l'abri de cet ordre fatal, 12
200 Ni le rang, ni le sexe, et le crime est égal. 12
         Moi-même, sur son trône, à ses côtés assise, 12
         Je suis à cette loi comme une autre soumise ; 12
         Et sans le prévenir, il faut, pour lui parler, 12
         Qu'il me cherche, ou du moins qu'il me fasse appeler. 12
Mardochée
205 Quoi ? lorsque vous voyez périr votre patrie, 12
         Pour quelque chose, Esther, vous comptez votre vie ! 12
         Dieu parle, et d'un mortel vous craignez le courroux ! 12
         Que dis-je ? Votre vie, Esther, est-elle à vous ? 12
         N'est-elle pas au sang dont vous êtes issue ? 12
210 N'est-elle pas à Dieu dont vous l'avez reçue ? 12
         Et qui sait, lorsqu'au trône il conduisit vos pas, 12
         Si pour sauver son peuple il ne vous gardoit pas ? 12
         Songez-y bien : ce Dieu ne vous a pas choisie 12
         Pour être un vain spectacle aux peuples de l'Asie, 12
215 Ni pour charmer les yeux des profanes humains. 12
         Pour un plus noble usage il réserve ses saints. 12
         S'immoler pour son nom et pour son héritage, 12
         D'un enfant d'Israël voilà le vrai partage : 12
         Trop heureuse pour lui de hasarder vos jours ! 12
220 Et quel besoin son bras a-t-il de nos secours ? 12
         Que peuvent contre lui tous les rois de la terre ? 12
         En vain ils s'uniroient pour lui faire la guerre : 12
         Pour dissiper leur ligue il n'a qu'à se montrer ; 12
         Il parle, et dans la poudre il les fait tous rentrer. 12
225 Au seul son de sa voix la mer fuit, le ciel tremble ; 12
         Il voit comme un néant tout l'univers ensemble ; 12
         Et les foibles mortels, vains jouets du trépas, 12
         Sont tous devant ses yeux comme s'ils n'étoient pas. 12
         S'il a permis d'Aman l'audace criminelle, 12
230 Sans doute qu'il vouloit éprouver votre zèle. 12
         C'est lui qui m'excitant à vous oser chercher, 12
         Devant moi, chère Esther, a bien voulu marcher ; 12
         Et s'il faut que sa voix frappe en vain vos oreilles, 12
         Nous n'en verrons pas moins éclater ses merveilles. 12
235 Il peut confondre Aman, il peut briser nos fers 12
         Par la plus foible main qui soit dans l'univers. 12
         Et vous, qui n'aurez point accepté cette grâce, 12
         Vous périrez peut-être, et toute votre race. 12
Esther
         Allez. Que tous les Juifs dans Suse répandus, 12
240 À prier avec vous jour et nuit assidus, 12
         Me prêtent de leurs vœux le secours salutaire, 12
         Et pendant ces trois jours gardent un jeûne austère. 12
         Déjà la sombre nuit a commencé son tour : 12
         Demain, quand le soleil rallumera le jour, 12
245 Contente de périr, s'il faut que je périsse, 12
         J'irai pour mon pays m'offrir en sacrifice. 12
         Qu'on s'éloigne un moment.
(Le Chœur se retire vers le fond du théâtre.)
Scène IV
Esther, Élise, Le Chœur.
Esther
         Ô mon souverain Roi !
         Me voici donc tremblante et seule devant toi. 12
         Mon père mille fois m'a dit dans mon enfance, 12
250 Qu'avec nous tu juras une sainte alliance, 12
         Quand pour te faire un peuple agréable à tes yeux, 12
         Il plut à ton amour de choisir nos aïeux. 12
         Même tu leur promis de ta bouche sacrée 12
         Une postérité d'éternelle durée. 12
255 Hélas ! ce peuple ingrat a méprisé ta loi ; 12
         La nation chérie a violé sa foi ; 12
         Elle a répudié son époux et son père, 12
         Pour rendre à d'autres dieux un honneur adultère. 12
         Maintenant elle sert sous un maître étranger. 12
260 Mais c'est peu d'être esclave, on la veut égorger. 12
         Nos superbes vainqueurs, insultant à nos larmes, 12
         Imputent à leurs dieux le bonheur de leurs armes, 12
         Et veulent aujourd'hui qu'un même coup mortel 12
         Abolisse ton nom, ton peuple et ton autel. 12
265 Ainsi donc un perfide, après tant de miracles, 12
         Pourroit anéantir la foi de tes oracles, 12
         Raviroit aux mortels le plus cher de tes dons, 12
         Le saint que tu promets et que nous attendons ? 12
         Non, non, ne souffre pas que ces peuples farouches, 12
270 Ivres de notre sang, ferment les seules bouches 12
         Qui dans tout l'univers célèbrent tes bienfaits ; 12
         Et confonds tous ces dieux qui ne furent jamais. 12
         Pour moi, que tu retiens parmi ces infidèles, 12
         Tu sais combien je hais leurs fêtes criminelles, 12
275 Et que je mets au rang des profanations 12
         Leur table, leurs festins et leurs libations ; 12
         Que même cette pompe où je suis condamnée, 12
         Ce bandeau, dont il faut que je paroisse ornée 12
         Dans ces jours solennels à l'orgueil dédiés, 12
280 Seule et dans le secret je le foule à mes pieds ; 12
         Qu'à ces vains ornements je préfère la cendre, 12
         Et n'ai de goût qu'aux pleurs que tu me vois répandre. 12
         J'attendois le moment marqué dans ton arrêt, 12
         Pour oser de ton peuple embrasser l'intérêt. 12
285 Ce moment est venu : ma prompte obéissance 12
         Va d'un roi redoutable affronter la présence. 12
         C'est pour toi que je marche. Accompagne mes pas 12
         Devant ce fier lion qui ne te connoît pas, 12
         Commande en me voyant que son courroux s'apaise, 12
290 Et prête à mes discours un charme qui lui plaise. 12
         Les orages, les vents, les cieux te sont soumis : 12
         Tourne enfin sa fureur contre nos ennemis. 12
Scène V
(Toute cette scène est chantée)
Le Chœur.
Une Israélite seul.
         Pleurons et gémissons, mes fidèles compagnes. 12
         À nos sanglots donnons un libre cours. 10
295 Levons les yeux vers les saintes montagnes 10
         D'où l'innocence attend tout son secours. 10
         Ô mortelles alarmes ! 6
         Tout Israël périt. Pleurez, mes tristes yeux. 12
         Il ne fut jamais sous les cieux 8
300 Un si juste sujet de larmes. 8
Tout le Chœur
         Ô mortelles alarmes ! 6
Une autre Israélite
         N'étoit-ce pas assez qu'un vainqueur odieux 12
         De l'auguste Sion eût détruit tous les charmes, 12
         Et traîné ses enfants captifs en mille lieux ? 12
Tout le Chœur
305 Ô mortelles alarmes ! 6
La même Israélite
         Foibles agneaux livrés à des loups furieux, 12
         Nos soupirs sont nos seules armes. 8
Tout le Chœur
         Ô mortelles alarmes ! 6
Une des Israélites
         Arrachons, déchirons tous ces vains ornements 12
310 Qui parent notre tête. 6
Une autre
         Revêtons-nous d'habillements 8
         Conformes à l'horrible fête 8
         Que l'impie Aman nous apprête. 8
Tout le Chœur
         Arrachons, déchirons tous ces vains ornements 12
315 Qui parent notre tête. 6
Une Israélite seul.
         Quel carnage de toutes parts ! 8
         On égorge à la fois les enfants, les vieillards, 12
         Et la sœur et le frère, 6
         Et la fille et la mère, 6
320 Le fils dans les bras de son père. 8
         Que de corps entassés ! que de membres épars, 12
         Privés de sépulture ! 6
         Grand Dieu ! tes saints sont la pâture 8
         Des tigres et des léopards. 8
Une des plus jeunes Israélites
325 Hélas ! si jeune encore, 6
         Par quel crime ai-je pu mériter mon malheur ? 12
         Ma vie à peine a commencé d'éclore. 10
         Je tomberai comme une fleur 8
         Qui n'a vu qu'une aurore. 6
330 Hélas ! si jeune encore, 6
         Par quel crime ai-je pu mériter mon malheur ? 12
Une autre
         Des offenses d'autrui malheureuses victimes, 12
         Que nous servent, hélas ! ces regrets superflus ? 12
         Nos pères ont péché, nos pères ne sont plus, 12
335 Et nous portons la peine de leurs crimes. 10
Tout le Chœur
         Le Dieu que nous servons est le Dieu des combats : 12
         Non, non, il ne souffrira pas 8
         Qu'on égorge ainsi l'innocence. 8
Une Israélite seul.
         Hé quoi ? diroit l'impiété, 8
340 Où donc est-il ce Dieu si redouté 10
         Dont Israël nous vantoit la puissance ? 10
Une autre
         Ce Dieu jaloux, ce Dieu victorieux, 10
         Frémissez, peuples de la terre, 8
         Ce Dieu jaloux, ce Dieu victorieux 10
345 Est le seul qui commande aux cieux. 8
         Ni les éclairs ni le tonnerre 8
         N'obéissent point à vos dieux. 8
Une autre
         Il renverse l'audacieux. 8
Une autre
         Il prend l'humble sous sa défense. 8
Tout le Chœur
350 Le Dieu que nous servons est le Dieu des combats : 12
         Non, non, il ne souffrira pas 8
         Qu'on égorge ainsi l'innocence. 8
Deux Israélites
         Ô Dieu, que la gloire couronne, 8
         Dieu, que la lumière environne, 8
355 Qui voles sur l'aile des vents, 8
         Et dont le trône est porté par les anges ! 10
Deux autres plus jeunes
         Dieu, qui veux bien que de simples enfants 10
         Avec eux chantent tes louanges. 8
Tout le Chœur
         Tu vois nos pressants dangers : 7
360 Donne à ton nom la victoire ; 7
         Ne souffre point que ta gloire 7
         Passe à des dieux étrangers. 7
Une Israélite seule.
         Arme-toi, viens nous défendre : 7
         Descends, tel qu'autrefois la mer te vit descendre. 12
365 Que les méchants apprennent aujourd'hui 10
         À craindre ta colère. 6
         Qu'ils soient comme la poudre et la paille légère 12
         Que le vent chasse devant lui. 8
Tout le Chœur
         Tu vois nos pressants dangers : 7
370 Donne à ton nom la victoire ; 7
         Ne souffre point que ta gloire 7
         Passe à des dieux étrangers. 7
Acte II
(Le théâtre représente la chambre où est le trône d'Assuérus.)
Scène première
Aman, Hydaspe.
Aman
         Hé quoi ? lorsque le jour ne commence qu'à luire, 12
         Dans ce lieu redoutable oses-tu m'introduire ? 12
Hydaspe
375 Vous savez qu'on s'en peut reposer sur ma foi, 12
         Que ces portes, Seigneur, n'obéissent qu'à moi. 12
         Venez. Partout ailleurs on pourroit nous entendre. 12
Aman
         Quel est donc le secret que tu me veux apprendre ? 12
Hydaspe
         Seigneur, de vos bienfaits mille fois honoré, 12
380 Je me souviens toujours que je vous ai juré 12
         D'exposer à vos yeux par des avis sincères 12
         Tout ce que ce palais renferme de mystères. 12
         Le Roi d'un noir chagrin paroît enveloppé. 12
         Quelque songe effrayant cette nuit l'a frappé. 12
385 Pendant que tout gardoit un silence paisible, 12
         Sa voix s'est fait entendre avec un cri terrible. 12
         J'ai couru. Le désordre étoit dans ses discours. 12
         Il s'est plaint d'un péril qui menaçoit ses jours : 12
         Il parloit d'ennemi, de ravisseur farouche ; 12
390 Même le nom d'Esther est sorti de sa bouche. 12
         Il a dans ces horreurs passé toute la nuit. 12
         Enfin, las d'appeler un sommeil qui le fuit, 12
         Pour écarter de lui ces images funèbres, 12
         Il s'est fait apporter ces annales célèbres 12
395 Où les faits de son règne, avec soin amassés, 12
         Par de fidèles mains chaque jour sont tracés. 12
         On y conserve écrits le service et l'offense, 12
         Monuments éternels d'amour et de vengeance. 12
         Le Roi, que j'ai laissé plus calme dans son lit, 12
400 D'une oreille attentive écoute ce récit. 12
Aman
         De quel temps de sa vie a-t-il choisi l'histoire ? 12
Hydaspe
         Il revoit tous ces temps si remplis de sa gloire, 12
         Depuis le fameux jour qu'au trône de Cyrus 12
         Le choix du sort plaça l'heureux Assuérus 12
Aman
405 Ce songe, Hydaspe, est donc sorti de son idée ? 12
Hydaspe
         Entre tous les devins fameux dans la Chaldée, 12
         Il a fait assembler ceux qui savent le mieux 12
         Lire en un songe obscur les volontés des cieux. 12
         Mais quel trouble vous-même aujourd'hui vous agite ? 12
410 Votre âme, en m'écoutant, paroît toute interdite. 12
         L'heureux Aman a-t-il quelques secrets ennuis ? 12
Aman
         Peux-tu le demander dans la place où je suis, 12
         Haï, craint, envié, souvent plus misérable 12
         Que tous les malheureux que mon pouvoir accable ? 12
Hydaspe
415 Hé ! qui jamais du ciel eut des regards plus doux ? 12
         Vous voyez l'univers prosterné devant vous. 12
Aman
         L'univers ? Tous les jours un homme… un vil esclave 12
         D'un front audacieux me dédaigne et me brave. 12
Hydaspe
         Quel est cet ennemi de l'État et du Roi ? 12
Aman
420 Le nom de Mardochée est-il connu de toi ? 12
Hydaspe
         Qui ? ce chef d'une race abominable, impie ? 12
Aman
         Oui, lui-même.
Hydaspe
         Hé, Seigneur ! d'une si belle vie
         Un si foible ennemi peut-il troubler la paix ? 12
Aman
         L'insolent devant moi ne se courba jamais. 12
425 En vain de la faveur du plus grand des monarques 12
         Tout révère à genoux les glorieuses marques. 12
         Lorsque d'un saint respect tous les Persans touchés 12
         N'osent lever leurs fronts à la terre attachés, 12
         Lui, fièrement assis, et la tête immobile, 12
430 Traite tous ces honneurs d'impiété servile, 12
         Présente à mes regards un front séditieux, 12
         Et ne daigneroit pas au moins baisser les yeux. 12
         Du palais cependant il assiège la porte : 12
         À quelque heure que j'entre, Hydaspe, ou que je sorte, 12
435 Son visage odieux m'afflige et me poursuit ; 12
         Et mon esprit troublé le voit encor la nuit. 12
         Ce matin j'ai voulu devancer la lumière : 12
         Je l'ai trouvé couvert d'une affreuse poussière, 12
         Revêtu de lambeaux, tout pâle. Mais son œil 12
440 Conservoit sous la cendre encor le même orgueil. 12
         D'où lui vient, cher ami, cette impudente audace ? 12
         Toi, qui dans ce palais vois tout ce qui se passe, 12
         Crois-tu que quelque voix ose parler pour lui ? 12
         Sur quel roseau fragile a-t-il mis son appui ? 12
Hydaspe
445 Seigneur, vous le savez, son avis salutaire 12
         Découvrit de Tharès le complot sanguinaire. 12
         Le Roi promit alors de le récompenser. 12
         Le Roi, depuis ce temps, paroît n'y plus penser. 12
Aman
         Non, il faut à tes yeux dépouiller l'artifice. 12
450 J'ai su de mon destin corriger l'injustice. 12
         Dans les mains des Persans jeune enfant apporté, 12
         Je gouverne l'empire où je fus acheté. 12
         Mes richesses des rois égalent l'opulence. 12
         Environné d'enfants, soutiens de ma puissance, 12
455 Il ne manque à mon front que le bandeau royal. 12
         Cependant, des mortels aveuglement fatal ! 12
         De cet amas d'honneurs la douceur passagère 12
         Fait sur mon cœur à peine une atteinte légère ; 12
         Mais Mardochée, assis aux portes du palais, 12
460 Dans ce cœur malheureux enfonce mille traits ; 12
         Et toute ma grandeur me devient insipide, 12
         Tandis que le soleil éclaire ce perfide. 12
Hydaspe
         Vous serez de sa vue affranchi dans dix jours : 12
         La nation entière est promise aux vautours. 12
Aman
465 Ah ! que ce temps est long à mon impatience ! 12
         C'est lui, je te veux bien confier ma vengeance, 12
         C'est lui qui, devant moi refusant de ployer, 12
         Les a livrés au bras qui les va foudroyer. 12
         C'étoit trop peu pour moi d'une telle victime : 12
470 La vengeance trop foible attire un second crime. 12
         Un homme tel qu'Aman, lorsqu'on l'ose irriter, 12
         Dans sa juste fureur ne peut trop éclater. 12
         Il faut des châtiments dont l'univers frémisse ; 12
         Qu'on tremble en comparant l'offense et le supplice ; 12
475 Que les peuples entiers dans le sang soient noyés. 12
         Je veux qu'on dise un jour aux siècles effrayés : 12
         « Il fut des Juifs, il fut une insolente race ; 12
         Répandus sur la terre, ils en couvroient la face ; 12
         Un seul osa d'Aman attirer le courroux, 12
480 Aussitôt de la terre ils disparurent tous. » 12
Hydaspe
         Ce n'est donc pas, Seigneur, le sang amalécite 12
         Dont la voix à les perdre en secret vous excite ? 12
Aman
         Je sais que descendu de ce sang malheureux, 12
         Une éternelle haine a dû m'armer contre eux ; 12
485 Qu'ils firent d'Amalec un indigne carnage ; 12
         Que jusqu'aux vils troupeaux, tout éprouva leur rage ; 12
         Qu'un déplorable reste à peine fut sauvé. 12
         Mais, crois-moi, dans le rang où je suis élevé, 12
         Mon âme, à ma grandeur toute entière attachée, 12
490 Des intérêts du sang est foiblement touchée. 12
         Mardochée est coupable ; et que faut-il de plus ? 12
         Je prévins donc contre eux l'esprit d'Assuérus : 12
         J'inventai des couleurs ; j'armai la calomnie ; 12
         J'intéressai sa gloire ; il trembla pour sa vie. 12
495 Je les peignis puissants, riches, séditieux ; 12
         Leur dieu même ennemi de tous les autres dieux. 12
         « Jusqu'à quand souffre-t-on que ce peuple respire, 12
         Et d'un culte profane infecte votre empire ? 12
         Étrangers dans la Perse, à nos lois opposés, 12
500 Du reste des humains ils semblent divisés, 12
         N'aspirent qu'à troubler le repos où nous sommes, 12
         Et détestés partout, détestent tous les hommes. 12
         Prévenez, punissez leurs insolents efforts ; 12
         De leur dépouille enfin grossissez vos trésors. » 12
505 Je dis, et l'on me crut. Le Roi, dès l'heure même, 12
         Mit dans ma main le sceau de son pouvoir suprême : 12
         « Assure, me dit-il, le repos de ton roi ; 12
         Va, perds ces malheureux : leur dépouille est à toi. » 12
         Toute la nation fut ainsi condamnée. 12
510 Du carnage avec lui je réglai la journée. 12
         Mais de ce traître enfin le trépas différé 12
         Fait trop souffrir mon cœur de son sang altéré. 12
         Un je ne sais quel trouble empoisonne ma joie. 12
         Pourquoi dix jours encor faut-il que je le voie ? 12
Hydaspe
515 Et ne pouvez-vous pas d'un mot l'exterminer ? 12
         Dites au Roi, Seigneur, de vous l'abandonner. 12
Aman
         Je viens pour épier le moment favorable. 12
         Tu connois comme moi ce prince inexorable. 12
         Tu sais combien terrible en ses soudains transports, 12
520 De nos desseins souvent il rompt tous les ressorts. 12
         Mais à me tourmenter ma crainte est trop subtile : 12
         Mardochée à ses yeux est une âme trop vile. 12
Hydaspe
         Que tardez-vous ? Allez, et faites promptement 12
         Élever de sa mort le honteux instrument. 12
Aman
525 J'entends du bruit ; je sors. Toi, si le Roi m'appelle… 12
Hydaspe
         Il suffit.
Scène II
Assuérus, Hydaspe, Asaph, Suite d'Assuérus.
Assuérus
         Ainsi donc, sans cet avis fidèle,
         Deux traîtres dans son lit assassinoient leur roi ? 12
         Qu'on me laisse, et qu'Asaph seul demeure avec moi. 12
Scène III
Assuérus, Asaph.
Assuérus assis sur son trône.
         Je veux bien l'avouer : de ce couple perfide 12
530 J'avois presque oublié l'attentat parricide ; 12
         Et j'ai pâli deux fois au terrible récit 12
         Qui vient d'en retracer l'image à mon esprit. 12
         Je vois de quel succès leur fureur fut suivie, 12
         Et que dans les tourments ils laissèrent la vie. 12
535 Mais ce sujet zélé qui, d'un œil si subtil, 12
         Sut de leur noir complot développer le fil, 12
         Qui me montra sur moi leur main déjà levée, 12
         Enfin par qui la Perse avec moi fut sauvée, 12
         Quel honneur pour sa foi, quel prix a-t-il reçu ? 12
Asaph
540 On lui promit beaucoup : c'est tout ce que j'ai su. 12
Assuérus
         Ô d'un si grand service oubli trop condamnable ! 12
         Des embarras du trône effet inévitable ! 12
         De soins tumultueux un prince environné 12
         Vers de nouveaux objets est sans cesse entraîné ; 12
545 L'avenir l'inquiète, et le présent le frappe ; 12
         Mais plus prompt que l'éclair, le passé nous échappe ; 12
         Et de tant de mortels, à toute heure empressés 12
         À nous faire valoir leurs soins intéressés, 12
         Il ne s'en trouve point qui, touchés d'un vrai zèle, 12
550 Prennent à notre gloire un intérêt fidèle, 12
         Du mérite oublié nous fassent souvenir, 12
         Trop prompts à nous parler de ce qu'il faut punir ! 12
         Ah ! que plutôt l'injure échappe à ma vengeance 12
         Qu'un si rare bienfait à ma reconnoissance. 12
555 Et qui voudroit jamais s'exposer pour son roi ? 12
         Ce mortel qui montra tant de zèle pour moi 12
         Vit-il encore ?
Asaph
         Il voit l'astre qui vous éclaire.
Assuérus
         Et que n'a-t-il plus tôt demandé son salaire ? 12
         Quel pays reculé le cache à mes bienfaits ? 12
Asaph
560 Assis le plus souvent aux portes du palais, 12
         Sans se plaindre de vous, ni de sa destinée, 12
         Il y traîne, Seigneur, sa vie infortunée. 12
Assuérus
         Et je dois d'autant moins oublier la vertu, 12
         Qu'elle-même s'oublie. Il se nomme, dis-tu ? 12
Asaph
565 Mardochée est le nom que je viens de vous lire. 12
Assuérus
         Et son pays ?
Asaph
         Seigneur, puisqu'il faut vous le dire,
         C'est un de ces captifs à périr destinés, 12
         Des rives du Jourdain sur l'Euphrate amenés. 12
Assuérus
         Il est donc Juif ? Ô ciel ! Sur le point que la vie 12
570 Par mes propres sujets m'alloit être ravie, 12
         Un Juif rend par ses soins leurs efforts impuissants ? 12
         Un Juif m'a préservé du glaive des Persans ? 12
         Mais puisqu'il m'a sauvé, quel qu'il soit, il n'importe. 12
         Holà ! quelqu'un.
Scène IV
Assuérus, Hydaspe, Asaph.
Hydaspe
         Seigneur.
Assuérus
         Regarde à cette porte.
575 Vois s'il s'offre à tes yeux quelque grand de ma cour. 12
Hydaspe
         Aman à votre porte a devancé le jour. 12
Assuérus
         Qu'il entre. Ses avis m'éclaireront peut-être. 12
Scène V
Assuérus, Aman, Hydaspe, Asaph.
Assuérus
         Approche, heureux appui du trône de ton maître, 12
         Âme de mes conseils, et qui seul tant de fois 12
580 Du sceptre dans ma main as soulagé le poids. 12
         Un reproche secret embarrasse mon âme. 12
         Je sais combien est pur le zèle qui t'enflamme : 12
         Le mensonge jamais n'entra dans tes discours, 12
         Et mon intérêt seul est le but où tu cours. 12
585 Dis-moi donc : que doit faire un prince magnanime 12
         Qui veut combler d'honneurs un sujet qu'il estime ? 12
         Par quel gage éclatant et digne d'un grand roi 12
         Puis-je récompenser le mérite et la foi ? 12
         Ne donne point de borne à ma reconnoissance : 12
590 Mesure tes conseils sur ma vaste puissance. 12
Aman tout bas.
         C'est pour toi-même, Aman, que tu vas prononcer ; 12
         Et quel autre que toi peut-on récompenser ? 12
Assuérus
         Que penses-tu ?
Aman
         Seigneur, je cherche, j'envisage
         Des monarques persans la conduite et l'usage. 12
595 Mais à mes yeux en vain je les rappelle tous : 12
         Pour vous régler sur eux que sont-ils près de vous ? 12
         Votre règne aux neveux doit servir de modèle. 12
         Vous voulez d'un sujet reconnoître le zèle, 12
         L'honneur seul peut flatter un esprit généreux : 12
600 Je voudrois donc, Seigneur, que ce mortel heureux, 12
         De la pourpre aujourd'hui paré comme vous-même, 12
         Et portant sur le front le sacré diadème, 12
         Sur un de vos coursiers pompeusement orné, 12
         Aux yeux de vos sujets dans Suse fût mené ; 12
605 Que pour comble de gloire et de magnificence, 12
         Un seigneur éminent en richesse, en puissance, 12
         Enfin de votre empire après vous le premier, 12
         Par la bride guidât son superbe coursier ; 12
         Et lui-même, marchant en habits magnifiques, 12
610 Criât à haute voix dans les places publiques : 12
         « Mortels, prosternez-vous : c'est ainsi que le Roi 12
         Honore le mérite et couronne la foi. » 12
Assuérus
         Je vois que la sagesse elle-même t'inspire. 12
         Avec mes volontés ton sentiment conspire. 12
615 Va, ne perds point de temps. Ce que tu m'as dicté, 12
         Je veux de point en point qu'il soit exécuté. 12
         La vertu dans l'oubli ne sera plus cachée. 12
         Aux portes du palais prends le Juif Mardochée : 12
         C'est lui que je prétends honorer aujourd'hui. 12
620 Ordonne son triomphe, et marche devant lui. 12
         Que Suse par ta voix de son nom retentisse, 12
         Et fais à son aspect que tout genou fléchisse. 12
         Sortez tous.
Aman
         Dieux !
Scène VI
Assuérus,seul.
         Le prix est sans doute inouï :
         Jamais d'un tel honneur un sujet n'a joui. 12
625 Mais plus la récompense est grande et glorieuse, 12
         Plus même de ce Juif la race est odieuse, 12
         Plus j'assure ma vie, et montre avec éclat 12
         Combien Assuérus redoute d'être ingrat. 12
         On verra l'innocent discerné du coupable. 12
630 Je n'en perdrai pas moins ce peuple abominable. 12
         Leurs crimes…
Scène VII
Assuérus, Esther, Élise, Thamar, Partie du Chœur.
(Esther entre, s'appuyant sur Élise ; quatre Israélites soutiennent sa robe.)
Assuérus
         Sans mon ordre on porte ici ses pas ?
         Quel mortel insolent vient chercher le trépas ? 12
         Gardes… C'est vous, Esther ? Quoi ? sans être attendue ? 12
Esther
         Mes filles, soutenez votre reine éperdue. 12
         Je me meurs.
(Elle tombe évanouie.)
Assuérus
635 Dieux puissants ! quelle étrange pâleur
         De son teint tout à coup efface la couleur ? 12
         Esther, que craignez-vous ? Suis-je pas votre frère ? 12
         Est-ce pour vous qu'est fait un ordre si sévère ? 12
         Vivez, le sceptre d'or, que vous tend cette main, 12
640 Pour vous de ma clémence est un gage certain. 12
Esther
         Quelle voix salutaire ordonne que je vive, 12
         Et rappelle en mon sein mon âme fugitive ? 12
Assuérus
         Ne connoissez-vous pas la voix de votre époux ? 12
         Encore un coup, vivez, et revenez à vous. 12
Esther
645 Seigneur, je n'ai jamais contemplé qu'avec crainte 12
         L'auguste majesté sur votre front empreinte : 12
         Jugez combien ce front irrité contre moi 12
         Dans mon âme troublée a dû jeter d'effroi. 12
         Sur ce trône sacré, qu'environne la foudre, 12
650 J'ai cru vous voir tout prêt à me réduire en poudre. 12
         Hélas ! sans frissonner, quel cœur audacieux 12
         Soutiendroit les éclairs qui partoient de vos yeux ? 12
         Ainsi du Dieu vivant la colère étincelle… 12
Assuérus
         Ô soleil ! ô flambeaux de lumière immortelle ! 12
655 Je me trouble moi-même, et sans frémissement 12
         Je ne puis voir sa peine et son saisissement. 12
         Calmez, Reine, calmez la frayeur qui vous presse. 12
         Du cœur d'Assuérus souveraine maîtresse, 12
         Éprouvez seulement son ardente amitié. 12
660 Faut-il de mes États vous donner la moitié ? 12
Esther
         Hé ! se peut-il qu'un roi craint de la terre entière, 12
         Devant qui tout fléchit et baise la poussière, 12
         Jette sur son esclave un regard si serein, 12
         Et m'offre sur son cœur un pouvoir souverain ? 12
Assuérus
665 Croyez-moi, chère Esther, ce sceptre, cet empire, 12
         Et ces profonds respects que la terreur inspire, 12
         À leur pompeux éclat mêlent peu de douceur, 12
         Et fatiguent souvent leur triste possesseur. 12
         Je ne trouve qu'en vous je ne sais quelle grâce 12
670 Qui me charme toujours et jamais ne me lasse. 12
         De l'aimable vertu doux et puissants attraits ! 12
         Tout respire en Esther l'innocence et la paix. 12
         Du chagrin le plus noir elle écarte les ombres, 12
         Et fait des jours sereins de mes jours les plus sombres. 12
675 Que dis-je ? sur ce trône assis auprès de vous, 12
         Des astres ennemis j'en crains moins le courroux, 12
         Et crois que votre front prête à mon diadème 12
         Un éclat qui le rend respectable aux Dieux même. 12
         Osez donc me répondre, et ne me cachez pas 12
680 Quel sujet important conduit ici vos pas. 12
         Quel intérêt, quels soins vous agitent, vous pressent ? 12
         Je vois qu'en m'écoutant vos yeux au ciel s'adressent. 12
         Parlez : de vos desirs le succès est certain, 12
         Si ce succès dépend d'une mortelle main. 12
Esther
685 Ô bonté qui m'assure autant qu'elle m'honore ! 12
         Un intérêt pressant veut que je vous implore. 12
         J'attends ou mon malheur ou ma félicité ; 12
         Et tout dépend, Seigneur, de votre volonté. 12
         Un mot de votre bouche, en terminant mes peines, 12
690 Peut rendre Esther heureuse entre toutes les reines. 12
Assuérus
         Ah ! que vous enflammez mon desir curieux ! 12
Esther
         Seigneur, si j'ai trouvé grâce devant vos yeux, 12
         Si jamais à mes vœux vous fûtes favorable, 12
         Permettez, avant tout, qu'Esther puisse à sa table 12
695 Recevoir aujourd'hui son souverain seigneur, 12
         Et qu'Aman soit admis à cet excès d'honneur. 12
         J'oserai devant lui rompre ce grand silence, 12
         Et j'ai, pour m'expliquer, besoin de sa présence. 12
Assuérus
         Dans quelle inquiétude, Esther, vous me jetez ! 12
700 Toutefois qu'il soit fait comme vous souhaitez. 12
(À ceux de sa suite.)
         Vous, que l'on cherche Aman ; et qu'on lui fasse entendre 12
         Qu'invité chez la Reine, il ait soin de s'y rendre. 12
Hydaspe
         Les savants Chaldéens, par votre ordre appelés, 12
         Dans cet appartement, Seigneur, sont assemblés. 12
Assuérus
705 Princesse, un songe étrange occupe ma pensée. 12
         Vous-même en leur réponse êtes intéressée. 12
         Venez, derrière un voile écoutant leurs discours, 12
         De vos propres clartés me prêter le secours. 12
         Je crains pour vous, pour moi, quelque ennemi perfide. 12
Esther
710 Suis-moi, Thamar. Et vous, troupe jeune et timide, 12
         Sans craindre ici les yeux d'une profane cour, 12
         À l'abri de ce trône attendez mon retour. 12
Scène VIII
(Cette scène est partie déclamée sans chant, et partie chantée.)
Élise, Partie du Chœur.
Élise
         Que vous semble, mes sœurs, de l'état où nous sommes ? 12
         D'Esther, d'Aman, qui le doit emporter ? 10
715 Est-ce Dieu, sont-ce les hommes 7
         Dont les œuvres vont éclater ? 8
         Vous avez vu quelle ardente colère 10
         Allumoit de ce roi le visage sévère. 12
Une jeunes Israélites
         Des éclairs de ses yeux l'œil étoit ébloui. 12
Une autre
720 Et sa voix m'a paru comme un tonnerre horrible. 12
Élise
         Comment ce courroux si terrible 8
         En un moment s'est-il évanoui ? 10
Une jeunes Israélites chante.
         Un moment a changé ce courage inflexible. 12
         Le lion rugissant est un agneau paisible. 12
725 Dieu, notre Dieu sans doute a versé dans son cœur 12
         Cet esprit de douceur. 6
Le Chœur chante.
         Dieu, notre Dieu sans doute a versé dans son cœur 12
         Cet esprit de douceur. 6
La même Israélite chante.
         Tel qu'un ruisseau docile 6
730 Obéit à la main qui détourne son cours, 12
         Et laissant de ses eaux partager le secours, 12
         Va rendre tout un champ fertile, 8
         Dieu, de nos volontés arbitre souverain, 12
         Le cœur des rois est ainsi dans ta main. 10
Élise
735 Ah ! que je crains, mes sœurs, les funestes nuages 12
         Qui de ce prince obscurcissent les yeux ! 10
         Comme il est aveuglé du culte de ses dieux ! 12
Une jeunes Israélites
         Il n'atteste jamais que leurs noms odieux. 12
Une autre
         Aux feux inanimés dont se parent les cieux 12
740 Il rend de profanes hommages. 8
Une autre
         Tout son palais est plein de leurs images. 10
Le Chœur chante.
         Malheureux ! vous quittez le maître des humains 12
         Pour adorer l'ouvrage de vos mains ! 10
Une Israélite chante.
         Dieu d'Israël, dissipe enfin cette ombre. 10
745 Des larmes de tes saints quand seras-tu touché ? 12
         Quand sera le voile arraché 8
         Qui sur tout l'univers jette une nuit si sombre ? 12
         Dieu d'Israël, dissipe enfin cette ombre : 10
         Jusqu'à quand seras-tu caché ? 8
Une des plus jeunes Israélites
750 Parlons plus bas, mes sœurs. Ciel ! si quelque infidèle, 12
         Écoutant nos discours, nous alloit déceler ! 12
Élise
         Quoi ? fille d'Abraham, une crainte mortelle 12
         Semble déjà vous faire chanceler ? 10
         Hé ! si l'impie Aman, dans sa main homicide 12
755 Faisant luire à vos yeux un glaive menaçant, 12
         À blasphémer le nom du Tout-Puissant 10
         Vouloit forcer votre bouche timide ? 10
Une autre Israélite
         Peut-être Assuérus, frémissant de courroux, 12
         Si nous ne courbons les genoux 8
760 Devant une muette idole, 8
         Commandera qu'on nous immole. 8
         Chère sœur, que choisirez-vous ? 8
La jeune Israélite
         Moi ! je pourrois trahir le Dieu que j'aime ? 10
         J'adorerois un dieu sans force et sans vertu, 12
765 Reste d'un tronc par les vents abattu, 10
         Qui ne peut se sauver lui-même ? 8
Le Chœur chante.
         Dieux impuissants, dieux sourds, tous ceux qui vous implorent 12
         Ne seront jamais entendus. 8
         Que les démons, et ceux qui les adorent, 10
770 Soient à jamais détruits et confondus. 10
Une Israélite chante.
         Que ma bouche et mon cœur, et tout ce que je suis, 12
         Rendent honneur au Dieu qui m'a donné la vie. 12
         Dans les craintes, dans les ennuis, 8
         En ses bontés mon âme se confie. 10
775 Veut-il par mon trépas que je le glorifie ? 12
         Que ma bouche et mon cœur, et tout ce que je suis, 12
         Rendent honneur au Dieu qui m'a donné la vie. 12
Élise
         Je n'admirai jamais la gloire de l'impie. 12
Une autre Israélite
         Au bonheur du méchant qu'une autre porte envie. 12
Élise
780 Tous ses jours paroissent charmants ; 8
         L'or éclate en ses vêtements ; 8
         Son orgueil est sans borne ainsi que sa richesse ; 12
         Jamais l'air n'est troublé de ses gémissements ; 12
         Il s'endort, il s'éveille au son des instruments ; 12
785 Son cœur nage dans la mollesse. 8
Une autre Israélite
         Pour comble de prospérité, 8
         Il espère revivre en sa postérité ; 12
         Et d'enfants à sa table une riante troupe 12
         Semble boire avec lui la joie à pleine coupe. 12
(Tout ce reste est chanté.)
Le Chœur
790 Heureux, dit-on, le peuple florissant 10
         Sur qui ces biens coulent en abondance ! 10
         Plus heureux le peuple innocent 8
         Qui dans le Dieu du ciel a mis sa confiance ! 12
Une Israélite seule
         Pour contenter ses frivoles desirs, 10
795 L'homme insensé vainement se consume : 10
         Il trouve l'amertume 6
         Au milieu des plaisirs. 6
Une autre seule
         Le bonheur de l'impie est toujours agité ; 12
         Il erre à la merci de sa propre inconstance. 12
800 Ne cherchons la félicité 8
         Que dans la paix de l'innocence. 8
La même avec une autre.
         Ô douce paix ! 4
         Ô lumière éternelle ! 6
         Beauté toujours nouvelle ! 6
805 Heureux le cœur épris de tes attraits ! 10
         Ô douce paix ! 4
         Ô lumière éternelle ! 6
         Heureux le cœur qui ne te perd jamais ! 10
Le Chœur
         Ô douce paix ! 4
810 Ô lumière éternelle ! 6
         Beauté toujours nouvelle ! 6
         Ô douce paix ! 4
         Heureux le cœur qui ne te perd jamais ! 10
La même seule
         Nulle paix pour l'impie. Il la cherche, elle fuit, 12
815 Et le calme en son cœur ne trouve point de place. 12
         Le glaive au dehors le poursuit ; 8
         Le remords au dedans le glace. 8
Une autre
         La gloire des méchants en un moment s'éteint. 12
         L'affreux tombeau pour jamais les dévore. 10
820 Il n'en est pas ainsi de celui qui te craint : 12
         Il renaîtra, mon Dieu, plus brillant que l'aurore. 12
Le Chœur
         Ô douce paix ! 4
         Heureux le cœur qui ne te perd jamais ! 10
Élise sans chanter.
         Mes sœurs, j'entends du bruit dans la chambre prochaine. 12
825 On nous appelle : allons rejoindre notre reine. 12
Acte III
(Le théâtre représente les jardins d'Esther, et un des côtés du salon où se fait le festin.)
Scène première
Aman, Zarès.
Zarès
         C'est donc ici d'Esther le superbe jardin ; 12
         Et ce salon pompeux est le lieu du festin. 12
         Mais tandis que la porte en est encor fermée, 12
         Écoutez les conseils d'une épouse alarmée. 12
830 Au nom du sacré nœud qui me lie avec vous, 12
         Dissimulez, Seigneur, cet aveugle courroux ; 12
         Éclaircissez ce front où la tristesse est peinte : 12
         Les rois craignent surtout le reproche et la plainte. 12
         Seul entre tous les grands par la Reine invité, 12
835 Ressentez donc aussi cette félicité. 12
         Si le mal vous aigrit, que le bienfait vous touche. 12
         Je l'ai cent fois appris de votre propre bouche : 12
         Quiconque ne sait pas dévorer un affront, 12
         Ni de fausses couleurs se déguiser le front, 12
840 Loin de l'aspect des rois qu'il s'écarte, qu'il fuie. 12
         Il est des contre-temps qu'il faut qu'un sage essuie. 12
         Souvent avec prudence un outrage enduré 12
         Aux honneurs les plus hauts a servi de degré. 12
Aman
         Ô douleur ! ô supplice affreux à la pensée ! 12
845 Ô honte, qui jamais ne peut être effacée ! 12
         Un exécrable Juif, l'opprobre des humains, 12
         S'est donc vu de la pourpre habillé par mes mains ? 12
         C'est peu qu'il ait sur moi remporté la victoire ; 12
         Malheureux, j'ai servi de héraut à sa gloire. 12
850 Le traître ! Il insultoit à ma confusion ; 12
         Et tout le peuple même avec dérision, 12
         Observant la rougeur qui couvroit mon visage, 12
         De ma chute certaine en tiroit le présage. 12
         Roi cruel ! ce sont là les jeux où tu te plais. 12
855 Tu ne m'as prodigué tes perfides bienfaits 12
         Que pour me faire mieux sentir ta tyrannie, 12
         Et m'accabler enfin de plus d'ignominie. 12
Zarès
         Pourquoi juger si mal de son intention ? 12
         Il croit récompenser une bonne action. 12
860 Ne faut-il pas, Seigneur, s'étonner au contraire 12
         Qu'il en ait si longtemps différé le salaire ? 12
         Du reste, il n'a rien fait que par votre conseil. 12
         Vous-même avez dicté tout ce triste appareil. 12
         Vous êtes après lui le premier de l'Empire. 12
865 Sait-il toute l'horreur que ce Juif vous inspire ? 12
Aman
         Il sait qu'il me doit tout, et que pour sa grandeur 12
         J'ai foulé sous les pieds remords, crainte, pudeur ; 12
         Qu'avec un cœur d'airain exerçant sa puissance, 12
         J'ai fait taire les lois et gémir l'innocence ; 12
870 Que pour lui, des Persans bravant l'aversion, 12
         J'ai chéri, j'ai cherché la malédiction ; 12
         Et pour prix de ma vie à leur haine exposée, 12
         Le barbare aujourd'hui m'expose à leur risée ! 12
Zarès
         Seigneur, nous sommes seuls. Que sert de se flatter ? 12
875 Ce zèle que pour lui vous fîtes éclater, 12
         Ce soin d'immoler tout à son pouvoir suprême, 12
         Entre nous, avoient-ils d'autre objet que vous-même ? 12
         Et sans chercher plus loin, tous ces Juifs désolés, 12
         N'est-ce pas à vous seul que vous les immolez ? 12
880 Et ne craignez-vous point que quelque avis funeste… 12
         Enfin la cour nous hait, le peuple nous déteste. 12
         Ce Juif même, il le faut confesser malgré moi, 12
         Ce Juif, comblé d'honneurs, me cause quelque effroi. 12
         Les malheurs sont souvent enchaînés l'un à l'autre, 12
885 Et sa race toujours fut fatale à la vôtre. 12
         De ce léger affront songez à profiter. 12
         Peut-être la fortune est prête à vous quitter ; 12
         Aux plus affreux excès son inconstance passe. 12
         Prévenez son caprice avant qu'elle se lasse. 12
890 Où tendez-vous plus haut ? Je frémis quand je voi 12
         Les abîmes profonds qui s'offrent devant moi : 12
         La chute désormais ne peut être qu'horrible. 12
         Osez chercher ailleurs un destin plus paisible. 12
         Regagnez l'Hellespont, et ces bords écartés 12
895 Où vos aïeux errants jadis furent jetés, 12
         Lorsque des Juifs contre eux la vengeance allumée 12
         Chassa tout Amalec de la triste Idumée. 12
         Aux malices du sort enfin dérobez-vous. 12
         Nos plus riches trésors marcheront devant nous. 12
900 Vous pouvez du départ me laisser la conduite ; 12
         Surtout de vos enfants j'assurerai la fuite. 12
         N'ayez soin cependant que de dissimuler. 12
         Contente, sur vos pas vous me verrez voler : 12
         La mer la plus terrible et la plus orageuse 12
905 Est plus sûre pour nous que cette cour trompeuse. 12
         Mais à grands pas vers vous je vois quelqu'un marcher. 12
         C'est Hydaspe.
Scène II
Aman, Zarès, Hydaspe.
Hydaspe
         Seigneur, je courois vous chercher.
         Votre absence en ces lieux suspend toute la joie ; 12
         Et pour vous y conduire Assuérus m'envoie. 12
Aman
910 Et Mardochée est-il aussi de ce festin ? 12
Hydaspe
         À la table d'Esther portez-vous ce chagrin ? 12
         Quoi ? toujours de ce Juif l'image vous désole ? 12
         Laissez-le s'applaudir d'un triomphe frivole. 12
         Croit-il d'Assuérus éviter la rigueur ? 12
915 Ne possédez-vous pas son oreille et son cœur ? 12
         On a payé le zèle, on punira le crime ; 12
         Et l'on vous a, Seigneur, orné votre victime. 12
         Je me trompe, ou vos vœux par Esther secondés 12
         Obtiendront plus encor que vous ne demandez. 12
Aman
920 Croirai-je le bonheur que ta bouche m'annonce ? 12
Hydaspe
         J'ai des savants devins entendu la réponse : 12
         Ils disent que la main d'un perfide étranger 12
         Dans le sang de la Reine est prête à se plonger ; 12
         Et le Roi, qui ne sait où trouver le coupable, 12
925 N'impute qu'aux seuls Juifs ce projet détestable. 12
Aman
         Oui, ce sont, cher ami, des monstres furieux ; 12
         Il faut craindre surtout leur chef audacieux. 12
         La terre avec horreur dès longtemps les endure ; 12
         Et l'on n'en peut trop tôt délivrer la nature. 12
930 Ah ! je respire enfin. Chère Zarès, adieu. 12
Hydaspe
         Les compagnes d'Esther s'avancent vers ce lieu. 12
         Sans doute leur concert va commencer la fête. 12
         Entrez, et recevez l'honneur qu'on vous apprête. 12
Scène III
Élise, Le Chœur.
(Ceci se récite sans chant.)
Une des Israélites
         C'est Aman.
Une autre
         C'est lui-même, et j'en frémis, ma sœur.
La première
935 Mon cœur de crainte et d'horreur se resserre. 10
L'autre
         C'est d'Israël le superbe oppresseur. 10
La première
         C'est celui qui trouble la terre. 8
Élise
         Peut-on, en le voyant, ne le connoître pas ? 12
         L'orgueil et le dédain sont peints sur son visage. 12
Une Israélite
940 On lit dans ses regards sa fureur et sa rage. 12
Une autre
         Je croyois voir marcher la Mort devant ses pas. 12
Une des plus jeunes
         Je ne sais si ce tigre a reconnu sa proie ; 12
         Mais en nous regardant, mes sœurs, il m'a semblé 12
         Qu'il avoit dans les yeux une barbare joie, 12
945 Dont tout mon sang est encore troublé. 10
Élise
         Que ce nouvel honneur va croître son audace ! 12
         Je le vois, mes sœurs, je le voi : 8
         À la table d'Esther l'insolent près du Roi 12
         A déjà pris sa place. 6
Une des Israélites
950 Ministres du festin, de grâce dites-nous, 12
         Quels mets à ce cruel, quel vin préparez-vous ? 12
Une autre
         Le sang de l'orphelin,
Une troisième
         les pleurs des misérables,
La seconde
         Sont ses mets les plus agréables. 8
La troisième
         C'est son breuvage le plus doux. 8
Élise
955 Chères sœurs, suspendez la douleur qui vous presse. 12
         Chantons, on nous l'ordonne ; et que puissent nos chants 12
         Du cœur d'Assuérus adoucir la rudesse, 12
         Comme autrefois David par ses accords touchants 12
         Calmoit d'un roi jaloux la sauvage tristesse ! 12
(Tout le reste de cette scène est chanté.)
Une Israélite
960 Que le peuple est heureux, 6
         Lorsqu'un roi généreux, 6
         Craint dans tout l'univers, veut encore qu'on l'aime ! 12
         Heureux le peuple ! heureux le roi lui-même ! 10
Tout le Chœur
         Ô repos ! ô tranquillité ! 8
965 Ô d'un parfait bonheur assurance éternelle, 12
         Quand la suprême autorité 8
         Dans ses conseils a toujours auprès d'elle 10
         La justice et la vérité ! 8
(Ces quatre stances sont chantées alternativement par une voix seule et par tout le Chœur.)
Une Israélite
         Rois, chassez la calomnie. 7
970 Ses criminels attentats 7
         Des plus paisibles États 7
         Troublent l'heureuse harmonie. 7
         Sa fureur, de sang avide, 7
         Poursuit partout l'innocent. 7
975 Rois, prenez soin de l'absent 7
         Contre sa langue homicide. 7
         De ce monstre si farouche 7
         Craignez la feinte douceur. 7
         La vengeance est dans son cœur, 7
980 Et la pitié dans sa bouche. 7
         La fraude adroite et subtile 7
         Sème de fleurs son chemin ; 7
         Mais sur ses pas vient enfin 7
         Le repentir inutile. 7
Une Israélite seule.
985 D'un souffle l'aquilon écarte les nuages, 12
         Et chasse au loin la foudre et les orages. 10
         Un roi sage, ennemi du langage menteur, 12
         Écarte d'un regard le perfide imposteur. 12
Une autre
         J'admire un roi victorieux, 8
990 Que sa valeur conduit triomphant en tous lieux ; 12
         Mais un roi sage et qui hait l'injustice, 10
         Qui sous la loi du riche impérieux 10
         Ne souffre point que le pauvre gémisse, 10
         Est le plus beau présent des cieux. 8
Une autre
995 La veuve en sa défense espère. 8
Une autre
         De l'orphelin il est le père ; 8
Toutes ensembles
         Et les larmes du juste implorant son appui 12
         Sont précieuses devant lui. 8
Une Israélite seule.
         Détourne, Roi puissant, détourne tes oreilles 12
1000 De tout conseil barbare et mensonger. 10
         Il est temps que tu t'éveilles : 7
         Dans le sang innocent ta main va se plonger, 12
         Pendant que tu sommeilles. 6
         Détourne, Roi puissant, détourne tes oreilles 12
1005 De tout conseil barbare et mensonger. 10
Une autre
         Ainsi puisse sous toi trembler la terre entière ! 12
         Ainsi puisse à jamais contre tes ennemis 12
         Le bruit de ta valeur te servir de barrière ! 12
         S'ils t'attaquent, qu'ils soient en un moment soumis. 12
1010 Que de ton bras la force les renverse ; 10
         Que de ton nom la terreur les disperse ; 10
         Que tout leur camp nombreux soit devant tes soldats 12
         Comme d'enfants une troupe inutile ; 10
         Et si par un chemin il entre en tes États, 12
1015 Qu'il en sorte par plus de mille. 8
Scène IV
Assuérus, Esther, Aman, Élise, Le Chœur.
Assuérus à Esther.
         Oui, vos moindres discours ont des grâces secrètes : 12
         Une noble pudeur à tout ce que vous faites 12
         Donne un prix que n'ont point ni la pourpre ni l'or. 12
         Quel climat renfermoit un si rare trésor ? 12
1020 Dans quel sein vertueux avez-vous pris naissance ? 12
         Et quelle main si sage éleva votre enfance ? 12
         Mais dites promptement ce que vous demandez : 12
         Tous vos desirs, Esther, vous seront accordés, 12
         Dussiez-vous, je l'ai dit, et veux bien le redire, 12
1025 Demander la moitié de ce puissant empire. 12
Esther
         Je ne m'égare point dans ces vastes desirs. 12
         Mais puisqu'il faut enfin expliquer mes soupirs, 12
         Puisque mon roi lui-même à parler me convie, 12
(Elle se jette aux pieds du Roi.)
         J'ose vous implorer, et pour ma propre vie, 12
1030 Et pour les tristes jours d'un peuple infortuné, 12
         Qu'à périr avec moi vous avez condamné. 12
Assuérus la relevant.
         À périr ? Vous ? Quel peuple ? Et quel est ce mystère ? 12
Aman tout bas.
         Je tremble.
Esther
         Esther, Seigneur, eut un Juif pour son père.
         De vos ordres sanglants vous savez la rigueur. 12
Aman
         Ah, Dieux !
Assuérus
1035 Ah ! de quel coup me percez-vous le cœur ?
         Vous la fille d'un Juif ? Hé quoi ? tout ce que j'aime, 12
         Cette Esther, l'innocence et la sagesse même, 12
         Que je croyois du ciel les plus chères amours, 12
         Dans cette source impure auroit puisé ses jours ? 12
         Malheureux !
Esther
1040 Vous pourrez rejeter ma prière.
         Mais je demande au moins que pour grâce dernière 12
         Jusqu'à la fin, Seigneur, vous m'entendiez parler, 12
         Et que surtout Aman n'ose point me troubler. 12
Assuérus
         Parlez.
Esther
         Ô Dieu, confonds l'audace et l'imposture.
1045 Ces Juifs, dont vous voulez délivrer la nature, 12
         Que vous croyez, Seigneur, le rebut des humains, 12
         D'une riche contrée autrefois souverains, 12
         Pendant qu'ils n'adoroient que le Dieu de leurs pères 12
         Ont vu bénir le cours de leurs destins prospères. 12
1050 Ce Dieu, maître absolu de la terre et des cieux, 12
         N'est point tel que l'erreur le figure à vos yeux. 12
         L'Éternel est son nom. Le monde est son ouvrage ; 12
         Il entend les soupirs de l'humble qu'on outrage, 12
         Juge tous les mortels avec d'égales lois, 12
1055 Et du haut de son trône interroge les rois. 12
         Des plus fermes États la chute épouvantable, 12
         Quand il veut, n'est qu'un jeu de sa main redoutable. 12
         Les Juifs à d'autres dieux osèrent s'adresser : 12
         Roi, peuples, en un jour tout se vit disperser. 12
1060 Sous les Assyriens leur triste servitude 12
         Devint le juste prix de leur ingratitude. 12
         Mais pour punir enfin nos maîtres à leur tour, 12
         Dieu fit choix de Cyrus, avant qu'il vît le jour, 12
         L'appela par son nom, le promit à la terre, 12
1065 Le fit naître, et soudain l'arma de son tonnerre, 12
         Brisa les fiers remparts et les portes d'airain, 12
         Mit des superbes rois la dépouille en sa main, 12
         De son temple détruit vengea sur eux l'injure. 12
         Babylone paya nos pleurs avec usure. 12
1070 Cyrus, par lui vainqueur, publia ses bienfaits, 12
         Regarda notre peuple avec des yeux de paix, 12
         Nous rendit et nos lois et nos fêtes divines ; 12
         Et le temple déjà sortoit de ses ruines. 12
         Mais de ce roi si sage héritier insensé, 12
1075 Son fils interrompit l'ouvrage commencé, 12
         Fut sourd à nos douleurs. Dieu rejeta sa race, 12
         Le retrancha lui-même, et vous mit en sa place. 12
         Que n'espérions-nous point d'un roi si généreux ? 12
         « Dieu regarde en pitié son peuple malheureux, 12
1080 Disions-nous : un roi règne, ami de l'innocence. » 12
         Partout du nouveau prince on vantoit la clémence : 12
         Les Juifs partout de joie en poussèrent des cris. 12
         Ciel ! verra-t-on toujours par de cruels esprits 12
         Des princes les plus doux l'oreille environnée, 12
1085 Et du bonheur public la source empoisonnée ? 12
         Dans le fond de la Thrace un barbare enfanté 12
         Est venu dans ces lieux souffler la cruauté. 12
         Un ministre ennemi de votre propre gloire… 12
Aman
         De votre gloire ? Moi ? Ciel ! Le pourriez-vous croire ? 12
         Moi, qui n'ai d'autre objet ni d'autre Dieu…
Assuérus
1090 Tais-toi.
         Oses-tu donc parler sans l'ordre de ton roi ? 12
Esther
         Notre ennemi cruel devant vous se déclare : 12
         C'est lui. C'est ce ministre infidèle et barbare, 12
         Qui d'un zèle trompeur à vos yeux revêtu, 12
1095 Contre notre innocence arma votre vertu. 12
         Et quel autre, grand Dieu ! qu'un Scythe impitoyable 12
         Auroit de tant d'horreurs dicté l'ordre effroyable ? 12
         Partout l'affreux signal en même temps donné 12
         De meurtres remplira l'univers étonné. 12
1100 On verra, sous le nom du plus juste des princes, 12
         Un perfide étranger désoler vos provinces, 12
         Et dans ce palais même, en proie à son courroux, 12
         Le sang de vos sujets regorger jusqu'à vous. 12
         Et que reproche aux Juifs sa haine envenimée ? 12
1105 Quelle guerre intestine avons-nous allumée ? 12
         Les a-t-on vus marcher parmi vos ennemis ? 12
         Fut-il jamais au joug esclaves plus soumis ? 12
         Adorant dans leurs fers le Dieu qui les châtie, 12
         Pendant que votre main sur eux appesantie 12
1110 À leurs persécuteurs les livroit sans secours, 12
         Ils conjuroient ce Dieu de veiller sur vos jours, 12
         De rompre des méchants les trames criminelles, 12
         De mettre votre trône à l'ombre de ses ailes. 12
         N'en doutez point, Seigneur, il fut votre soutien. 12
1115 Lui seul mit à vos pieds le Parthe et l'Indien, 12
         Dissipa devant vous les innombrables Scythes, 12
         Et renferma les mers dans vos vastes limites. 12
         Lui seul aux yeux d'un Juif découvrit le dessein 12
         De deux traîtres tout prêts à vous percer le sein. 12
1120 Hélas ! ce Juif jadis m'adopta pour sa fille. 12
Assuérus
         Mardochée ?
Esther
         Il restoit seul de notre famille.
         Mon père étoit son frère. Il descend comme moi 12
         Du sang infortuné de notre premier roi. 12
         Plein d'une juste horreur pour un Amalécite, 12
1125 Race que notre Dieu de sa bouche a maudite, 12
         Il n'a devant Aman pu fléchir les genoux, 12
         Ni lui rendre un honneur qu'il ne croit dû qu'à vous. 12
         De là contre les Juifs et contre Mardochée 12
         Cette haine, Seigneur, sous d'autres noms cachée. 12
1130 En vain de vos bienfaits Mardochée est paré. 12
         À la porte d'Aman est déjà préparé 12
         D'un infâme trépas l'instrument exécrable. 12
         Dans une heure au plus tard ce vieillard vénérable, 12
         Des portes du palais par son ordre arraché, 12
1135 Couvert de votre pourpre, y doit être attaché. 12
Assuérus
         Quel jour mêlé d'horreur vient effrayer mon âme ? 12
         Tout mon sang de colère et de honte s'enflamme. 12
         J'étois donc le jouet… Ciel, daigne m'éclairer. 12
         Un moment sans témoins cherchons à respirer. 12
1140 Appelez Mardochée : il faut aussi l'entendre. 12
(Le Roi s'éloigne.)
Une Israélite
         Vérité, que j'implore, achève de descendre. 12
Scène V
Esther, Aman, Le Chœur.
Aman à Esther.
         D'un juste étonnement je demeure frappé. 12
         Les ennemis des Juifs m'ont trahi, m'ont trompé. 12
         J'en atteste du ciel la puissance suprême, 12
1145 En les perdant j'ai cru vous assurer vous-même. 12
         Princesse, en leur faveur employez mon crédit : 12
         Le Roi, vous le voyez, flotte encore interdit. 12
         Je sais par quels ressorts on le pousse, on l'arrête ; 12
         Et fais, comme il me plaît, le calme et la tempête. 12
1150 Les intérêts des Juifs déjà me sont sacrés. 12
         Parlez : vos ennemis aussitôt massacrés, 12
         Victimes de la foi que ma bouche vous jure, 12
         De ma fatale erreur répareront l'injure. 12
         Quel sang demandez-vous ?
Esther
         Va, traître, laisse-moi.
1155 Les Juifs n'attendent rien d'un méchant tel que toi. 12
         Misérable, le Dieu vengeur de l'innocence, 12
         Tout prêt à te juger, tient déjà sa balance. 12
         Bientôt son juste arrêt te sera prononcé. 12
         Tremble. Son jour approche, et ton règne est passé. 12
Aman
1160 Oui, ce Dieu, je l'avoue, est un Dieu redoutable. 12
         Mais veut-il que l'on garde une haine implacable ? 12
         C'en est fait : mon orgueil est forcé de plier ; 12
         L'inexorable Aman est réduit à prier. 12
(Il se jette à ses pieds.)
         Par le salut des Juifs, par ces pieds que j'embrasse, 12
1165 Par ce sage vieillard, l'honneur de votre race, 12
         Daignez d'un roi terrible apaiser le courroux. 12
         Sauvez Aman, qui tremble à vos sacrés genoux. 12
Scène VI
Assuérus, Esther, Aman, Élise, Gardes, Le Chœur.
Assuérus
         Quoi ? le traître sur vous porte ses mains hardies ? 12
         Ah ! dans ses yeux confus je lis ses perfidies ; 12
1170 Et son trouble, appuyant la foi de vos discours, 12
         De tous ses attentats me rappelle le cours. 12
         Qu'à ce monstre à l'instant l'âme soit arrachée ; 12
         Et que devant sa porte, au lieu de Mardochée, 12
         Apaisant par sa mort et la terre et les cieux, 12
1175 De mes peuples vengés il repaisse les yeux. 12
(Aman est emmené par les Gardes.)
Scène VII
Assuérus, Esther, Mardochée, Élise, Le Chœur.
Assuérus continue en s'adressant à Mardochée.
         Mortel chéri du ciel, mon salut et ma joie, 12
         Aux conseils des méchants ton roi n'est plus en proie. 12
         Mes yeux sont dessillés, le crime est confondu. 12
         Viens briller près de moi dans le rang qui t'est dû. 12
1180 Je te donne d'Aman les biens et la puissance : 12
         Possède justement son injuste opulence. 12
         Je romps le joug funeste où les Juifs sont soumis ; 12
         Je leur livre le sang de tous leurs ennemis ; 12
         À l'égal des Persans je veux qu'on les honore, 12
1185 Et que tout tremble au nom du Dieu qu'Esther adore. 12
         Rebâtissez son temple, et peuplez vos cités. 12
         Que vos heureux enfants dans leurs solennités 12
         Consacrent de ce jour le triomphe et la gloire, 12
         Et qu'à jamais mon nom vive dans leur mémoire. 12
Scène VIII
Assuérus, Esther, Mardochée, Asaph, Élise, Le Chœur.
Assuérus
         Que veut Asaph ?
Asaph
1190 Seigneur, le traître est expiré,
         Par le peuple en fureur à moitié déchiré. 12
         On traîne, on va donner en spectacle funeste 12
         De son corps tout sanglant le misérable reste. 12
Mardochée
         Roi, qu'à jamais le ciel prenne soin de vos jours. 12
1195 Le péril des Juifs presse, et veut un prompt secours. 12
Assuérus
         Oui, je t'entends. Allons, par des ordres contraires, 12
         Révoquer d'un méchant les ordres sanguinaires. 12
Esther
         Ô Dieu, par quelle route inconnue aux mortels 12
         Ta sagesse conduit ses desseins éternels ! 12
Scène IX
Le Chœur.
Tout le Chœur
1200 Dieu fait triompher l'innocence : 8
         Chantons, célébrons sa puissance. 8
Une Israélite
         Il a vu contre nous les méchants s'assembler, 12
         Et notre sang prêt à couler. 8
         Comme l'eau sur la terre ils alloient le répandre : 12
1205 Du haut du ciel sa voix s'est fait entendre ; 10
         L'homme superbe est renversé. 8
         Ses propres flèches l'ont percé. 8
Une autre
         J'ai vu l'impie adoré sur la terre. 10
         Pareil au cèdre, il cachoit dans les cieux 10
1210 Son front audacieux. 6
         Il sembloit à son gré gouverner le tonnerre, 12
         Fouloit aux pieds ses ennemis vaincus. 10
         Je n'ai fait que passer, il n'étoit déjà plus. 12
Une autre
         On peut des plus grands rois surprendre la justice. 12
1215 Incapables de tromper, 7
         Ils ont peine à s'échapper 7
         Des piéges de l'artifice. 7
         Un cœur noble ne peut soupçonner en autrui 12
         La bassesse et la malice 7
1220 Qu'il ne sent point en lui. 6
Une autre
         Comment s'est calmé l'orage ? 7
Une autre
         Quelle main salutaire a chassé le nuage ? 12
Tout le Chœur
         L'aimable Esther a fait ce grand ouvrage. 10
Une Israélite seule
         De l'amour de son Dieu son cœur s'est embrasé ; 12
1225 Au péril d'une mort funeste 8
         Son zèle ardent s'est exposé. 8
         Elle a parlé. Le ciel a fait le reste. 10
Deux Israélites
         Esther a triomphé des filles des Persans. 12
         La nature et le ciel à l'envi l'ont ornée. 12
L'une des deux
1230 Tout ressent de ses yeux les charmes innocents. 12
         Jamais tant de beauté fut-elle couronnée ? 12
L'autre
         Les charmes de son cœur sont encor plus puissants. 12
         Jamais tant de vertu fut-elle couronnée ? 12
Toutes deux ensemble
         Esther a triomphé des filles des Persans. 12
1235 La nature et le ciel à l'envi l'ont ornée. 12
Une Israélite seule.
         Ton Dieu n'est plus irrité. 7
         Réjouis-toi, Sion, et sors de la poussière. 12
         Quitte les vêtements de ta captivité, 12
         Et reprends ta splendeur première. 8
1240 Les chemins de Sion à la fin sont ouverts. 12
         Rompez vos fers, 4
         Tribus captives. 4
         Troupes fugitives, 5
         Repassez les monts et les mers. 8
1245 Rassemblez-vous des bouts de l'univers. 10
Tout le Chœur
         Rompez vos fers, 4
         Tribus captives. 4
         Troupes fugitives, 5
         Repassez les monts et les mers. 8
1250 Rassemblez-vous des bouts de l'univers. 10
Une Israélite seule.
         Je reverrai ces campagnes si chères. 10
Une autre
         J'irai pleurer au tombeau de mes pères. 10
Tout le Chœur
         Repassez les monts et les mers. 8
         Rassemblez-vous des bouts de l'univers. 10
Une Israélite seule.
1255 Relevez, relevez les superbes portiques 12
         Du temple où notre Dieu se plaît d'être adoré. 12
         Que de l'or le plus pur son autel soit paré, 12
         Et que du sein des monts le marbre soit tiré. 12
         Liban, dépouille-toi de tes cèdres antiques. 12
1260 Prêtres sacrés, préparez vos cantiques. 10
Une autre
         Dieu descend et revient habiter parmi nous. 12
         Terre, frémis d'allégresse et de crainte ; 10
         Et vous, sous sa majesté sainte, 8
         Cieux, abaissez-vous ! 5
Une autre
1265 Que le Seigneur est bon ! que son joug est aimable ! 12
         Heureux qui dès l'enfance en connoît la douceur ! 12
         Jeune peuple, courez à ce maître adorable. 12
         Les biens les plus charmants n'ont rien de comparable 12
         Aux torrents de plaisirs qu'il répand dans un cœur. 12
1270 Que le Seigneur est bon ! que son joug est aimable ! 12
         Heureux qui dès l'enfance en connoît la douceur ! 12
Une autre
         Il s'apaise, il pardonne. 6
         Du cœur ingrat qui l'abandonne 8
         Il attend le retour. 6
1275 Il excuse notre foiblesse. 8
         À nous chercher même il s'empresse. 8
         Pour l'enfant qu'elle a mis au jour 8
         Une mère a moins de tendresse. 8
         Ah ! qui peut avec lui partager notre amour ? 12
Trois Israélites
1280 Il nous fait remporter une illustre victoire. 12
L'une des trois
         Il nous a révélé sa gloire. 8
Toutes trois ensemble.
         Ah ! qui peut avec lui partager notre amour ? 12
Tout le Chœur
         Que son nom soit béni ; que son nom soit chanté. 12
         Que l'on célèbre ses ouvrages 8
1285 Au delà des temps et des âges, 8
         Au delà de l'éternité ! 8
logo de l'université   logo de l'université  
CRISCO - Université de Caen Normandie